ويكيبيديا

    "a poseer tierras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في امتلاك الأراضي
        
    • في ملكية الأراضي
        
    • في امتلاك الأرض
        
    • في تملك الأراضي
        
    • في تملك الأرض
        
    • في حيازة الأرض
        
    • تملك اﻷرض
        
    A ese respecto, desea saber si el Gobierno está dispuesto a promulgar y hacer cumplir leyes para velar por que las mujeres tengan el mismo derecho que los hombres a poseer tierras en toda la sociedad india. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة ملتزمة بسن تشريعات وإنفاذها لكفالة مساواة المرأة بالرجل من حيث الحق في امتلاك الأراضي على نطاق المجتمع الهندي ككل.
    La introducción del derecho de las personas a poseer tierras ha fomentado el desarrollo económico y ha contribuido a la reducción de la pobreza. UN وقد عزز إقرار حق الأفراد في امتلاك الأراضي التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    Cuando no tienen o son incapaces de ejercer el derecho a poseer tierras, las mujeres tienen mayor riesgo de ser desahuciadas tras quedar viudas. UN وحيثما لا يكون للمرأة الحق في ملكية الأراضي أو القدرة على ممارسة ذلك الحق، فإنها تصبح عرضة لتفاقم خطر الإخلاء بعد الترمل.
    La reducción de la pobreza se verá reforzada por leyes que garanticen los derechos de las mujeres a poseer tierras y a heredar (véase la resolución 64/215 de la Asamblea General). UN وستعزز القوانين التي تضمن حقوق المرأة في ملكية الأراضي وفي الميراث من الحد من الفقر (انظر قرار الجمعية العامة 64/215).
    16. El Líbano respondió que su Constitución reconoce el derecho de las mujeres a poseer tierras y a disponer de un lugar para vivir dignamente. UN 16- ورد لبنان بأن دستوره يسلم بحق المرأة في امتلاك الأرض وفي سكن يسمح لها بالعيش بكرامة.
    :: Alentando la reforma de las políticas sobre derechos a la tierra a través de una legislación que dé a las mujeres rurales acceso a la tierra y derechos a poseer tierras a su nombre UN :: تشجيع إصلاح السياسات المتعلقة بالحقوق في تملك الأراضي من خلال سن تشريعات تتيح للمرأة الريفية الحصول على الأرض وتمنحها حق تملكها وتسجيلها باسمها
    Es asimismo importante reforzar la capacidad del ordenamiento jurídico para respaldar el derecho de la mujer a poseer tierras y otros bienes. UN 49- ويتساوى في الأهمية بناء قدرة النظام القانوني بما يكفل مؤازرة حق المرأة في تملك الأرض وغيرها من الممتلكات.
    La Comisión de Reforma Legislativa todavía no ha acometido la reforma proyectada del régimen de tenencia que otorgará a las mujeres el derecho a poseer tierras. UN وستتولى لجنة إصلاح القانون إصدار الإصلاح المقترح المتعلق بالأراضي الذي يضمن حق المرأة في حيازة الأرض.
    Su derecho a poseer tierras deriva de su relación con el título de jefatura, puesto que quien lo detenta es quien asigna la tierra a los miembros de su familia ampliada. UN وينبثق حق المرأة في امتلاك الأراضي من صلتها بلقب رئيس الأسرة الذي يتولى مسؤولية توزيع الأراضي على أفراد أسرته الموسعة ليعملوا فيها.
    Ha supervisado y analizado el ordenamiento de las tierras y los recursos naturales y sus repercusiones en los derechos económicos, sociales y culturales, en particular el derecho a poseer tierras y a una vivienda adecuada, y los derechos de la población indígena a las tierras y a los recursos. UN وقام المكتب برصد وتحليل إدارة الأراضي والموارد الطبيعية وتأثيرها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة الحق في امتلاك الأراضي وفي السكن اللائق وحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد.
    La lentitud de los progresos hacia la realización del derecho de las mujeres a poseer tierras y bienes, empeño que se ha visto dificultado aún más a causa del cambio climático, limita su capacidad de participar en el proceso de adopción de decisiones y en el desarrollo. UN وذكر أن التقدم البطئ المحرز في إعمال حقوق المرأة في امتلاك الأراضي وحيازة الملكية، والذي يواجه المزيد من العقبات نتيجة تغير المناخ، يحد من قدرة النساء على المشاركة في اتخاذ القرارات والتنمية.
    48. La Ley indígena de Chile, que consagraba el acceso al derecho de las comunidades indígenas a poseer tierras y agua, se aplicaba por medio de la Política de Tierras y Aguas, que reconocía la posesión ancestral de esos recursos. UN 48- وقانون السكان الأصليين في شيلي، الذي يكرس حق المجموعات المحلية في امتلاك الأراضي والمياه، يجري تطبيقه من خلال سياسة الأرض والماء التي تسلم بحيازة هذين الموردين الموروثة على الأجداد.
    El UO/IHRC recomendó que se reconociera en la legislación el derecho de los indígenas a poseer tierras colectivamente. UN وأوصى المركز الاستشاري باعتماد تشريع يعترف بحق الشعوب الأصلية في امتلاك الأراضي جماعياً(26).
    63. La JS8 observó que las poblaciones que vivían en las afueras sufrían de marginación y abusos, y no tenían derecho a poseer tierras propias. UN 63- ولاحظت الورقة المشتركة 8 أن سكان الضواحي يعانون من التهميش وألوان الإيذاء وأنهم محرومون من الحق في ملكية الأراضي(110).
    El derecho de la mujer a poseer tierras se mencionó como cuestión urgente que se deberá establecer y tratar explícitamente en la legislación nacional revisada. UN وقد أشير إلى حق المرأة في امتلاك الأرض باعتباره مسألة تتطلب اهتماما عاجلا، وتحتاج إلى أن يتم تبيانها ومعالجتها بشكل محدد في التشريعات الوطنية المنقحة.
    Los gobiernos deberían mejorar el acceso de las mujeres y las niñas a la educación, potenciar sus derechos a poseer tierras, a obtener préstamos y a comercializar productos y fomentar su capacidad de transportar bienes y de acceder a capacitación agrícola. UN وينبغي للحكومات أن تزيد فرص استفادة النساء والفتيات من التعليم والحق في امتلاك الأرض والحق في الحصول على قروض والحق في تسويق السلع والقدرة على نقل البضائع والقدرة على الحصول على التدريب الزراعي.
    a) Límite al derecho de los extranjeros a poseer tierras UN (أ) الحد على حق الأجانب في امتلاك الأرض
    Las mujeres y las niñas deben tener igual acceso a los servicios financieros y el derecho a poseer tierras y otros bienes. UN ويجب أن تتمكن النساء والفتيات من الحصول على الخدمات المالية على قدم المساواة، وأن يمارسن حقهن في تملك الأراضي وغيرها من الأصول.
    :: El empleo y la generación de ingresos, garantizando los derechos de las mujeres a poseer tierras y bienes; apoyando y promoviendo el acceso de las mujeres al crédito, las empresas y otros recursos; contribuyendo a la diversificación del empleo en las zonas rurales; e invirtiendo en la prestación de servicios de cuidado de los niños de calidad y asequibles durante las horas de trabajo y las horas anteriores y posteriores; UN :: العمل وإدرار الدخل، عن طريق كفالة حقوق المرأة في تملك الأراضي والعقارات؛ وعن طريق دعم وتعزيز فرص حصول المرأة على الائتمان وتنظيم المشاريع وغير ذلك من الموارد؛ ودعم تنويع العمالة في المناطق الريفية؛ والاستثمار في توفير رعاية للأطفال تتسم بالجودة وبإمكانية تحمل تكلفتها خلال ساعات العمل وما حولها.
    36. El derecho a poseer tierras o adquirir títulos de propiedad permanentes está reservado a los naturales de las Islas Salomón conforme a lo determinado en la Ley de tierras y títulos. UN 36- والحق في تملك الأرض أو حيازتها بصورة دائمة حق ثابت للسليمانيين على نحو ما عرفوا في قانون الأرض والملكية.
    b) La situación de las mujeres y el grado en que disfrutan del derecho a poseer tierras y bienes con independencia de sus familiares varones; UN (ب) وضع المرأة ومدى تمتعها بالحق في تملك الأرض والثروة بمعزل عن أقاربها من الذكور؛
    Considera que se debía haber incluido en el informe el tema de la reforma agraria, e incluso haberle dado prioridad, ya que la mayoría de las mujeres viven en las zonas rurales y existen desigualdades en cuanto a sus posibilidades de acceso a la tierra, y que la Comisión de Reforma Legislativa todavía no presentó su proyecto de reforma agraria para garantizar el derecho de las mujeres a poseer tierras. UN ورأت أن إصلاح الأراضي الزراعية ينبغي أن يُدرج في التقرير وجعله فعلا من بين الأولويات نظرا لأن معظم النساء يعشن في المناطق الريفية وليست لديهن فرص متساوية للحصول على الأرض، ولأن لجنة إصلاح القوانين لم تنشر بعد اقتراحها بشأن إصلاح الأراضي الزراعية التي تضمن حق المرأة في حيازة الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد