ويكيبيديا

    "a prácticas discriminatorias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى ممارسات تمييزية
        
    • للممارسات التمييزية
        
    • من أي ممارسات تمييزية
        
    • إلى الممارسات التمييزية
        
    • أمام ممارسات تمييزية
        
    • الى ممارسات تمييزية
        
    Queda prohibido el registro de datos de carácter confidencial, que podría dar lugar a prácticas discriminatorias, por ejemplo, por motivos de raza, origen étnico u opiniones políticas, filosóficas o religiosas. UN وتسجيل البيانات الحساسة التي يمكن أن تقود إلى ممارسات تمييزية من ذلك مثلاً لأسباب تتعلق بالعنصر أو الإثنية أو الآراء السياسية أو الفلسفية أو الدينية محظور.
    El Gobierno del Uruguay parece reconocer que determinados patrones sociales han conducido a prácticas discriminatorias cuyas consecuencias han sido nefastas en todos los ámbitos de la vida. UN ويبدو أن حكومة أوروغواي تعترف بأن بعض الأنماط الاجتماعية أدت إلى ممارسات تمييزية لها عواقب هدامة في جميع مجالات الحياة.
    Tales alegaciones o actitudes infundadas pueden llevar a prácticas discriminatorias en relación con los procedimientos de admisión, registro o normas de tratamiento. UN ويمكن لمثل هذه المزاعم أو المواقف التي لا أساس لها أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بإجراءات القبول، أو التسجيل، أو معايير المعاملة.
    Además, la inexistencia de una definición jurídica de discriminación da lugar a prácticas discriminatorias. UN وفضلا عن ذلك، فإن غياب التعريف القانوني للتمييز أفسح مجالا للممارسات التمييزية.
    xv) Elaborar y ejecutar programas especiales para eliminar las disparidades existentes en la matrícula escolar entre niños y niñas, así como la discriminación y los estereotipos basados en el género que se observen en los sistemas de enseñanza, planes de estudio y material didáctico, tanto si se deben a prácticas discriminatorias y actitudes sociales o culturales, como a factores jurídicos y económicos. UN `15 ' وضع وتنفيذ برامج تستهدف بالتحديد القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين في مجال الالتحاق بالمدرسة والقضاء على التحامل والتصوير النمطي القائم على نوع الجنس في النظم التعليمية والمناهج المدرسية والمواد سواء كانت مستمدة من أي ممارسات تمييزية أو مواقف اجتماعية أو ثقافية أو ظروف قانونية أو اقتصادية.
    6. El informe hace referencia a prácticas discriminatorias en el sector privado, como la contratación de mujeres con la condición de que no salgan embarazadas. UN 6 - وقالت إن التقرير يشير إلى الممارسات التمييزية في القطاع الخاص، مثل استخدام المرأة شريطة ألا تصبح حاملا.
    La Comisión se ve obligada a recordar que la legislación mencionada sobre este punto, por su redacción demasiado amplia, puede dar lugar a prácticas discriminatorias con respecto a todo trabajador que esté en contacto con la juventud por razones educativas y que las sanciones previstas los excluyen de sus cargos durante un período demasiado largo. UN " وترى اللجنة نفسها ملزمة بأن تسجل أن من شأن التشريع المذكور المتعلق بهذا البند، بحكم صياغته الفضفاضة، أن يفسح المجال أمام ممارسات تمييزية بحق أي عامل يتصل بالشبيبة ﻷسباب تعليمية وأن الجزاءات المنصوص عليها تؤدي إلى فصله من وظيفته لفترة طويلة للغاية.
    La Comisión estima que la legislación mencionada sobre este punto, por su redacción demasiado amplia, puede dar lugar a prácticas discriminatorias con respecto a todo trabajador que esté en contacto con la juventud por razones educativas y que las sanciones previstas los excluyen de sus cargos durante un período demasiado largo ... UN " وترى اللجنة أن التشريع المعني يمكن أن يؤدي، بصياغته المستفيضة، الى ممارسات تمييزية ضد أي عامل مشارك في تعليم الشباب، وأن الجزاءات المنصوص عليها تستبعد العاملين عن وظائفهم لمدة طويلة للغاية ...
    El otro es eliminar las barreras, ya sean legislativas o perceptivas, que pueden llevar a prácticas discriminatorias contra la juventud. UN ويتمثل الشق الثاني في إزالة العوائق، سواء كانت تشريعية أو مفاهيمية، التي يمكن أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بعمل الشباب.
    El otro es eliminar las barreras, ya sean legislativas o perceptivas, que pueden llevar a prácticas discriminatorias contra la juventud. UN ويتمثل الشق الثاني في إزالة العوائق، سواء كانت تشريعية أو مفاهيمية، التي يمكن أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بعمل الشباب.
    Tales alegaciones o actitudes infundadas pueden llevar a prácticas discriminatorias en relación con los procedimientos de admisión, registro o normas de tratamiento. UN ويمكن لمثل هذه المزاعم أو المواقف التي لا أساس لها أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بإجراءات القبول، أو التسجيل، أو معايير المعاملة.
    No existen pruebas de que las diferencias entre los sueldos de hombres y mujeres en Irlanda se deban a prácticas discriminatorias en la remuneración; según un estudio reciente, la crianza de los hijos es la principal razón por la que las mujeres se abstienen de trabajar. UN ولا يوجد دليل على أن فجوة الأجور ما بين الجنسين في إيرلندا ترجع إلى ممارسات تمييزية في الأجور؛ علما بأن دراسة أجريت مؤخرا استدلت على أن تربية الأولاد هي أهم سبب لامتناع المرأة عن العمل.
    59. Cabe señalar que en la Sultanía de Omán nunca han existido leyes o medidas que hayan dado lugar a prácticas discriminatorias, por lo que no ha sido necesario emprender un proceso de derogación o enmienda. UN 58- وجدير بالذكر أن السلطنة لم تعرف قوانين أو تدابير تفضي إلى ممارسات تمييزية حتى تلغيها أو تعدلها.
    En el informe se indicaba asimismo que en las islas periféricas, en particular, las costumbres y las tradiciones llevaban a veces a prácticas discriminatorias contra las mujeres y a discriminación religiosa. UN وذكر التقرير أيضاً أن الممارسات التقليدية والعرفية تؤدي أحياناً، وبالأخص في الجزر النائية، إلى ممارسات تمييزية ضد النساء وإلى تمييز ديني.
    Otro importante motivo de preocupación es que la existencia de jerarquías entre los reclusos parece dar lugar a prácticas discriminatorias, y en algunos casos, a violencia. UN وثمة مسألة رئيسية أخرى تثير القلق وهي أن تراتبية المكانة فيما بين السجناء تؤدي، فيما يبدو، إلى ممارسات تمييزية بل وإلى العنف في بعض الحالات.
    La Experta independiente también se refirió a las conclusiones que indicaban que esa situación podía atribuirse en parte a prácticas discriminatorias. UN وأشارت الخبيرة المستقلة أيضاً إلى النتائج التي توحي بأن هذه الحالة يمكن أن تعزى جزئياً إلى ممارسات تمييزية(65).
    Estas pueden aumentar la vulnerabilidad, especialmente cuando dan lugar a prácticas discriminatorias, prejuicios de género, prácticas nocivas, así como a la aceptación social de las violaciones y a que las violaciones no se denuncien en muchos casos. UN إذ يمكن أن تزيد من درجة تعرض الأطفال للخطر لا سيما عندما يفضي ذلك إلى ممارسات تمييزية أو إلى تحيز جنساني أو إلى ممارسات ضارة أو إلى قبول المجتمع للانتهاكات وعدم الإبلاغ عنها.
    En los centros de trabajo existe una fuerte discriminación en función de los sexos: frente al resentimiento masculino, esas mujeres se ven sometidas a prácticas discriminatorias que dificultan su desempeño. UN إن التمييز على أساس جنس الشخص متفش في مكان العمل: وازاء امتعاض الرجل، تتعرض تلك النساء للممارسات التمييزية مما يجعل من الصعب عليهن أن يحسن اﻷداء.
    En la página 11 del informe se determinó que era necesario adoptar medidas prioritarias para hacer frente a prácticas discriminatorias históricas y vigentes. UN 11 - حدد التقرير في الصفحة 11 ضرورة اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية للتصدي للممارسات التمييزية التقليدية والقائمة.
    13. Elaborar y ejecutar programas especiales para eliminar las disparidades existentes en la matrícula escolar entre niños y niñas, así como la discriminación y los estereotipos basados en el género que se observen en los sistemas de enseñanza, planes de estudio y material didáctico, tanto si se deben a prácticas discriminatorias y actitudes sociales o culturales, como a factores jurídicos y económicos. UN 13 - وضع وتنفيذ برامج تستهدف بالتحديد القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين في مجال الالتحاق بالمدرسة والقضاء على التحامل والتصوير النمطي القائم على نوع الجنس في النظم التعليمية والمناهج المدرسية والمواد سواء كانت مستمدة من أي ممارسات تمييزية أو مواقف اجتماعية أو ثقافية أو ظروف قانونية أو اقتصادية.
    Hizo referencia a prácticas discriminatorias contra las minorías, trata de personas, y tratos crueles, inhumanos o degradantes infligidos por agentes de las fuerzas del orden, en particular contra personas pertenecientes a minorías étnicas, y formuló recomendaciones. UN وأشارت إلى الممارسات التمييزية ضد الأقليات وإلى الاتجار بالأشخاص وإلى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يلجأ إليها موظفو إنفاذ القانون ضد أشخاص ينتمون إلى جماعات الأقليات. وقدمت سويسرا توصيات.
    La Comisión se ve obligada a recordar que la legislación mencionada sobre este punto, por su redacción demasiado amplia, puede dar lugar a prácticas discriminatorias con respecto a todo trabajador que esté en contacto con la juventud por razones educativas y que las sanciones previstas los excluyen de sus cargos durante un período demasiado largo. UN " وترى اللجنة نفسها ملزمة بأن تسجل أن من شأن التشريع المذكور المتعلق بهذا البند، بحكم صياغته الفضفاضة، أن يفسح المجال أمام ممارسات تمييزية بحق أي عامل على اتصال بالشبيبة ﻷسباب تعليمية، وأن العقوبات المنصوص عليها تؤدي إلى فصله من وظيفته لفترة طويلة للغاية.
    La Comisión estima que la legislación mencionada sobre este punto, por su redacción demasiado amplia, puede dar lugar a prácticas discriminatorias con respecto a todo trabajador que esté en contacto con la juventud por razones educativas y que las sanciones previstas los excluyen de sus cargos durante un período demasiado largo... UN " وترى اللجنة أن التشريع المعني يمكن أن يؤدي، بصياغته المستفيضة، الى ممارسات تمييزية ضد أي عامل مشارك في تعليم الشباب، وأن الجزاءات المنصوص عليها تستبعد العاملين عن وظائفهم لمدة طويلة للغاية ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد