ويكيبيديا

    "a prevenir la tortura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى منع التعذيب
        
    • على منع التعذيب
        
    • على حظر التعذيب
        
    • في منع التعذيب
        
    El informe forma parte del diálogo mantenido entre el SPT y las autoridades de Honduras, dirigido a prevenir la tortura y otros malos tratos. UN ويُعد التقرير جزءا من الحوار الجاري بين اللجنة الفرعية وسلطات هندوراس الرامية إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    El informe forma parte del diálogo mantenido entre el Subcomité y las autoridades del Paraguay, dirigido a prevenir la tortura y otros malos tratos. UN ويشكل التقرير جزءاً من الحوار الجاري بين اللجنة الفرعية وسلطات باراغواي والرامي إلى منع التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة.
    El Protocolo Facultativo crea un sistema de dos pilares encaminado a prevenir la tortura y otras formas de malos tratos en todos los lugares de detención, puesto que las visitas periódicas las llevan a cabo organismos tanto internacionales como nacionales. UN وينشئ البروتوكول الاختياري نظاماً من ركنين يهدف إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في جميع أماكن الاحتجاز، وذلك بتنظيم زيارات منتظمة تقوم بها الهيئات الدولية والوطنية.
    Se culminó así una antigua aspiración de muchos países de la comunidad internacional por contar con un instrumento jurídico de rango internacional que por medio de mecanismos de visitas a los centros de detención contribuya positivamente a prevenir la tortura. UN وكان هذا تتويجا لتطلعات العديد من البلدان في توفير صك قانوني على نطاق دولي يساعد على منع التعذيب من خلال تحديد آليات لزيارة مراكز الاعتقال.
    Esa labor educativa no sólo contribuiría a prevenir la tortura en el sector de la justicia penal, sino que también ayudaría a eliminar la intolerancia entre el público, de modo más general, como parte de la labor relacionada con la Conferencia Mundial; UN ولن يساعد هذا المجهود التربوي على حظر التعذيب في قطاع القضاء الجنائي فحسب بل سيساعد، أيضاً، على القضاء على التعصب بين الجمهور عامة كجزء من المجهود المبذول في إطار المؤتمر العالمي،
    El Relator Especial reconoce la importancia del diálogo continuo con los Estados para fortalecer los mecanismos legislativos encaminados a prevenir la tortura y los malos tratos en los centros de detención preventiva. UN ويدرك المقرر الخاص أهمية مواصلة الحوار مع الدول بهدف تعزيز الآليات التشريعية الرامية إلى منع التعذيب وسوء المعاملة في الحبس الاحتياطي.
    Por consiguiente, es preciso que se aporten más contribuciones para sostener y consolidar el Fondo, que mantiene contactos con los Estados y les proporciona asistencia técnica para realizar actividades dirigidas a prevenir la tortura. UN ولذا من المطلوب تقديم مزيد من التبرعات لإدامة وتوطيد الصندوق، الذي يُشرك الدول ويقدم لها المساعدة التقنية في تنفيذ أنشطة ترمي إلى منع التعذيب.
    Dicha ley obliga al Defensor del Pueblo a que, con miras a prevenir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, realice visitas a cualquier lugar bajo la jurisdicción o autoridad de la República de Serbia donde haya o pueda haber personas privadas de libertad. UN ويُلزم القانون الهيئة المذكورة بإجراء زيارات تهدف إلى منع التعذيب وغيره من الضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي مكان خاضع لولاية جمهورية صربيا أو سلطتها، حيث يوجد أشخاص محرومون من الحرية أو قد يكونون موجودين فيها.
    Por último, rindieron tributo a todos los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y los particulares que participaban en actividades orientadas a prevenir la tortura, sancionar a los culpables y asegurar que todas las víctimas obtuvieran reparación y tuvieran el derecho exigible a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para lograr la mayor rehabilitación posible. UN وأخيراً، أشادوا بجميع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد الذين شاركوا في أنشطة ترمي إلى منع التعذيب والمعاقبة عليه، وضمان حصول جميع الضحايا على الجبر وتمتعهم بحق ملزم في الحصول على تعويض منصف ومناسب، بما في ذلك توفير الوسائل اللازمة لهم لإعادة تأهيلهم بأقصى قدر ممكن.
    Por último, rindieron tributo a todos los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y los particulares que participaban en actividades orientadas a prevenir la tortura, sancionar a los culpables y asegurar que todas las víctimas obtuvieran reparación y tuvieran el derecho exigible a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para lograr la mayor rehabilitación posible. UN وأخيراً، أشادوا بجميع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد الذين شاركوا في أنشطة ترمي إلى منع التعذيب والمعاقبة عليه، وضمان حصول جميع الضحايا على الجبر وتمتعهم بحق ملزم في الحصول على تعويض منصف ومناسب، بما في ذلك توفير الوسائل اللازمة لهم لإعادة تأهيلهم بأقصى قدر ممكن.
    En este Día Internacional de Apoyo a las Víctimas de la Tortura, rendimos homenaje a los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y los individuos comprometidos en actividades dirigidas a prevenir la tortura castigándola y asegurando que todas las víctimas cuenten con la reparación y compensación adecuada, y los medios para una rehabilitación lo más completa posible. UN وفي هذا اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، نشيد بالحكومات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد المنخرطين في الأنشطة الرامية إلى منع التعذيب والمعاقبة عليه والتأكد من حصول جميع الضحايا على الإنصاف والتعويض الكافي، بما في ذلك توفير الوسائل اللازمة لتحقيق أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل الكاملة.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para acelerar el proceso de aprobación de los proyectos de ley sobre los derechos humanos, especialmente los encaminados a prevenir la tortura y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes, y aplicarlos tan pronto como se aprueben. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات الضرورية لتسريع عملية اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، وخاصةً منها تلك الرامية إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن تنفّذ تلك القوانين فور اعتمادها.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para acelerar el proceso de aprobación de los proyectos de ley sobre los derechos humanos, especialmente los encaminados a prevenir la tortura y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes, y aplicarlos tan pronto como se aprueben. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات الضرورية لتسريع عملية اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، وخاصةً منها تلك الرامية إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن تنفّذ تلك القوانين فور اعتمادها.
    En este Día Internacional en Apoyo de las Víctimas de la Tortura, rendimos homenaje a los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y las personas que participan en actividades destinadas a prevenir la tortura, sancionarla y garantizar que todas las víctimas obtengan reparación y una indemnización adecuada, incluidos los medios para una rehabilitación lo más completa posible. UN " وفي هذا اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، نشيد بالحكومات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد المنخرطين في الأنشطة الرامية إلى منع التعذيب والمعاقبة عليه والتأكد من حصول جميع الضحايا على الإنصاف والتعويض الكافي، بما في ذلك توفير الوسائل اللازمة لتحقيق أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل الكاملة.
    En este Día Internacional en Apoyo de las Víctimas de la Tortura, rendimos homenaje a los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y las personas que participan en actividades destinadas a prevenir la tortura, sancionarla y garantizar que todas las víctimas obtengan reparación y una indemnización adecuada, incluidos los medios para una rehabilitación lo más completa posible. UN " وفي هذا اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، نشيد بالحكومات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد المنخرطين في الأنشطة الرامية إلى منع التعذيب والمعاقبة عليه والتأكد من حصول جميع الضحايا على الإنصاف والتعويض الكافي، بما في ذلك توفير الوسائل اللازمة لتحقيق أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل الكاملة.
    Su Protocolo Facultativo, destinado a prevenir la tortura y otras formas de malos tratos, establece un sistema de visitas de órganos internacionales y nacionales (el Subcomité para la Prevención de la Tortura y los mecanismos nacionales de prevención, respectivamente) a los establecimientos penitenciarios. UN أما بروتوكولها الاختياري الذي يهدف إلى منع التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة، فيُنشئ نظاما لإجراء زيارات الهيئات الدولية والوطنية (اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب والآليات الوقائية الوطنية على التوالي) إلى أماكن الاحتجاز.
    En el Día Internacional en Apoyo de las Víctimas de la Tortura rendimos homenaje a todos los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y las personas que participan en actividades destinadas a prevenir la tortura, a sancionarla y a garantizar que todas las víctimas obtengan reparación y gocen del derecho jurídicamente exigible a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para la rehabilitación más plena posible. UN " إننا في هذا اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، لنشيد بجميع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد العاملين في الأنشطة الرامية إلى منع التعذيب والمعاقبة عليه وإلى كفالة أن ينال جميع الضحايا الإنصاف وأن يُعطوا حقاً قابلاً للإنفاذ في تعويض عادل وكاف، بما في ذلك توفير الوسائل اللازمة لهم لإعادة الاعتبار الكامل لهم ما أمكن.
    Observó con preocupación las alegaciones de tortura y malos tratos de las personas detenidas y animó a Albania a prevenir la tortura aumentando las visitas sin aviso previo del mecanismo nacional de prevención a los centros de detención. UN وأشارت بقلق إلى ادعاءات التعذيب وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين، وشجعت ألبانيا على منع التعذيب عن طريق زيادة الزيارات التي تقوم بها الآلية الوقائية الوطنية في مرافق الاحتجاز دون سابق إخطار.
    El SPT alentó a prevenir la tortura y a supervisar el comportamiento de los agentes policiales. UN وشجعت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب على منع التعذيب(97) والإشراف على سلوك أفراد الشرطة(98).
    9. Insta a todos los Estados a velar por que se practique a todas las personas privadas de libertad en prisiones u otros centros de detención, un examen médico profesional en el momento de su ingreso y cada vez que sean transferidas entre dichos establecimientos, y posteriormente de forma periódica, como medio de ayudar a prevenir la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN 9- يحـث جميع الدول على إتاحة فحص طبي مهني لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، في السجون أو في أي منشآت احتجاز أخرى، عند إيداعهم فيها ونقلهم بين هذه المنشآت وإجراء هذا الفحص بعد ذلك على أساس منتظم كوسيلة للمساعدة على منع التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Esa labor educativa no sólo contribuiría a prevenir la tortura en el sector de la justicia penal, sino que también ayudaría a eliminar la intolerancia entre el público, de modo más general, como parte de la labor relacionada con la Conferencia Mundial; UN ولن يساعد هذا المجهود التربوي على حظر التعذيب في قطاع القضاء الجنائي فحسب بل سيساعد، أيضاً، على القضاء على التعصب بين الجمهور عامة كجزء من المجهود المبذول في إطار المؤتمر العالمي.
    Este importante paso no solo ayudará a prevenir la tortura y los malos tratos en el Brasil, sino que es además un útil ejemplo que debe seguirse. UN ولن تساعد هذه الخطوة المهمة في منع التعذيب وسوء المعاملة في البرازيل فحسب، بل ستكون أيضاً مثالاً مفيداً يتبعه الآخرون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد