El Presidente, con el consentimiento del Consejo y a petición del interesado, invitó al representante de Bosnia y Herzegovina a que participara sin derecho a voto en el examen del tema. | UN | وبموافقة المجلس، دعا الرئيس ممثل البوسنة والهرسك بناء على طلبه للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo y a petición del interesado, invitó al Sr. Vladislav Jovanović. | UN | ووجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس، الى السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه. |
En virtud de la Ley de vacaciones, se concede licencia parental a la madre o el padre de un hijo menor de tres años de edad, a petición del interesado. | UN | وعلى أساس قانون الإجازات، يمنح الأب أو الأم إجازة والدية بناء على طلبه أو طلبها حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات. |
La Mesa decide invitar al representante de las Comoras, a petición del interesado, a que tome asiento como participante en el debate de la Mesa. | UN | وقرر مكتب الجمعية أن يدعو ممثل جزر القمر إلى الجلوس إلى طاولة المكتب، بناء على طلبه. |
El TAF señala que los dos certificados de defunción parecen haber sido expedidos a petición del interesado e incluso podrían ser falsos. | UN | وادعت المحكمة الإدارية الاتحادية أن شهادتي الوفاة تم تحريرهما على ما يبدو بناء على طلبه وقد تكونا مزيفتين. |
El TAF señala que los dos certificados de defunción parecen haber sido expedidos a petición del interesado e incluso podrían ser falsos. | UN | وادعت المحكمة الإدارية الاتحادية أن شهادتي الوفاة تم تحريرهما على ما يبدو بناء على طلبه وقد تكونا مزيفتين. |
El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó al representante de Bosnia y Herzegovina, a petición del interesado, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Bosnia y Herzegovina, a petición del interesado, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y del artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Sudáfrica, a petición del interesado, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y del artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل جنوب افريقيا، بناء على طلبه ، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de El Salvador, a petición del interesado, a participar en el debate sin derecho a voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y del reglamento provisional del Consejo. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل السلفادور الى الاشتراك في المناقشة بناء على طلبه دون أن يكون له حق التصويت، وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة وللمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Tras reanudarse la sesión el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Lituania, a petición del interesado, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con lo dispuesto en la Carta y en el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وعند استئناف الجلسة، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل ليتوانيا، بناء على طلبه الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
168. El ingreso en un hospital psiquiátrico, salvo en los casos antes mencionados, se produce de forma voluntaria, a petición del interesado o con su consentimiento. | UN | 168- وباستثناء الحالات المذكورة أعلاه، يتم إدخال الشخص في مستشفى للأمراض النفسية على أساس طوعي - بناء على طلبه أو بموافقته. |
El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que todos los documentos presentados por el autor podrían haberse expedido a petición del interesado y podrían ser falsos. | UN | وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن كل الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى من المحتمل أنها أُعدت بطلب منه وقد تكون مزيفة. |
La sentencia se publicará en extracto a petición del interesado o de sus derechohabientes y a instancia del Procurador General, en el Moniteur belge y en un periódico de la provincia donde se haya pronunciado la anulación de la condena. | UN | وينشر مستخرج من القرار، بناء على طلب من الشخص المعني أو من يحق لهم ذلك، وبناء على طلب النائب العام، في الجريدة الرسمية وفي صحيفة من صحف الاقليم الذي نطق فيه بحكم الغاء اﻹدانة. |