Ahora que el ECOMOG controla la mayor parte del país, instamos a los amigos de Sierra Leona a prestar asistencia en las actividades urgentes de socorro humanitario al pueblo de Sierra Leona. | UN | واﻵن وفريق الرصد يسيطر على معظم أجزاء البلد، ندعو جميع أصدقاء سيراليون إلى المساعدة في إنجاز المهام العاجلة المتمثلة في تقديم المساعدة الغوثية اﻹنسانية إلى شعب سيراليون. |
Los Estados insulares de estos mares instan a la comunidad internacional a prestar asistencia en ese proceso. | UN | وتدعو البلدان الجـُزرية الصغيرة النامية الواقعة في تلك المناطق المجتمع الدولي إلى المساعدة في هذه العملية. |
Numerosos Estados Miembros también han manifestado su disposición a prestar asistencia en las investigaciones penales y los procedimientos de extradición. | UN | وقد أعربت دول أعضاء كثيرة أيضا عن استعدادها لتقديم المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين. |
Muchos Estados Miembros también han mostrado su disposición a prestar asistencia en las investigaciones penales y los procedimientos de extradición. | UN | وقد أعربت دول أعضاء كثيرة أيضاً عن استعدادها لتقديم المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين. |
Algunos donantes bilaterales y multilaterales y organismos internacionales se declararon dispuestos a prestar asistencia en esas esferas. | UN | وأوضحت بعض الجهات المانحة الثنائية ومتعددة اﻷطراف وبعض الوكالات الدولية عزمها على المساعدة في هذه المجالات. |
7. Invita a los Estados poseedores de armas nucleares y a todos los demás Estados a prestar asistencia en la creación de la zona y, al mismo tiempo, a abstenerse de adoptar cualquier medida contraria a la letra y el espíritu de la presente resolución; | UN | 7 - تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية وسائر الدول الأخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وإلى الامتناع، في الوقت نفسه، عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا؛ |
s) Ayudar al Comité a prestar asistencia en la creación de capacidad para mejorar la aplicación de las medidas, a solicitud de los Estados Miembros; | UN | (ق) مساعدة اللجنة في تيسير تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات اللازمة لتعزيز تنفيذ التدابير، بناء على طلب من الدول الأعضاء؛ |
Se ha dedicado activamente a prestar asistencia en el ámbito de la educación y la información con posterioridad al desastre. | UN | وشاركت بنشاط في تقديم المساعدة في مجال التثقيف والإعلام في مرحلة ما بعد الكارثة. |
El Ministerio del Interior ya ha preparado el primer anteproyecto de la ley de nacionalidad y el Centro de Derechos Humanos ha sido invitado a prestar asistencia en su revisión a fin de asegurar la conformidad con la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد انتهت وزارة الداخلية اﻵن من إعداد المشروع اﻷول لقانون الجنسية ودعي مركز حقوق اﻹنسان إلى المساعدة في تنقيح المشروع ضمانا لامتثاله للدستور ولقواعد حقوق اﻹنسان الدولية. |
De singular importancia son los programas orientados a prestar asistencia en el mejoramiento de la calidad de vida de los niños y a abordar los problemas de socorro en casos de desastre, el desarrollo, las cuestiones de la mujer y el comercio. | UN | وتجدر اﻹشارة بصورة خاصة إلى البرامج الرامية إلى المساعدة في تحسين نوعية حياة اﻷطفال وفي التصدي للمشاكل المتعلقة باﻹغاثة في حالات الكوارث والتنمية وقضايا المرأة والتجارة. |
Los expertos exhortaron a los gobiernos y la comunidad internacional a prestar asistencia en la formulación de las políticas destinadas a aumentar la capacidad de suministro de las empresas de transporte de los países en desarrollo. | UN | ودعا الخبراء الحكومات والمجتمع الدولي إلى المساعدة في وضع السياسات الرامية إلى زيادة قدرات متعهدي النقل في البلدان النامية على عرض خدماتهم. |
La MONUP sigue estando dispuesta a prestar asistencia en la formulación de las medidas necesarias para aplicar cualquier acuerdo que alcancen las partes sobre la cuestión. | UN | والبعثة مستعدة لتقديم المساعدة في صياغة الترتيبات لتنفيذ أي اتفاق بشأن المسألة يتوصل إليه الطرفان. |
La comunidad internacional debe estar dispuesta a prestar asistencia en el establecimiento de disposiciones para una mayor descentralización. | UN | ويجب أن يظل المجتمع الدولي مستعدا لتقديم المساعدة في إنشاء الترتيبات اللازمة لتطبيق اللامركزية على نطاق أوسع. |
Dispuesto a prestar asistencia en materia de legislación e infraestructura reglamentaria | UN | النرويج على استعداد لتقديم المساعدة في مجال التشريعات وكذلك الهياكل الأساسية التنظيمية |
El Equipo de Tareas no ha podido finalizar la cuestión debido a que carece de facultades para obligar a Estados Miembros a prestar asistencia en la investigación. | UN | ولم تتمكن فرقة العمل من إنهاء هذه المسألة بسبب عدم توافر الصلاحيات لديها لحمل الدول الأعضاء على المساعدة في التحقيق. |
En relación con la protección de los testigos, el Tribunal ha establecido numerosos contactos con varios Estados Miembros a fin de evaluar su disposición a prestar asistencia en la financiación del programa y el reasentamiento de los testigos protegidos. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بحماية الشهود، أجرت المحكمة مباحثات عديدة مع عدد من الدول اﻷعضاء بشأن عزمها على المساعدة في تمويل الشهود المحميين ونقلهم إلى مواقع أخرى. |
Los gobiernos de los países afectados deben también alentar a sus respectivas instituciones nacionales de derechos humanos a prestar asistencia en la vigilancia de los esfuerzos emprendidos y en la aportación de contribuciones a la actual elaboración de políticas dirigidas a lograr soluciones a largo plazo. | UN | وينبغي أيضا أن تقوم الحكومات في البلدان المتأثرة بتشجيع مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، بكل منها، على المساعدة في رصد الجهود المبذولة وفي تقديم مدخلات في عملية الصياغة المستمرة للسياسة التي تستهدف تحقيق حلول طويلة الأجل. |
7. Invita a los Estados poseedores de armas nucleares y a todos los demás Estados a prestar asistencia en la creación de la zona y, al mismo tiempo, a abstenerse de adoptar cualquier medida contraria a la letra y el espíritu de la presente resolución; | UN | 7 - تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية وسائر الدول الأخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وإلى الامتناع، في الوقت نفسه، عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا؛ |
7. Invita a los Estados poseedores de armas nucleares y a todos los demás Estados a prestar asistencia en la creación de la zona y, al mismo tiempo, a abstenerse de adoptar cualquier medida contraria a la letra y el espíritu de la presente resolución; | UN | 7 - تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية وسائر الدول الأخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وإلى الامتناع، في الوقت نفسه، عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا؛ |
7. Invita a los Estados poseedores de armas nucleares y a todos los demás Estados a prestar asistencia en la creación de la zona y, al mismo tiempo, a abstenerse de adoptar cualquier medida contraria a la letra y el espíritu de la presente resolución; | UN | 7 - تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية وسائر الدول الأخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وإلى الامتناع، في الوقت نفسه، عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا؛ |
s) Ayudar al Comité a prestar asistencia en la creación de capacidad para mejorar la aplicación de las medidas, a solicitud de los Estados Miembros; | UN | (ق) مساعدة اللجنة في تيسير تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات اللازمة لتعزيز تنفيذ التدابير، بناء على طلب من الدول الأعضاء؛ |
Con miras a prestar asistencia en la ejecución de programas de cooperación técnica de esta índole, y a solicitud de los gobiernos interesados, las Naciones Unidas han destacado personal especializado en materia de derechos humanos en Burundi, Camboya, Guatemala, Malawi y Rwanda, lo cual representa una nueva orientación de la prestación de asistencia en esta esfera. | UN | وللمساعدة على تنفيذ برامج التعاون التقني في مجال حقوق اﻹنسان بناء على طلب الحكومات المعنية، أنشأت اﻷمم المتحدة وجودا ميدانيا في مجال حقوق اﻹنسان في بوروندي ورواندا وغواتيمالا وكمبوديا وملاوي. ويمثﱢل هذا نقطة تحول جديدة في تقديم المساعدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
La OIM está dispuesta a prestar asistencia en esta importante tarea. | UN | والمنظمة الدولية للهجرة عازمة على تقديم المساعدة في هذه المهمة الهامة. |
z) Ayudar al Comité a prestar asistencia en la creación de capacidad para aplicar mejor las medidas, a solicitud de los Estados Miembros; | UN | (ض) مساعدة اللجنة على تيسير تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات اللازمة لتعزيز تنفيذ التدابـيـر، بناء على طلب الدول الأعضاء؛ |