Su Gobierno está tratando de hacer frente al problema sensibilizando a las mujeres acerca de sus derechos, incluido el derecho a presentar una denuncia. | UN | 45- ومضت قائلة إن حكومتها تحاول أن تعالج المشكلة بزيادة وعي المرأة لحقوقها، بما فيها الحق في تقديم شكوى قانونية. |
La víctima informó del abuso a unos proveedores de servicios, quienes le ayudaron a presentar una denuncia. | UN | وأبلغ الصبي مقدمي الخدمات عن الاعتداء، فدعموه في تقديم شكوى. |
El Estado parte tampoco cumplió su obligación, impuesta en el artículo 13 de la Convención, de garantizar a la autora el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades competentes, que procederían pronta e imparcialmente a la investigación. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة. |
No se debe limitar el número de Estados con derecho a presentar una denuncia ante el fiscal ni ampliar el número de Estados cuyo consentimiento sea necesario para permitir que la corte pueda ejercer su competencia. | UN | وليس هناك ما يدعو الى الحد من عدد الدول التي يكون لها الحق في رفع شكوى الى المدعي العام ولزيادة عدد الدول التي يطلب قبولها لكي يتسنى للمحكمة ممارسة اختصاصها. |
No obstante, la autora sostiene que ambos procedimientos son distintos del derecho individual a presentar una denuncia y que ni la Carta Social Europea ni el Convenio 103 de la OIT contienen disposiciones idénticas al artículo 11 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | غير أن مقدمة البلاغ أكدت أن كلا من الإجراءين يختلف عن حق الأفراد في تقديم شكاوى وأنه لا الميثاق الاجتماعي الأوروبي ولا اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 103 يتضمن أحكاما تطابق المادة 11 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Obligación de investigar y derecho a presentar una denuncia | UN | الالتزام بإجراء تحقيق والحق في التظلم |
Al parecer también se amenazó al grupo con la detención o la muerte para disuadirlos cuando fueron a presentar una denuncia ante el Ministerio del Interior de Singapur. | UN | وقيل إن هذه المجموعة هُدِّدت بالاحتجاز أو القتل بغية ثنيها عندما سعت لتقديم شكوى لدى وزارة الشؤون الداخلية في سنغافورة. |
Aunque el peticionario no estaba autorizado a presentar una denuncia ni tenía derecho al recurso de apelación por no ser una parte directamente perjudicada, el Fiscal General, en el ejercicio de sus funciones de supervisión, examinó la decisión de la Fiscalía Pública. | UN | ورغم أن الملتمس لم يُسمَح له بتقديم شكوى ولم يكن من حقه الطعن في القرار لأنه لم يكن طرفاً متضرراً مباشرة، فقد قام المدعي العام في إطار دوره الإشرافي بالتدقيق في قرار مكتب الادعاء العام. |
El Estado parte tampoco cumplió su obligación, impuesta en el artículo 13 de la Convención, de garantizar a la autora el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades competentes, que procederían pronta e imparcialmente a la investigación. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة. |
Las personas detenidas o recluidas tienen derecho a presentar una denuncia o a emprender acciones legales contra cualquier funcionario que les inflija malos tratos. | UN | ويملك الشخص المحتجز أو السجين الحق في تقديم شكوى أو طلب اتخاذ إجراء قانوني ضد أي موظف حكومي يرتكب ضده اعتداء بدنياً. |
En particular, está de acuerdo con el proyecto de artículo 25 en el que se establece, bajo ciertas condiciones, que todo Estado parte, y no únicamente los que tengan un interés concreto en el asunto, tiene derecho a presentar una denuncia al fiscal. | UN | ويوافق وفده بصفة خاصة على مشروع المادة ٢٥ التي تنص على حق أي دولة طرف، وليس فقط الدول ذات المصلحة الخاصة في القضية، في ظل ظروف معينة، في تقديم شكوى إلى المدعي العام. |
29. Una cuestión relacionada con esto es la de la protección del derecho a presentar una denuncia. | UN | ٩٢- هناك مسألة متصلة بالموضوع تتعلق بحماية الحق في تقديم شكوى. |
29. Una cuestión relacionada con esto es la de la protección del derecho a presentar una denuncia. | UN | ٩٢- هناك مسألة متصلة بالموضوع تتعلق بحماية الحق في تقديم شكوى. |
Artículo 14. El Estado Parte hizo caso omiso del derecho del autor a presentar una denuncia, privándolo así de su derecho a obtener reparación y rehabilitación. | UN | المادة 14- تجاهلت الدولة الطرف حق صاحب البلاغ في تقديم شكوى. وهكذا تكون حرمته من حقه في الجبر وإعادة التأهيل. |
Todos los presos tendrán derecho a presentar una denuncia acerca del tratamiento que reciben, denuncia que deberá ser tramitada rápidamente y, si así se solicita, con carácter confidencial. | UN | كما يجب أن يكون لكل سجين الحق في تقديم شكوى على المعاملة التي يلقاها وأن يُبت في شكواه فورا وفي إطار من السرية إذا ما طلب ذلك. |
En segundo lugar, observa que el derecho a presentar una denuncia individual no tiene por finalidad permitir denuncias in abstracto sobre la legislación y las prácticas nacionales. | UN | وتفيد الدولة الطرف، بأن الحق في رفع شكوى فردية يجب ألا يستغل لرفع شكاوى تجريدية بشأن تشريعات وممارسات وطنية. |
El Estado parte tampoco cumplió su obligación, impuesta en el artículo 13 de la Convención, de garantizar al autor el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades competentes, que procederían pronta e imparcialmente a la investigación. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها الوارد في المادة 13 بضمان حق المشتكي في رفع شكوى إلى السلطات المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة. |
Violación del derecho de la persona a presentar una denuncia efectiva (Primer Protocolo Facultativo, artículo 1) | UN | - انتهاك حق الأفراد في تقديم شكاوى على نحو فعال (المادة 1من البروتوكول الاختياري الأول) |
Obligación de investigar y derecho a presentar una denuncia | UN | الالتزام بإجراء تحقيق والحق في التظلم |
El autor siguió recibiendo amenazas por teléfono y acudió con otros chiitas a la policía a presentar una denuncia por esos hechos. | UN | واستمرّ صاحب البلاغ في تلقي تهديدات هاتفية، فتوجه بالتالي مع شيعة آخرين إلى الشرطة لتقديم شكوى. |
Aunque el peticionario no estaba autorizado a presentar una denuncia ni tenía derecho al recurso de apelación por no ser una parte directamente perjudicada, el Fiscal General, en el ejercicio de sus funciones de supervisión, examinó la decisión de la Fiscalía Pública. | UN | ورغم أن الملتمس لم يُسمَح له بتقديم شكوى ولم يكن من حقه الطعن في القرار لأنه لم يكن طرفاً متضرراً مباشرة، فقد قام المدعي العام في إطار دوره الإشرافي بالتدقيق في قرار مكتب الادعاء العام. |
Las víctimas de la discriminación pueden ser reacias a presentar una denuncia oficial por tres razones. | UN | وقد يتردد ضحايا التمييز في رفع شكاوى رسمية لثلاثة أسباب. |
Por otro lado, toda persona que haya sido objeto de detención o prisión arbitrarias tiene derecho a presentar una denuncia ante la fiscalía contra el responsable o los responsables de esa detención o prisión arbitrarias. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لأي فرد يوقف أو يُعتقل بطريقة غير قانونية الحق في التقدم بشكوى إلى الادعاء العام من أجل ملاحقة مرتكب أو مرتكبي عمليات الاعتقال أو الاحتجاز التعسفي. |
d) El detenido tiene también derecho a presentar una denuncia ante el magistrado competente en caso de que no se respeten las garantías estipuladas por la ley; | UN | )د( وللمحتجز أيضا الحق في أن يشكو إلى القاضي ذي الاختصاص من عدم الامتثال للضمانات التي ينص عليها القانون؛ |
Conforme a lo dispuesto en el artículo 70 de la Ley de policía (cap. 303) en su versión enmendada por la Ley Nº 16 de 2006, todo ciudadano tiene derecho a presentar una denuncia contra un agente de policía, independientemente de cualquier reparación a que tenga derecho con arreglo a la ley. | UN | وبموجب أحكام المادة 70 من الفصل 303 من قانون الشرطة، بصيغته المعدلة بالقانون رقم 16 الصادر في عام 2006، يحق لأي شخص من عامة الجمهور أن يقدم شكوى ضد أي فرد من أفراد الشرطة دون المساس بأي سبيل من سبل الانتصاف القانونية المتاحة له. |