ويكيبيديا

    "a posteriori de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللاحق
        
    • بأثر رجعي على
        
    • معروضة بأثر رجعي
        
    A falta de una evaluación a posteriori, de informes finales y de fichas descriptivas de autoevaluación, no fue posible determinar si en dichos proyectos hubo un buen aprovechamiento de los recursos. UN ونظرا لانعدام التقييم اللاحق والتقارير النهائية وصحائف التقييم الذاتي، لا يمكن تقدير الموقف عما إذا كانت قيمة العائد مقابل المال قد تحققت فيما يتعلق بهذه المشاريع.
    Reunión técnica para examinar diferentes experiencias relacionadas con la evaluación a posteriori de proyectos de desarrollo en América Latina y el Caribe UN اجتماع تقني للنظر في مختلف الخبرات المتصلة بالتقييم اللاحق للمشاريع الإنمائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Hacer que el Consejo se ocupe a priori, y no a posteriori, de los programas de trabajo de sus comisiones orgánicas UN اتباع الاستعراض المسبق بدلا من الاستعراض اللاحق من قبل المجلس لبرنامج عمل اللجان الفنية
    Asimismo, en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que en 2012 no había habido ningún caso de aprobación a posteriori de contratos de adquisiciones en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda o en el Mecanismo Residual Internacional. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك، عند استفسارها، بأنه لم تكن في عام 2012 أي حالات موافقة بأثر رجعي على عقود المشتريات في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ولا في الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية.
    La Junta observó que no se había justificado por escrito la presentación a posteriori de cinco casos. UN لاحظ المجلس عدم تقديم تبريرات خطية لخمس حالات معروضة بأثر رجعي.
    El organismo del orador había establecido una dependencia económica para prestar ayuda en la evaluación a posteriori de los fallos. UN وأُنشئت وحدة اقتصادية في وكالته للمساعدة في التقييم اللاحق للقرارات.
    Sistema de gestión de la resiliencia institucional y progresos en la aplicación de las recomendaciones del examen a posteriori de la tormenta Sandy UN نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ والتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي
    Progresos en la aplicación de las recomendaciones del examen a posteriori de la tormenta Sandy UN التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي
    Progreso en la implantación del sistema de gestión de la resiliencia institucional y en la aplicación de las recomendaciones del examen a posteriori de la tormenta Sandy UN التقدم المحرز في تنفيذ نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ والتوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي
    En los párrafos 19 y 20 también proporciona información actualizada sobre los progresos conseguidos en la aplicación de las recomendaciones del examen a posteriori de la tormenta relativas a la infraestructura física. UN ويقدم الأمين العام أيضاً، في الفقرتين 19 و 20، معلومات محدّثة عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة فيما يتعلق بالهياكل المادية الأساسية.
    Progreso en la aplicación de las recomendaciones del examen a posteriori de la tormenta Sandy UN التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي
    Esa supervisión debe limitarse a una verificación a posteriori de la legalidad de los actos de la autoridad local, y respetará la autonomía de la autoridad local. UN 11 - ينبغي أن يقتصر الإشراف على التحقق اللاحق من قانونية تصرف للسلطة المحلية. وينبغي أن يحترم استقلالية السلطة المحلية.
    Por ejemplo, la evaluación a posteriori de las actividades en materia de política de la competencia es importante para mejorar la eficacia de la intervención, desarrollar una cultura de la competencia y dar ímpetu a la actualización y modificación de leyes, directrices y procedimientos. UN فمثلاً يُعدّ التقييم اللاحق لأنشطة سياسة المنافسة هاماً من أجل تحسين كفاءة التدخل، وتنمية ثقافة للمنافسة وتوفير حافز لتحديث وتعديل القوانين والمبادئ التوجيهية والإجراءات.
    El examen a posteriori de cinco estudios europeos por la red de Acción Coordinada sobre las Violaciones de los Derechos Humanos demostró que los análisis podían crear comparabilidad. UN وبيّن التحليل اللاحق الذي شمل خمس دراسات أوروبية أجرته شبكة أعمال التنسيق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أن التحليل قد تنشأ عنه إمكانية المقارنة.
    Cabe señalar que en la parte II, párrafo 7, de esa resolución la Asamblea también solicitó al Secretario General que en el informe sobre la marcha de los trabajos presentara datos exhaustivos sobre la labor a que había dado lugar el examen a posteriori de la tormenta Sandy, incluidas las medidas adoptadas para corregir las deficiencias detectadas. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية طلبت أيضا إلى الأمين العام، في الفقرة 7 من الجزء الثاني من القرار، أن يقدم إليها، في سياق التقرير المرحلي، معلومات وافية عن الأعمال التي أنجزت في إطار الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لمعالجة أوجه القصور التي تم تحديدها.
    B. Aplicación de las recomendaciones del examen a posteriori de la tormenta Sandy UN باء - تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي
    III. Progresos en la aplicación de las recomendaciones del examen a posteriori de la tormenta Sandy UN ثالثا - التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي
    La otra dimensión procesal del artículo 17 es el requisito de realizar un examen a posteriori de las medidas de vigilancia intrusiva. UN 48 - ويرتبط البعد الإجرائي الآخر للمادة 17 بشرط الاستعراض اللاحق لتدابير المراقبة التدخلية.
    Es preciso corregir la falta de un banco de datos completo sobre adquisiciones en la División de Adquisiciones y Transportes, la continuación del uso generalizado de la aprobación a posteriori de grandes contratos, la invitación a la presentación de ofertas limitada a proveedores precalificados sin publicidad y la prórroga de contratos sin licitación. UN وأضاف أن الافتقار إلى مصرف للبيانات الشاملة عن الشراء في شعبة المشتريات والنقل، والاستمرار على نطاق واسع في استخدام أسلوب الموافقة بأثر رجعي على عقود كبيرة، وقصر طلب العطاءات على جهات بائعة اعتبرت مؤهلة مسبقا، دون إعلان، ومد فترة العقود دون عطاء، كلها أمور يجب أن تصحح.
    Esa situación debe corregirse. 6. También es necesario adoptar medidas efectivas para poner fin a la práctica generalizada de la aprobación a posteriori de contratos importantes, de invitar a presentar ofertas únicamente a los proveedores previamente calificados, sin recurrir a la licitación pública, y de adjudicar contratos sin licitación previa. UN ٦ - وأضاف أنه يتعين اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لظاهرة اللجوء على نطاق واسع إلى إصدار الموافقات بأثر رجعي على عقود كبيرة، وقصر الدعوة إلى تقديم العطاءات على البائعين الذين سبقت الموافقة عليهم دون اللجوء إلى طلب العطاءات عن طريق اﻹعلان، وتمديد العقود بدون طلب عطاءات.
    En la FPNUL, la Junta observó que no se había justificado por escrito la presentación a posteriori de cinco casos. UN 137 - وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، لاحظ المجلس عدم تقديم تبريرات خطية لخمس حالات معروضة بأثر رجعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد