Lo que había que recalcar era que esos procedimientos sólo podían aplicarse a petición de las Partes interesadas, o con su consentimiento. | UN | وكان الشيء الذي يحتاج إلى تأكيد هو حقيقة أن هذه الإجراءات تكون متاحة فقط بناء على طلب الأطراف المعنية أو برضاها. |
El plazo para formular las objeciones preliminares en esta causa se había ampliado a petición de las Partes para permitirles llegar a un arreglo durante la prórroga. | UN | ومددت مهلة تقديم الدفوع الأولية في هذه القضية بناء على طلب الأطراف لتمكينهم من التوصل إلى تسوية خلال الفترة الممددة. |
a petición de las Partes no incluidas en el anexo I, el mecanismo, entre otras cosas: | UN | وتشمل هذه الآلية، بناء على طلب الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، ما يلي: |
a petición de las Partes interesadas, mi Enviado Especial presidió las conversaciones y ofreció sus buenos oficios durante las negociaciones. | UN | وترأس مبعوثي الخاص المحادثات، بناء على طلب الطرفين المعنيين، وأتاح مساعيه الحميدة خلال المفاوضات. |
La ONUMOZ asumió posteriormente varias funciones adicionales a petición de las Partes. | UN | وقد اضطلعت عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فيما بعد بمهام إضافية بناء على طلب الطرفين. |
60. También se insistirá mucho en fomentar acuerdos y asociaciones en el ámbito nacional a petición de las Partes afectadas. | UN | 60- ويتمثل مجال آخر من مجالات التشديد الهامة في تعزيز ترتيبات الشراكة على المستوى الوطني بناء على طلب الأطراف المتأثرة. |
Me siento alentado por los avances logrados en la eliminación de las armas, labor cuya dirección asumió la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville a petición de las Partes. | UN | وأشعر بالارتياح إزاء التقدم المحرز في التخلّص من الأسلحة الذي يتولى فيه مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل دورا قياديا بناء على طلب الأطراف. |
Se hará gran hincapié en la evaluación y la supervisión, en la integración de marcos de planificación, y en el fomento de los acuerdos de colaboración a nivel nacional a petición de las Partes afectadas. | UN | وستركز تركيزاً كبيراً على التقييم والرصد وإدماج أطر التخطيط وتعزيز ترتيبات الشراكة على المستوى الوطني بناء على طلب الأطراف المتضررة. |
En Nepal, se hicieron progresos en la solución del conflicto y sus causas subyacentes; la Misión de las Naciones Unidas en Nepal se estableció a petición de las Partes nepalesas para ayudar en la elección de la asamblea constituyente y la transición política. | UN | ففي نيبال، أحرز تقدم نحو تسوية الصراع والأسباب الكامنة وراءه؛ وأنشئت بعثة الأمم المتحدة في نيبال بناء على طلب الأطراف النيبالية لتساعد في انتخاب الجمعية التأسيسية وفي العملية الانتقالية السياسية. |
Se propuso incluir una disposición expresa que confiriera al tribunal arbitral la facultad de celebrar consultas o reuniones preliminares, ya fuese a petición de las Partes o por iniciativa propia. | UN | وقدم اقتراح بإدراج حكم صريح يخول هيئة التحكيم صلاحية عقد مشاورات أو اجتماعات تمهيدية إما بناء على طلب الأطراف أو بمبادرتها الخاصة. |
a petición de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y de la Secretaría, CC:Train seguirá organizando programas de capacitación sobre el cambio climático a precio de coste para las Partes que lo soliciten, incluso una vez concluido el proyecto. | UN | وبناء على طلب الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وأمانتها، سيواصل برنامج التدريب في مجال تغير المناخ تنظيم التدريب على أساس استرداد التكاليف، بناء على طلب الأطراف حتى بعد انتهاء مدة المشروع. |
13. Como medida provisional, la secretaría ha estado movilizando los fondos necesarios para el funcionamiento de las dependencias regionales de coordinación mediante contribuciones al Fondo Suplementario a petición de las Partes interesadas. | UN | 13- وظلت الأمانة تعبئ الأموال اللازمة لأداء وحدات التنسيق الإقليمي بصفة مؤقتة عن طريق التبرعات للصندوق التكميلي بناء على طلب الأطراف المعنية. |
j) Organizar misiones Ramsar de asesoramiento a petición de las Partes Contratantes y contribuir al seguimiento de los informes correspondientes; | UN | (ي) تنظيم بعثات رامسار الاستشارية بناء على طلب الأطراف المتعاقدة والمساهمة في متابعة تقارير تلك البعثات؛ |
Las posibles exclusiones podrían abarcar las situaciones en que el juez o el árbitro que se ocupara de una determinada controversia llevara a cabo al mismo tiempo un proceso conciliatorio, ya fuera a petición de las Partes en conflicto o en virtud de sus prerrogativas o discreción. | UN | وقد تُغطي مجالات الاستثناء المحتملة الحالات التي يجري فيها القاضي أو المحكم، في سياق الفصل في نـزاع ما، عملية توفيق بناء على طلب الطرفين المتنازعين أو ممارسة منه لاختصاصه أو لتقديره. |
Insto a las partes en el Acuerdo General de Paz y a la comunidad internacional a que presten su más plena cooperación al grupo independiente que establecí a petición de las Partes. | UN | وأحثُّ طرفي اتفاق السلام الشامل والمجتمع الدولي على إبداء التعاون الكامل مع الفريق المستقل الذي أنشأته بناء على طلب الطرفين. |
Las necesidades derivadas de esta situación se tuvieron en cuenta al tomar la decisión sobre el número y las responsabilidades de los puestos de la Oficina del Asesor Especial, cuya función fue establecida a petición de las Partes. | UN | وقد كانت الاحتياجات الناشئة عن هذه التطورات مفيدة لاتخاذ قرار مستنير بشأن عدد الوظائف ومهامها داخل مكتب المستشارة الخاصة والتي تم تقريرها بناء على طلب الطرفين. |
Sin embargo, se propone un texto de párrafo 1 del mismo artículo, para que, en lugar de que se determinen tres árbitros al no haber un acuerdo de las partes sobre el número de árbitros, se nombre un árbitro único, lo cual modificaría de la misma forma el párrafo segundo conforme al cual el árbitro único podrá designar a tres árbitros a petición de las Partes. | UN | غير أننا نقترح تعديل نص الفقرة 1 من مشروع المادة للنص على تعيين محكَّم وحيد، بدلا من ثلاثة محكَّمين، إذا لم يتفق الأطراف على عدد المحكَّمين. ومن ثم، ستعدَّل الفقرة 2 بدورها لكي تجيز للمحكَّم الوحيد تعيين ثلاثة محكَّمين، بناءً على طلب الأطراف. |
a petición de las Partes y del tribunal arbitral, el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones, una de las cinco organizaciones que forman el Grupo del Banco Mundial en Washington, se encargó del procedimiento. | UN | وبناء على طلب الأطراف وهيئة التحكيم، أشرف على سير الإجراءات المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار، الذي هو أحد المنظمات الخمس التي تشكل مجموعة البنك الدولي في واشنطن. |
- una institución que está dispuesta ya sea a administrar en forma completa un caso conforme al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI o a prestar determinados servicios administrativos de carácter técnico o de secretaría describa en sus procedimientos administrativos los servicios que ofrece; dichos servicios pueden prestarse a petición de las Partes o del tribunal arbitral. | UN | - أن تقدِّم المؤسسة، المستعدة إما لإدارة القضية بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم إدارة كاملة أو لتوفير خدمات إدارية معينة ذات طبيعة تقنية أو سكرتارية، وصفاً للخدمات المقدمة في إجراءاتها الإدارية؛ ويمكن تقديم تلك الخدمات إما بطلب من الأطراف أو من هيئة التحكيم. |
El artículo III.A.5 también autoriza al OIEA a aplicar salvaguardias, a petición de las Partes, a cualquier arreglo bilateral o multilateral y, a petición de un Estado, a cualquiera de las actividades nucleares de ese Estado. | UN | كما تأذن الفقرة ذاتها للوكالة بأن تطبق الضمانات، على أي ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف إذا طلب ذلك أطرافه، وعلى أي نشاط من الأنشطة النووية لدولة ما إذا طلبت ذلك تلك الدولة. |
Según otra delegación, la decisión de apartarse de las reglas sobre la transparencia debería ser formalmente adoptada por el tribunal arbitral a petición de las Partes. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن قرار الحيد عن قواعد الشفافية ينبغي أن تصدره رسميا هيئة التحكيم بناءً على طلب الطرفين. |
a petición de las Partes, se invitó a las Naciones Unidas por primera vez a que participara en las negociaciones en calidad de observador. | UN | وبناء على طلب من الأطراف تمت دعوة الأمم المتحدة للمرة الأولى للمشاركة في المفاوضات بصفة مراقب. |