ويكيبيديا

    "a pesar de los retos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الرغم من التحديات
        
    • وعلى الرغم من التحديات
        
    • رغم التحديات
        
    • ورغم التحديات
        
    • بالرغم من التحديات
        
    La comunidad internacional no debe descentrarse a pesar de los retos que afronta y la sensación de desesperanza. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يفقد تركيزه على الرغم من التحديات التي تواجهه والإحساس باليأس.
    La Coalición reitera su firme creencia de que, a pesar de los retos que enfrenta el TNP, éste sigue siendo piedra angular del desarme mundial y del régimen de la no proliferación nuclear. UN ويكرر الائتلاف التأكيد على إيمانه الراسخ بأن معاهدة عدم الانتشار، على الرغم من التحديات التي تواجهها، ما زالت تمثل حجر الزاوية للنظام العالمي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Con sus esfuerzos dedicados e incansables, ha demostrado la visión y las cualidades que le permitieron guiar con éxito a la Organización hacia el siglo XXI, a pesar de los retos amenazadores que enfrentó la Organización. UN لقد أبدى بجهوده الدؤوبة التي لا تعرف الكلل، الرؤية والخصال التي يسرت له النجاح في تولي قيادة منظمتنا في القرن الحادي والعشرين، على الرغم من التحديات الجسام التي واجهتها.
    a pesar de los retos que aún tiene por delante, ya se han abordado en gran medida la mayoría de las principales preocupaciones en materia de derechos humanos. UN وعلى الرغم من التحديات المتبقية فقد أُحرز المزيد من التقدم في معالجة غالبية الشواغل الرئيسية بشأن حقوق الإنسان.
    El OIEA sigue realizando una excelente labor, a pesar de los retos que tiene que enfrentar. UN إن الوكالة دأبت على إنجاز عمل ممتاز، رغم التحديات التي تواجهها.
    a pesar de los retos de posguerra en la región del sur, a través de una serie de reformas económicas el gobierno ha logrado estabilizar la economía, que ha registrado un aumento superior al 8%. UN ورغم التحديات الناشئة بعد الحرب والتى تواجه في بلدان الجنوب فقد أفلحت الحكومة، عن طريق سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية، في استقرار الاقتصاد الذى سجل ارتفاعاً بأكثر من 8 في المائة.
    Si se cumplen todas las promesas de apoyo y financiación y si nuestros asociados adoptan medidas urgentes y necesarias respecto de la aplicación de las principales iniciativas de desarrollo, creemos que es posible alcanzar las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio, a pesar de los retos multifacéticos que tenemos ante nosotros. UN وبالوفاء بجميع الوعود المقطوعة فيما يتعلق بدعم التمويل، وعن طريق اتخاذ شركائنا الخطوات السريعة والضرورية المتصلة بتنفيذ المبادرات الإنمائية الرئيسية، نعتقد أنه يمكن تحقيق مقاصد الأهداف الإنمائية للألفية بالرغم من التحديات المتعددة الأوجه التي نواجهها الآن.
    Acogió con satisfacción la voluntad de Botswana de cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos, a pesar de los retos que enfrentaba, particularmente en relación con el desarrollo. UN وأضافت أن ما يشجعها هو تصميم بوتسوانا على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، على الرغم من التحديات التي تواجهها ولا سيما في مجال التنمية.
    El contenido de la Memoria de este año es más positivo que en años anteriores, puesto que en él se indica que la Organización obtuvo más logros durante el año transcurrido, a pesar de los retos mundiales siempre presentes. UN إن زخم تقرير هذه السنة أكثر إيجابية منه في السنوات الماضية، مما يدل على أن المنظمة قد نجحت في تحقيق المزيد في السنة المنصرمة، على الرغم من التحديات العالمية المتواصلة.
    Señaló que, a pesar de los retos y dificultades con que se enfrentaba, el país había incorporado algunas de las recomendaciones en los planes sectoriales, que estaban llevándose a cabo dentro del programa quinquenal y del plan económico y social anual. UN وأحاطت علماً بأن موزامبيق، على الرغم من التحديات والصعوبات التي تعترضها، قد أدرجت بعض التوصيات في خطط قطاعية يجري تنفيذها في إطار البرنامج الخمسي وفي إطار الخطة الاقتصادية والاجتماعية السنوية.
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Gobierno Federal de Transición y el pueblo somalí por restaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en el país, a pesar de los retos existentes. UN ونثني على الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية الانتقالية، جنباً إلى جنب مع الشعب الصومالي، من أجل استعادة السلام والأمن والاستقرار في البلد، على الرغم من التحديات الكبيرة التي تواجه تلك الجهود.
    25. Se ha avanzado en la resolución de algunos de esos problemas, a pesar de los retos políticos y técnicos. UN 25 - وأردفت تقول إنه تم إحراز تقدم نحو حل بعض هذه المشاكل، على الرغم من التحديات السياسية والتقنية.
    25. Bangladesh sigue comprometido con la protección y la promoción de los derechos humanos a pesar de los retos a los que se enfrenta, incluidos la pobreza y el cambio climático. UN 25 - وتواصل بنغلاديش التزامها بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها على الرغم من التحديات التي تواجهها، بما فيها الفقر وتغير المناخ.
    Con respecto a los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio, World Igbo Congress señala que se ha llevado a cabo una labor positiva para conseguir éxitos a pesar de los retos pendientes planteados por las limitaciones del entendimiento humano, las diversas culturas y las barreras económicas. UN وفي ما يتعلق بالأهداف الإنمائية الثمانية للألفية، يلاحظ المؤتمر العالمي لشعب الإيغبو أن هناك أعمالا إيجابية قد نفذت لتحقيق النجاح على الرغم من التحديات المتبقية التي تشكلها القيود التي تعترض التفاهم بين البشر، والعوائق الاقتصادية وتباين الثقافات.
    a pesar de los retos y las dificultades, la causa de mantener la paz y la estabilidad en el mundo y promover el desarrollo común de la humanidad no puede separarse del multilateralismo y de unas Naciones Unidas poderosas. UN وعلى الرغم من التحديات والصوبات القائمة، يلاحظ أن قضية سلام واستقرار العالم وتشجيع التنمية المشتركة للجنس البشري لا يمكن لها أن تنفصم عن تعددية الأطراف ووجود أمم متحدة ذات قوة ومنعة.
    a pesar de los retos que plantea la epidemia, Zambia ha logrado invertir su curso y ha registrado muchos éxitos en la consecución del sexto Objetivo de Desarrollo del Milenio, relativo al VIH y el SIDA. UN وعلى الرغم من التحديات التي يشكلها هذا الوباء، فقد تمكنت زامبيا من كبح مده، وتسجيل العديد من النجاحات في تحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    a pesar de los retos y las dificultades, en particular para movilizar el apoyo internacional para África, las Naciones Unidas han seguido participando, por conducto de sus diversos organismos, en muchas esferas vitales relacionadas con la recuperación y el desarrollo económicos de África. UN وعلى الرغم من التحديات والصعوبات، وخاصة فيما يتعلق بتعبئة الدعم الدولي لأفريقيا، لا تزال الأمم المتحدة تشارك، من خلال وكالاتها المختلفة، في كثير من المجالات الحيوية التي تتصل بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا.
    Las repatriaciones a Burundi, a la República Democrática del Congo y al Sudán meridional constituirán importantes operaciones en 2008, a pesar de los retos que afectaban a la seguridad y las restricciones logísticas. UN وستشكل العودة إلى بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان عمليات هامة في عام 2008 رغم التحديات المتصلة بالقيود الأمنية والإمدادية.
    67. Tailandia elogió al Níger por los importantes avances logrados en la protección de los derechos humanos, a pesar de los retos y limitaciones en materia de desarrollo. UN 67- وأثنت تايلند على النيجر لما أحرزه من تقدم كبير في مجال حماية حقوق الإنسان رغم التحديات والقيود الإنمائية القائمة.
    a pesar de los retos que subsistían, confiaba en que los proyectos de reforma se llevarían a cabo sin demora, y alentó a que se siguiera trabajando para mejorar la situación de la mujer. UN وأملت في أن تتواصل مشاريع الإصلاح دون تأخير رغم التحديات الباقية، وشجعت على بذل المزيد من الجهود من أجل تحسين وضع المرأة.
    a pesar de los retos que implica la garantía del cumplimiento universal obligatorio de esos derechos, se ha logrado cierto adelanto. UN ورغم التحديات التي تصادف في ضمان الإنفاذ الشامل لهذه الحقوق أُحرز بعض التقدم.
    a pesar de los retos y los obstáculos encontrados, esas configuraciones han demostrado ser capaces de ayudar a esos países a emprender una serie de reformas en las esferas de la buena gobernanza, la justicia y el estado de derecho. UN ورغم التحديات والعوائق التي واجهتها، أثبتت تلك التشكيلات أنها قادرة على مساعدة هذه البلدان على الشروع في عدد مـــن الإصلاحــــات فـــي مجالات الحكم الرشيـــد والعدالة وسيادة القانون.
    46. Malasia observó que, a pesar de los retos y los enormes obstáculos, se podía hacer más y recomendó: a) considerar la posibilidad de ampliar la red de servicios públicos de prestación de asistencia socioeconómica y ayuda para el desarrollo de las zonas rurales. UN 46- ولاحظت ماليزيا أنه بالرغم من التحديات والعقبات المثبطة، يمكن عمل المزيد، وأوصت (أ) بالنظر في توسيع شبكة الخدمات الحكومية لتقديم المعونة الاقتصادية الاجتماعية والإنمائية إلى المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد