El Grupo de Trabajo determinó que, a pesar de los progresos logrados recientemente, es necesario mejorar el actual sistema de supervisión y evaluación de las Naciones Unidas a fin de que tenga repercusiones visibles en los planes y las decisiones futuros. | UN | وقد تبين للفريق العامل أنه على الرغم من التقدم المحرز مؤخرا، فإن نظام الرصد والتقييم الحالي في الأمم المتحدة يتطلب إدخال تحسينات عليه ليكون له أثر ملموس على الخطط والقرارات المقبلة. |
Sigue siendo motivo de creciente preocupación para mí que, a pesar de los progresos logrados hacia la celebración del diálogo, hayan surgido nuevos grupos rebeldes, incluidas facciones escindidas de los grupos existentes, que consideran que se los ha excluido del proceso de paz. | UN | 12 - ولا يزال من دواعي قلقي المتزايد أنه على الرغم من التقدم المحرز نحو إجراء الحوار، ظهرت جماعات متمرّدة جديدة، منها فصائل منشقة عن جماعات موجودة من قبل، ترى أنها قد استُبعدت من عملية السلام. |
a pesar de los progresos logrados, los niños del Afganistán siguen enfrentando problemas insuperables. | UN | ورغم التقدم المحرز يظل الأطفال الأفغان يواجهون تحديات منيعة. |
a pesar de los progresos logrados en 1997, la situación económica general de la Federación de Rusia sigue siendo frágil y muy incierta. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في عام ١٩٩٧، لا تزال الحالة الاقتصادية العامة في الاتحاد الروسي هشة وشديدة الغموض. |
Sin embargo, a pesar de los progresos logrados, continúan existiendo obstáculos importantes. | UN | إلا أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك عقبات كأداء. |
La representante observó que, a pesar de los progresos logrados en la aplicación de la Convención, todavía es necesario prestar atención a distintos ámbitos. | UN | 317- وأشارت الممثلة إلى أنه بالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية ما زال هناك عدد من المجالات التي تتطلب الاهتمــام. |
a pesar de los progresos logrados en la mejora de la gestión racional de los productos químicos durante los últimos años, las consecuencias para la salud de la gestión no racional de los productos químicos siguen siendo motivo de preocupación en la mayoría de los países. | UN | على الرغم من التقدم المحرز على طريق تحسين الإدارة السليمة للمواد الكيميائية خلال السنوات الأخيرة، ما فتئت الآثار الصحية للإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية تمثل مثار قلق لمعظم البلدان. |
Sin embargo, a pesar de los progresos logrados en algunos ámbitos, su programa para la igualdad entre los géneros en todas las esferas de la vida sigue estando inacabado e incluso se ve impugnado en algunos aspectos. | UN | ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإن خطته المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع نواحي الحياة لا تزال غير مكتملة في الوقت الحالي، بل إنها تواجه اعتراضاً على بعض جوانبها. |
55. a pesar de los progresos logrados en la esfera de la libre determinación, los más poderosos siguen sometiendo a los débiles a formas sutiles de interferencia e influencia política, práctica que debe condenarse enérgicamente. | UN | ٥٥ - وذكرت أنه على الرغم من التقدم المحرز في ميدان تقرير المصير، فإن اﻷقوى يستمر في إخضاع الضعيف ﻷشكال ماكرة من التدخل والترفع، وهي ممارسة ينبغي إدانتها بقوة. |
101. Según el representante de los Estados Unidos, a pesar de los progresos logrados en los cuatro últimos períodos de sesiones, seguían sin resolver varias cuestiones fundamentales, tales como el alcance del futuro protocolo facultativo y las definiciones. | UN | ١٠١- ووفقاً لما ذكره ممثل الولايات المتحدة، ما زالت هناك قضايا أساسية شتى لم تحسم، مثل نطاق البروتوكول الاختياري المقبل والتعاريف، على الرغم من التقدم المحرز في الدورات اﻷربع الماضية. |
Así y todo, a pesar de los progresos logrados y de haber sido admitido en la Iniciativa en favor de los países muy endeudados, su situación económica y financiera sigue siendo muy vulnerable, más de la mitad de la población está sumida en la pobreza y los efectos de la globalización son motivo de grave preocupación. | UN | ومع ذلك، فإن وضعها الاقتصادي والمالي ما برح شديد الضعف على الرغم من التقدم المحرز ومن قبولها في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، إذ أن ما يربو على نصف السكان يعيشون في الفقر، ولدى الكاميرون مخاوف جدية من آثار العولمة. |
a pesar de los progresos logrados en todas las regiones, las persistentes lagunas en la disponibilidad y oportunidad de datos fiables, incluidos datos para supervisar el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, crean obstáculos para los encargados de la elaboración y planificación de políticas. | UN | ورغم التقدم المحرز في جميع المناطق، فإن الثغرات المستعصية في توفر البيانات الموثوقة وتوقيتها، بما في ذلك بيانات رصد الأهداف الإنمائية للألفية، تشكل عقبات أمام واضعي السياسات والمخططين. |
a pesar de los progresos logrados con respecto a esos dos documentos, sobre todo en la reunión relativa a las Reglas de Procedimiento y Prueba celebrada en el Instituto de Ciencias Penales de Siracusa (Italia) y en el seminario sobre el recurso de las víctimas a la Corte Penal celebrado en París, la Comisión Preparatoria necesitará, al menos, dos períodos de sesiones en el primer trimestre del próximo año para terminarlos a tiempo. | UN | ورغم التقدم المحرز بشأن هذه الوثائق، ولا سيما خلال دورة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المعقودة في المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية في سيراكيوزا بإيطاليا، وفي الحلقة الدراسية المعقودة في باريس بشأن الطعون المقدمة من الضحايا إلى المحكمة، فإن اللجنة التحضيرية ستحتاج إلى دورتين على الأقل، في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2000، لإتمام أعمالها في الوقت المناسب. |
a pesar de los progresos logrados en los últimos tiempos, Bangladesh sigue formando parte de la vasta mayoría de países en desarrollo que están constantemente preocupados por que la lucha por mantener su importancia en este universo de mundialización se haga enfrentando los desafíos del desarrollo socioeconómico y político ante la carencia de recursos, la pobreza generalizada, las enfermedades y las calamidades naturales. | UN | ورغم التقدم المحرز في الآونة الأخيرة، تظل بنغلاديش من بين الأغلبية العظمى من البلدان النامية المنهمكة دائما في النضال من أجل الحفاظ على أهميتها في عالم العولمة هذا من خلال التصدي لتحديات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية في مواجهة نقص الموارد، والفقر الواسع الانتشار، والأمراض، والكوارث الطبيعية. |
a pesar de los progresos logrados hasta la fecha, se han registrado problemas en las esferas de la disponibilidad de recursos humanos y del suministro de capacitación, instalaciones y servicios pertinentes. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز لغاية الآن،هناك تحديات في مجالات توفر الموارد البشرية وتوفير ما يلزم من تدريب ومرافق وخدمات. |
a pesar de los progresos logrados en la ampliación del acceso a la educación, los resultados escolares a menudo se situaban por debajo de niveles aceptables debido a la mala calidad de la enseñanza. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في إتاحة التعليم، كانت نتائج التعليم أدنى في حالات كثيرة من المستويات المقبولة نظراً لتدني جودة التعليم. |
670. Sin embargo, a pesar de los progresos logrados en muchas esferas, aún no había en el país un gobierno que funcionara realmente, ni fuerzas armadas disciplinadas, ni una policía y un poder judicial civiles organizados. | UN | ٦٧٠ - بيد أنه رغم التقدم المحرز في مجالات عديدة، ظل البلد بلا حكومة تدير شؤونه فعليا، ولا قوة مسلحة وطنية نظامية، ولا قوة شرطة مدنية منظمة، ولا سلطة قضائية. |
670. Sin embargo, a pesar de los progresos logrados en muchas esferas, aún no había en el país un gobierno que funcionara realmente, ni fuerzas armadas disciplinadas, ni una policía y un poder judicial civiles organizados. | UN | ٦٧٠ - بيد أنه رغم التقدم المحرز في مجالات عديدة، ظل البلد بلا حكومة تدير شؤونه فعليا، ولا قوة مسلحة وطنية نظامية، ولا قوة شرطة مدنية منظمة، ولا سلطة قضائية. |
Por último, el orador destaca que, a pesar de los progresos logrados desde la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, todavía queda mucho por hacer para alcanzar los ideales de igualdad y de justicia consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 41 - واختتم كلمته بالقول إنه بالرغم من التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال من الضروري عمل المزيد للاقتراب من مثالي المساواة والعدالة المكرسين في ميثاق الأمم المتحدة. |
a pesar de los progresos logrados recientemente, el Grupo de Trabajo subrayó que es necesario seguir mejorando el actual sistema de supervisión y evaluación a fin de que tenga un efecto discernible en los planes y las decisiones futuros. | UN | 6 - وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا، فقد أكد الفريق العامل على أن نظام الرصد والتعزيز الراهن يتطلب إدخال تحسينات حتى يكون له أثر ملموس على الخطط والقرارات المقبلة. |
a pesar de los progresos logrados mediante la planificación conjunta, la imprecisión de las proyecciones sigue siendo la principal causa de las pérdidas, tanto en la devolución como en la destrucción de tarjetas. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز عن طريق التخطيط المشترك، لا تزال عدم دقة التنبؤات أحد مصادر التبذير الرئيسية، عندما تُعاد البطاقات أو تُتلف. |
20. Al Comité le preocupa que siga habiendo desigualdades entre hombres y mujeres en muchos ámbitos, incluidos el empleo y la vida política, a pesar de los progresos logrados en los últimos años, como el aumento del número de parlamentarias en las últimas elecciones, resultado obtenido gracias a las medidas positivas que se adoptaron. | UN | 20- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار أوجه عدم المساواة بين النساء والرجال في مجالات كثيرة من الحياة، بما فيها فرص العمل والحياة السياسية، على رغم ما تحقق من تقدم خلال السنوات الأخيرة قبل ارتفاع عدد النائبات في الانتخابات البرلمانية الأخيرة بفضل ما اتُخذ من تدابير إيجابية. |
Sin embargo, a pesar de los progresos logrados en los últimos años sigue habiendo una urgente necesidad de fortalecer la base de conocimientos sobre todas las formas de violencia contra la mujer a fin de brindar información para las políticas y estrategias de desarrollo. | UN | 184 - غير أنه رغم التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة، ما زالت ثمة حاجة ملحَّة إلى تعزيز قاعدة المعرفة بكل أشكال العنف ضد المرأة ليسترشد بها راسمو السياسة والاستراتيجية. |
64. El Secretario General declaró: " Sin embargo, a pesar de los progresos logrados en los últimos años sigue habiendo una urgente necesidad de fortalecer la base de conocimientos sobre todas las formas de violencia contra la mujer a fin de brindar información para las políticas y estrategias de desarrollo. | UN | 64- وقد ذكر الأمين العام ما يلي: " رغم التقدم الذي أُحرز في السنوات الأخيرة، ما زالت ثمة حاجة ملحة إلى تعزيز قاعدة المعرفة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة ليسترشد بها راسمو السياسات والاستراتيجيات. |
El problema de las minas terrestres, cuya solución es uno de los aspectos importantes del desarme general, despierta grave preocupación en los países del continente africano a pesar de los progresos logrados en la remoción de minas. | UN | وقال إن مشكلة الألغام المضادة للأفراد، مع إيجاد حل لها تعتبر جانباً هاماً من نزع السلاح الشامل، وهي مسألة تشكل قلقا بالغا للبلدان الأفريقية رغم ما أحرز من تقدم في إزالة الألغام. |