Podrá convocarse a un período extraordinario de sesiones a petición del Presidente del Consejo de Administración de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ويجوز عقد دورة استثنائية بناء على طلب رئيس مجلس إدارة مكتب العمل الدولي. |
Nagorno-Karabaj ha retirado unilateralmente sus fuerzas armadas de la región de Kubatli a petición del Presidente de la República de Armenia. | UN | وقد قامت ناغورني - كاراباخ من جانب واحد بسحب قواتها المسلحة من منطقة كوباتلي بناء على طلب رئيس جمهورية أرمينيا. |
De conformidad con el artículo 8 del estatuto del Mecanismo, los magistrados solo se trasladan a Arusha o La Haya cuando es necesario, a petición del Presidente. | UN | وعملا بالمادة 8 من النظام الأساسي للآلية، يسافر القضاة إلى أروشا أو لاهاي عند الضرورة فقط، بناء على طلب الرئيس. |
a petición del Presidente Arafat, el Comité desempeñó dentro de las Naciones Unidas una función rectora en la promoción del Proyecto Belén 2000. | UN | وبناء على طلب الرئيس عرفات، قامت اللجنة بدور ريادي في الأمم المتحدة في الترويج لمشروع بيت لحم لعام 2000. |
Más recientemente, a petición del Presidente de la República, el Comité Nacional de Etica se pronunció sobre la cuestión de la clonación humana. | UN | ومنذ عهد أقرب، وبناء على طلب رئيس الجمهورية، قدمت اللجنة الوطنية المعنية بآداب المهنة وجهات نظرها بشأن موضوع الاستنسال البشري. |
Podrá celebrar un período extraordinario de sesiones a petición del Presidente o de un tercio de sus miembros. | UN | ويجوز له أن يعقد دورة استثنائية بناء على طلب من الرئيس أو من ثلث أعضائه. |
a petición del Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, deseo comunicar a las delegaciones que inmediatamente después de esta sesión plenaria se celebrará una breve reunión del Grupo de Trabajo 1 del Comité ad hoc. | UN | الرئيس: بناء على طلب رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، أود أن أخبر الوفود بأنه سيجري بعد هذه الجلسة العامة مباشرة عقد اجتماع قصير للفريق العامل ١ التابع للجنة المخصصة. |
Asimismo, y a petición del Presidente de Sri Lanka, la UNESCO está apoyando un programa que integra la educación para la paz y la solución de conflictos, a fin de promover una cultura de paz entre las comunidades del norte de ese país. | UN | وكذلك تقدم اليونسكو، بناء على طلب رئيس جمهورية سري لانكا، دعمها لبرنامج يشمل التربية في مجال السلام وحل النزاعات لتعزيز ثقافة السلام على صعيد المجتمع المحلي في الجزء الشمالي من هذا البلد. |
Los magistrados ad lítem podrán ser designados por el Secretario General, a petición del Presidente del Tribunal, para prestar servicio en las Salas de Primera Instancia en uno o más juicios, por un período acumulativo de hasta tres años, que no podrá incluir, sin embargo, ningún período de tres años consecutivos. | UN | ويجوز للأمين العام بناء على طلب رئيس المحكمة، تعيين القضاة المخصصين للعمل في دوائر المحكمة لمحاكمة واحدة أو أكثر لفترة إجمالية تصل إلى ثلاث سنوات، ولكنها لا تتضمن ثلاث سنوات. |
Actualmente el conflicto en la República Democrática del Congo es exclusivamente interno y Uganda siempre ha intervenido a petición del Presidente de ese país, quien ha hecho un llamamiento para que se prestara asistencia para poner fin al conflicto, sobre todo en la parte oriental del territorio. | UN | والواقع أن الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية صراع داخلي حصريا وتدخلت أوغندا بناء على طلب رئيس هذا البلد الذي طلب المساعدة لوضع حد لهذا الصراع، لا سيما في الجزء الشرقي من البلد. |
Los magistrados ad lítem podrán ser designados por el Secretario General, a petición del Presidente del Tribunal, para prestar servicios en las Salas de Primera Instancia en uno o más juicios, por un período acumulativo de hasta tres años, que no podrá incluir, sin embargo, ningún período de tres años consecutivos. | UN | ويجوز للأمين العام بناء على طلب رئيس المحكمة، تعيين القضاة المخصصين للعمل في دوائر المحكمة لمحاكمة واحدة أو أكثر لفترة إجمالية تصل إلى ثلاث سنوات، ولكنها لا تتضمن ثلاث سنوات. |
a petición del Presidente, o de al menos tres miembros, el Consejo podrá celebrar una reunión extraordinaria. | UN | ويعقد جلسة استثنائية بناء على طلب الرئيس أو 3 أعضاء على الأقل. |
En su versión publicada, ésta contiene tres enmiendas importantes que el Consejo Electoral Provisional aprobó a petición del Presidente Préval: | UN | ويشمل هذا القانون بصيغته التي صدر بها ثلاث تغييرات هامة أقرها المجلس الانتخابي المؤقت بناء على طلب الرئيس بريفال، وهي كالتالي: |
En particular, a petición del Presidente, la secretaría le brindó asesoramiento sobre formulaciones que podrían lograr consenso y redactó para él numerosos textos sustitutivos. | UN | وذكر على وجه الخصوص أن اﻷمانة قامت بناء على طلب الرئيس بإسداء المشورة إليه بشأن صيغ التوصل إلى التوافق في اﻵراء وأعدت له العديد من النصوص البديلة. |
Esas acusaciones, de las que se informó ampliamente en la prensa haitiana e internacional, se están investigando a petición del Presidente Aristide con ayuda de especialistas de los Estados Unidos. | UN | وبناء على طلب الرئيس أريستيد، يجري، بمساعدة اختصاصيين من الولايات المتحدة، التحقيق في هذه الادعاءات التي تناولتها الصحافة الهايتية والدولية على نطاق واسع. |
a petición del Presidente Yalá, las Naciones Unidas están prestando asistencia técnica a la Comisión Electoral Nacional y estarían dispuestas a coordinar a los observadores internacionales. | UN | وبناء على طلب الرئيس يالا، تقوم الأمم المتحدة حاليا بتقديم المساعدة الفنية إلى لجنة الانتخابات الوطنية، وهي على استعداد للقيام بتنسيق عملية مراقبة دولية. |
a petición del Presidente del Grupo, se invitó también a participar a expertos adicionales. | UN | وبناء على طلب رئيس الفريق، تمت دعوة خبراء إضافيين أيضاً. |
a petición del Presidente de la República, la Ministra de Derechos de la Mujer ha preparado y presentado al Parlamento un proyecto de ley marco para la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وبناء على طلب رئيس الجمهورية، أعدت وزيرة حقوق المرأة مشروع قانون إطاري للمساواة بين المرأة والرجل وقدمته إلى البرلمان. |
Podrá celebrar un período extraordinario de sesiones a petición del Presidente o de un tercio de sus miembros. | UN | ويجوز له أن يعقد دورة استثنائية بناء على طلب من الرئيس أو من ثلث أعضائه. |
a petición del Presidente René Préval, en abril envié a Haití una misión multidisciplinaria de viabilidad electoral, la cual concluyó que era técnicamente posible celebrar elecciones presidenciales, legislativas y municipales antes de finales de 2010. | UN | وبناء على طلب من الرئيس رينيه بريفال، قمت في نيسان/أبريل بإيفاد بعثة متعددة الاختصاصات لدراسة إمكانية إجراء الانتخابات في هايتي، وخلصت البعثة إلى أن إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية والبلدية قبل نهاية عام 2010 ممكن من الناحية التقنية. |
2. a petición del Presidente de una comisión, la Mesa del Congreso podrá modificar la asignación de trabajos a las comisiones. | UN | 2- يجوز للمكتب، بناءً على طلب رئيس إحدى اللجان، أن يعدّل توزيع الأعمال على اللجان. |
a petición del Presidente de la CP, también se podría proporcionar oralmente información actualizada sobre el proceso. | UN | وبناءً على طلب رئيس مؤتمر الأطراف، يمكن شفهياً تقديم تقرير موجز محدث عن العملية. |
8. a petición del Presidente, la Comisión decidió aceptar las credenciales de los Estados Partes mencionados en los incisos a) y b) del párrafo 7, en la inteligencia de que los originales de las credenciales de los representantes de los Estados mencionados en el inciso b) del párrafo 7 se presentarían lo antes posible, de conformidad con las disposiciones del artículo 2 del reglamento. | UN | ٨ - وبناء على اقتراح الرئيس وافقت اللجنة على قبول وثائق تفويض الدول اﻷطراف المشار اليها في الفقرة ٧ )أ( و )ب(، على أن تقدم وثائق التفويض اﻷصلية لممثلي الدول المشار اليها في الفقرة ٧ )ب( في أقرب وقت ممكن، وفقا ﻷحكام المادة ٢ من النظام الداخلي. |
Esos arreglos se concertarán y ejecutarán respetando plenamente el principio de la igualdad soberana de los Estados y al ponerlos en práctica se cumplirán estrictamente los términos en ellos convenidos. Propuesta formulada en el quinto período de sesiones del Comité Especial por las delegaciones de China y México, a petición del Presidente, para refundir los párrafos 2 y 2 bis que figuraban anteriormente en el artículo 15 (A/AC.254/4/Rev.4). | UN | ويجب الاتفاق على هذه الترتيبات وتنفيذها مع المراعاة الكاملة لمبدأ تساوي الدول في السيادة ، ويجب التقيد الصارم في تنفيذها باﻷحكام المتفق عليها في تلك الترتيبات .هذا اقتراح قدمه في الدورة الخامسة للجنة المخصصة وفدا الصين والمكسيك ، استجابة لطلب الرئيس ، للجمع بين الفقرتين ٢ و ٢ مكررا السابقتين اللتين كانتا واردتين في المادة ٥١ (A/AC.254/4/Rev.4). |
Al Experto independiente le preocupa también el cese no motivado de 21 jueces a petición del Presidente del Tribunal Supremo. | UN | كما يبدي الخبير المستقل قلقه إزاء عزل 21 قاضياً بطلب من رئيس القضاة، من دون أن توجه إليهم تهم. |
El 23 de julio, a petición del Presidente Sleiman, el Líbano protestó por estas violaciones a nivel político, utilizando por primera vez la vía diplomática. | UN | وفي 23 تموز/يوليه، وبناءً على طلب من الرئيس سليمان، احتج لبنان على هذه الانتهاكات على المستوى السياسي لأول مرة عبر القنوات الدبلوماسية. |
a petición del Presidente de la CP 10, en el 22º período de sesiones del OSE se iniciaron consultas con los coordinadores de los grupos regionales, y también sobre la elección de los miembros de los demás órganos del Protocolo de Kyoto y de la Convención. | UN | وبدعوة من رئيس مؤتمر الأطراف العاشر، شُرع في مشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية في الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ، إلى جانب مشاورات بشأن انتخاب أعضاء الهيئات الأخرى لبروتوكول كيوتو والاتفاقية. |
Asimismo, el Programa de patrocinio financió la participación de la Sra. Anesa Kundurovic de Bosnia y Herzegovina en su calidad de colaboradora de la Presidencia para la asistencia a las víctimas, a petición del Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، وبناء على طلب قدمه رئيس فريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية، قام برنامج الرعاية أيضاً بتمويل مشاركة السيدة أنيسة كوندوروفيتش من البوسنة والهرسك بصفتها واحدة من أصدقاء الرئيس المعنيين بمساعدة الضحايا. |
Los magistrados ad lítem podrán ser designados por el Secretario General, a petición del Presidente del Tribunal, para prestar servicio en las Salas de Primera Instancia en uno o más juicios, por un período acumulativo de hasta tres años, pero que no podrá incluir ningún período de tres años consecutivos. | UN | ويجوز للأمين العام تعيين القضاة المخصصين بناء على طلب من رئيس المحكمة، للعمل في الدوائر التمهيدية لمدة محاكمة أو أكثر، ولفترات يصل مجموعها إلى ثلاث سنوات، ولا يزيد عن ذلك. |