El Contralor responde a preguntas formuladas en el curso del debate general sobre este tema. | UN | وتولى المراقب المالي الرد على الأسئلة التي طرحت خلال المناقشة العامة لهذا البند. |
El Presidente y el Secretario responden a preguntas planteadas durante el debate. | UN | ورد الرئيس وأمين اللجنة على الأسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة. |
Cada parte presentó tres rondas de argumentos y respuestas a preguntas de la Comisión. | UN | وقد قدم كل طرف ثلاث دفعات من الحجج وأجاب على أسئلة اللجنة. |
El representante del UNICEF para Myanmar también respondió a preguntas planteadas durante el debate. | UN | كذلك رد ممثل اليونيسيف في ميانمار على أسئلة بدرت خلال المناقشة. |
Se pidieron más explicaciones sobre la interacción entre los tres pilares en respuesta a preguntas sobre la posible superposición en la estructura de coordinación. | UN | وطلب مزيد من الشرح للتفاعل فيما بين الركائز الثلاث، ردا على الاستفسارات التي طُرحت بشأن احتمال التداخل في هيكل التنسيق. |
Algunos Estados han presentado materiales adicionales mediante comunicaciones complementarias, ya sea por iniciativa propia o respondiendo a preguntas formuladas por la Ombudsman. | UN | وقدم بعض الدول مواد إضافية عبر رسائل أخرى، إما بمبادرة منه أو رداً على الأسئلة التي طرحتها أمينة المظالم. |
OSC: respuestas descriptivas a preguntas específicas en la plantilla de presentación de informes. | UN | منظمات المجتمع المدني: الردود السردية على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ. |
Países afectados: respuestas descriptivas a preguntas específicas en la plantilla de presentación de informes, con inclusión de ejemplos. | UN | البلدان المتأثرة: الردود السردية على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ، بما في ذلك عرض أمثلة. |
Se recibió con satisfacción la incorporación de respuestas a preguntas formuladas en el tercer período ordinario de sesiones de 2000. | UN | ورحبوا أيضا بإدراج الأجوبة على الأسئلة التي أثيرت أثناء الدورة العادية الثالثة لعام 2000. |
Esas comisiones permanentes están facultadas para convocar a los ministros y funcionarios a fin de que respondan a preguntas y suministren informaciones. | UN | وللجان الدائمة سلطة دعوة الوزراء والمسؤولين للمثول أمامها للإجابة على الأسئلة وتقديم المعلومات. |
El Presidente de la Comisión de Cuotas responde a preguntas formuladas. | UN | ورد رئيس لجنة الاشتراكات على الأسئلة المطروحة. |
Creemos que los críticos de las actividades del Consejo de Seguridad en ocasiones tratan de proporcionar respuestas a preguntas más imaginarias que reales. | UN | ونعتقد أن نقﱠاد أنشطة مجلس اﻷمن يسعون أحيانا إلى توفير إجابات على أسئلة خيالية أكثر مما تكون واقعية. |
Desea abordar las principales cuestiones planteadas durante el debate general y responder a preguntas concretas. | UN | وإنه يرغب في التحدث عن المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشة العامة والرد على أسئلة محددة. |
El representante del UNICEF para Myanmar también respondió a preguntas planteadas durante el debate. | UN | كذلك رد ممثل اليونيسيف في ميانمار على أسئلة بدرت خلال المناقشة. |
El Jefe del Servicio de Administración y Apoyo Financieros del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz hace una declaración y da respuesta a preguntas formuladas anteriormente. | UN | وأدلى رئيس دائرة اﻹدارة المالية والدعم التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام ببيان وأجاب على أسئلة طرحت سابقا. |
La Alta Comisionada respondió a preguntas sobre diversos aspectos de los derechos humanos que le formularon periodistas de diez cadenas radiofónicas desde diversos lugares del mundo. | UN | وأجابت المفوضة على أسئلة بشأن مجموعة من قضايا حقوق اﻹنسان طرحها صحفيون في عشر شبكات إذاعية من جميع أنحاء العالم. |
A este respecto, la Oficina atiende diariamente a preguntas formuladas por todos esos asociados. | UN | وفي هذا الصدد، ترد المفوضية يوميا على الاستفسارات ذات الصلة الواردة من جميع هؤلاء الشركاء. |
Prestar asesoramiento normativo jurídico y general: responder a preguntas de las partes en relación con la aplicación y el cumplimiento del Convenio. | UN | تقديم المشورة بشأن السياسات العامة والقانونية: الرد على استفسارات الأطراف المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية والامتثال لها. |
Se procuró no cambiar la información de sitio para responder a preguntas distintas de las que el gobierno quiso responder. | UN | وبُذل جهد لعدم نقل المعلومات من موضع لآخر لاستخلاص ردود على أسئلة مختلفة عن الأسئلة التي توخى المجيبون الرد عليها. |
Respondiendo a preguntas de la Comisión, se le informó a la Comisión que esos fondos fiduciarios estaban sujetos a los gravámenes para apoyo a programas según la tasa ordinaria y que sus condiciones de funcionamiento se pondrían en conocimiento de la Comisión, de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وأحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على استفسار منها، بأن هذين الصندوقين الاستئمانيين خاضعان للتحميل بأعباء الدعم البرنامجي بالمعدل القياسي وستقدم اختصاصاتهما الى اللجنة وفقا للنظام المالي. |
El Administrador presentó todos los documentos que tuvo ante sí la Comisión y respondió a preguntas sobre todos estos temas. | UN | وعرض مدير البرنامج جميع الوثائق المعروضة على اللجنة ورد على التساؤلات المتعلقة بهذه اﻷمور كافة. |
El sistema también ofrece la posibilidad de pedir a cada candidato que proporcione respuestas predeterminadas ( " sí " o " no " ) a preguntas que pueden incluirse en el anuncio de la vacante. | UN | ولهذا النظام أيضا القدرة على مطالبة كل مرشح بتقديم أجوبة محددة بنعم أو لا، عن أسئلة يمكن إدراجها في الإعلان عن الشاغر. |
Sólo necesitas grabar la información, luego la buscas y la reproduces, como cuando quieres respuestas a preguntas o hay que identificar imágenes. | TED | انت فقط تسجل المعلومة ثم تسترجعها و تعرضها مرة اخرى عندما تريد الاجابة على سؤال ما او لتتعرف على بعض الصور |
¿Ofreciendo a una anciana moribunda respuestas a preguntas que en realidad no tiene? | Open Subtitles | تمثيلك لامرأة كبيرة متوفية بأن يكون لديك إجابات لأسئلة لا تملكها؟ |
Por lo general, la Comisión no celebra mesas redondas ni períodos dedicados a preguntas y respuestas. | UN | ولا تجري اللجنة عادة مناقشات أفرقة أو تعقد جلسات لﻷسئلة واﻷجوبة. |
Este año, en su período de sesiones del milenio, la Asamblea General debe responder a preguntas importantes. | UN | وهذا العام، يتعين حقا على الجمعية العامة في دورتها الألفية أن تجيب على بعض الأسئلة الرئيسية. |
363. Al responder a preguntas acerca de la Constitución de Nicaragua, que fue promulgada en 1987 y respondía a un nuevo orden social, la representante dijo que seguía en vigor y no había sido derogada ni modificada. | UN | ٣٦٣ - في الرد على السؤال المتعلق بدستور نيكاراغوا الذي أصدر في سنة ٧٨٩١ والذي كان مستوحى من نظام اجتماعي جديد، قالت الممثلة إن هذا الدستور ما زال نافذا ول ميقع إلغاؤه ولا تنقيحه. |
En repuesta a preguntas, se informó a la Comisión de que por razones de seguridad y para identificar al personal de las Naciones Unidas, se habían dado uniformes al personal civil de la UNPROFOR, pero que no era obligatorio llevarlos. | UN | وأبلغت اللجنة، ردا على استفسارها بأن الموظفين المدنيين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد صرف لهم الزي الرسمي ﻷسباب أمنية وبغية تعريف الموظفين بصفتهم موظفين في اﻷمم المتحدة؛ إلا أن ارتداءها ليس إلزاميا بالنسبة لهم. |