ويكيبيديا

    "a presentar una comunicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تقديم البلاغات
        
    • في تقديم بلاغ
        
    • في تقديم رسالة
        
    • في تقديم شكوى
        
    • لتقديم البلاغات
        
    • في تقديم بلاغات
        
    • في التظلم
        
    • في تقديم الرسائل
        
    • في تقديم البلاغ
        
    • يقدم بلاغاً
        
    El Estado Parte observa que en esas circunstancias, debería desestimarse la comunicación por considerarla como un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وترى الدولة الطرف أنه، والحالة هذه، ينبغي رفض البلاغ باعتباره سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    Cuestiones de procedimiento: Otra instancia internacional de investigación, abuso del derecho a presentar una comunicación UN المسائل الإجرائية: هيئة دولية أخرى للتحقيق، وإساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات
    Cuestiones de procedimiento: Abuso del derecho a presentar una comunicación UN المسائل الإجرائية: إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات
    En consecuencia, sugiero que se suprima la referencia hecha en el párrafo 2 para no limitar todavía más el derecho a presentar una comunicación y la posibilidad de examinarla. UN وبناء على ذلك أقترح حذف هذه الاشارة في الفقرة ٢ لعدم مزيد تقييد الحق في تقديم بلاغ وإمكانية النظر في البلاغ.
    Otra cuestión conexa era la de determinar si el derecho a presentar una comunicación debía concederse a " terceros " , es decir a individuos o grupos que, si bien no eran ellos mismos víctimas de una violación, actuaban en nombre de supuestas víctimas. UN ومن المسائل ذات الصلة بالموضوع ما إذا كان ينبغي توسيع نطاق الحق في تقديم بلاغ بحيث يشمل " أطرافاً ثالثة " ، أي أفراداً وجماعات، إن لم يكونوا هم أنفسهم ضحايا انتهاك، يتصرفون نيابة عن ضحايا مزعومين.
    El retraso en la presentación de la comunicación equivale a un abuso del derecho a presentar una comunicación UN التأخر في تقديم البلاغ بما يرقى إلى إساءة استعمال الحق في تقديم رسالة
    Asimismo, se impidió el ejercicio del derecho a presentar una comunicación al Comité, previsto en el artículo 22, ya que la expulsión se ejecutó de inmediato. UN كما أن المادة 22، التي تضمن الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة، هي أيضا عطلت بفعل التنفيذ الفوري لعملية الطرد.
    El Comité no consideró que la demora en cuestión constituyera un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وفي تلك الحالة، لم تعتبر اللجنة أن التأخر في تقديم البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    El Comité no consideró que la demora en cuestión constituyera un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وفي تلك الحالة، لم تعتبر اللجنة أن التأخر في تقديم البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    Que la comunicación no constituye un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN " أن البلاغ لا يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات.
    Asimismo, el Estado parte sostiene que la distorsión de hechos históricos en beneficio de los autores constituye otro abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وفضلاً عن ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن تشويه الوقائع التاريخية لصالح أصحاب البلاغ يمثل كذلك إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات.
    Cuestiones de procedimiento: No agotamiento de los recursos internos y abuso del derecho a presentar una comunicación UN المسألة الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وإساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات
    Cuestiones de procedimiento: No agotamiento de los recursos internos y abuso del derecho a presentar una comunicación UN المسألة الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وإساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات
    4.6. El Estado Parte concluye que la alegada violación al párrafo 5 del artículo 14 debe declararse inadmisible por constituir un abuso del derecho a presentar una comunicación. 4.7. UN 4-6 وتستنتج الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار الانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 غير مقبول من حيث إنه يشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات.
    En segundo término, aunque el Comité tenga la voluntad de adoptar normas de procedimiento, ello podría exigir un cierto tiempo y por ende significaría aplazar la realización concreta del derecho a presentar una comunicación. UN وثانياً، حتى إذا كان لدى اللجنة حسن الاستعداد لاعتماد قواعد اﻹجراء فإن اعتمادها قد يتطلب بعض الوقت، اﻷمر الذي يكون بمثابة إرجاء التطبيق الملموس للحق في تقديم بلاغ.
    Además, el hecho de que las peticionarias tengan varios miembros y obren a favor de los musulmanes y otras minorías étnicas no les da derecho a presentar una comunicación en virtud del artículo 14 de la Convención. UN وفضلاً عن ذلك، فإن حقيقة ضم الملتمسين لعدد من الأفراد وعملهم لصالح المسلمين والأقليات العرقية الأخرى لا تمنحهم الحق في تقديم بلاغ بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    39. Algunas delegaciones se manifestaron a favor de restringir el derecho a presentar una comunicación a los niños víctimas o sus representantes legales. UN 39- وأيد بعض الوفود قصر الحق في تقديم بلاغ على الأطفال الضحايا أو ممثليهم القانونيين.
    Otras delegaciones declararon que el niño debía tener derecho a presentar una comunicación sin intermediarios, y pidieron que se incluyera en el protocolo facultativo o en el reglamento del Comité una disposición sobre asistencia a los niños que presentaran comunicaciones por su cuenta. UN وأشارت وفود أخرى إلى وجوب أن يكون للطفل الحق في تقديم بلاغ بنفسه، وطلبت أن يُدرج في البروتوكول الاختياري أو النظام الداخلي للجنة حكم بشأن مساعدة الأطفال الذين يقدمون بلاغات بأنفسهم.
    Otras sugirieron que el artículo tuviese un tercer párrafo en que se reconociese el derecho a presentar una comunicación a quienes tuviesen " interés suficiente " , pero no fuesen víctimas directas de una violación ni actuasen en representación de éstas. UN واقترح آخرون أن تتضمن المادة عنصرا ثالثا وأن تعطي أولئك " الذين لهم مصلحة كافية في المسألة " ولكنهم ليسوا ضحايا مباشرين للانتهاك ولا يتصرفون نيابة عنهم، الحق في تقديم رسالة.
    También consideró que se había violado el derecho del autor a presentar una comunicación eficaz en virtud del artículo 22 de la Convención, ya que se lo había privado de la posibilidad de dirigirse al Comité antes de su expulsión y el Estado Parte había retenido información importante sobre sus denuncias de maltrato. UN وخلصت أيضاً إلى وجود انتهاك لحق المشتكي في تقديم شكوى فعالة بموجب المادة 22 من الاتفاقية، ذلك أنه كان قد حُرم من فرصة التوجه إلى اللجنة قبل طرده، ولأن الدولة الطرف كانت قد احتجزت معلومات ذات صلة فيما يتعلق بادعاءاته ذات الصلة بسوء المعاملة.
    El Comité concluye, pues, que el Estado Parte incumplió su obligación en virtud del artículo 22 de la Convención de respetar el derecho efectivo a presentar una comunicación. UN لهذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية باحترام الحق الفعلي لتقديم البلاغات الفردية المنصوص عليه في هذه المادة.
    Cuestiones de procedimiento: Otra instancia internacional de investigación, abuso del derecho a presentar una comunicación UN المسائل الإجرائية: هيئة تحقيق دولية أخرى، إساءة استعمال الحق في تقديم بلاغات
    El Comité no considera que la demora de un año haya sido tal que constituya un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN ولا تعتبر اللجنة أن التأخر لمدة سنة واحدة كان غير معقول إلى حد يشكل إساءة استخدام للحق في التظلم.
    Varias delegaciones propusieron que se incluyera la motivación evidentemente política como criterio de inadmisibilidad, pero muchas otras sugirieron que se trataba de un ejemplo concreto de abuso del derecho a presentar una comunicación y no era necesario especificarlo. UN وبينما اقترح بعض الوفود إضافة الدافع السياسي الظاهر كمعيار لعدم المقبولية، فقد رأت وفود عديدة أخرى أن هذا يعتبر مثالا خاصا ﻹساءة استعمال الحق في تقديم الرسائل وقالت بأن التحديد غير لازم.
    De ello se deduce que los recursos internos no se habían agotado cuando se presentó la comunicación y que, por lo tanto, el autor no tenía derecho, conforme al artículo 2 del Protocolo Facultativo, a presentar una comunicación. UN ولما كانت سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بعد عند تقديم البلاغ فإنه لم يكن من الجائز لصاحب البلاغ عندئذ وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري أن يقدم بلاغاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد