Intervenciones sin recurrir a procedimientos judiciales | UN | التدخلات دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية |
Intervenciones sin recurrir a procedimientos judiciales | UN | التدخلات دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية |
Intervenciones sin recurrir a procedimientos judiciales | UN | التدخل دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية |
26. El Sr. Morán Bovio (España) pregunta si, en el caso de que una de las partes que ha celebrado un acuerdo que prevé no recurrir a procedimientos judiciales durante una conciliación obtiene ulteriormente suficiente información como para considerar que, dada la situación financiera de la otra parte, tiene la obligación de entablar un procedimiento de insolvencia contra ella, debe impedirse esto último en virtud del acuerdo inicial. | UN | 26- السيد موران بوفيو (اسبانيا): سأل عما اذا كان الطرف الذي يكتشف لاحقا، بعد أن يكون قد دخل في اتفاق بعدم اللجوء إلى اجراءات قضائية أثناء فترة التوفيق، ما يكفي من المعلومات عن الوضع المالي للطرف الآخر ليعتبر أن عليه واجب استهلال اجراءات افلاس ضد ذلك الطرف، ينبغي أن يمنع من القيام بذلك بمقتضى الاتفاق الأولي. |
Los magistrados opinan que el Tribunal Contencioso-Administrativo puede ser un foro apropiado para que el personal que no es de plantilla pueda recurrir a procedimientos judiciales. | UN | ويرى القضاة أن محكمة المنازعات يمكن أن تكون محفلا مناسبا للأفراد من غير الموظفين للجوء إلى الإجراءات القضائية. |
1. Intervenciones sin recurrir a procedimientos judiciales | UN | 1- التدخلات دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية |
1. Intervenciones sin recurrir a procedimientos judiciales | UN | 1 - التدخلات دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية |
Para 2022, los gobiernos deberán haber aprobado y estar aplicando leyes que aseguren el acceso efectivo a procedimientos judiciales y administrativos relativos al desarrollo sostenible, por ejemplo, el acceso a vías de recurso y reparación. | UN | تقوم الحكومات بحلول 2022 باعتماد وتنفيذ قوانين تضمن إمكانية اللجوء الفعلي إلى الإجراءات القضائية والإدارية بشأن التنمية المستدامة، بما في ذلك التعويض والانتصاف. |
Para ello, toda persona deberá tener acceso adecuado a la información así como la oportunidad de participar en los procesos de adopción de decisiones y tener acceso efectivo a procedimientos judiciales y administrativos. | UN | لهذه الغاية، يجب أن تتاح لكل فرد الفرصة المناسبة للحصول على المعلومات وكذلك فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار والوصول الفعلي إلى الإجراءات القضائية والإدارية. |
5.3 La potenciación de los pueblos en el contexto del desarrollo sostenible requiere el acceso a procedimientos judiciales o administrativos eficaces en el Estado donde se ha adoptado la medida, para poder cuestionarla y reclamar la debida indemnización. | UN | 5-3 ويقتضي تمكين الشعوب، في سياق التنمية المستدامة، إمكانية الوصول إلى الإجراءات القضائية أو الإدارية الفعالة في الدولة التي اتخذ فيها الإجراء، للاعتراض على ذلك الإجراء وطلب التعويض. |
5.3 La potenciación de los pueblos en el contexto del desarrollo sostenible requiere el acceso a procedimientos judiciales o administrativos eficaces en el Estado donde se ha adoptado la medida, para poder cuestionarla y reclamar la debida indemnización. | UN | 5-3 ويقتضي تمكين الشعوب، في سياق التنمية المستدامة، إمكانية الوصول إلى الإجراءات القضائية أو الإدارية الفعالة في الدولة التي اتخذ فيها الإجراء، للاعتراض على ذلك الإجراء وطلب التعويض. |
Hay un número cada vez mayor de convenios internacionales que estipulan que toda persona, con independencia de su nacionalidad, su residencia o el lugar en que haya ocurrido el daño, tendrá acceso no discriminatorio, de conformidad con su sistema jurídico, a procedimientos judiciales o de otra índole, para solicitar las reparaciones que corresponda, entre ellas una indemnización. | UN | وثمة مجموعة متنامية من الاتفاقيات الدولية التي تنص على أن تتاح لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن جنسيتهم أو مكان إقامتهم أو مكان وقوع الإصابة، فرص اللجوء دون تمييز، وفقا للنظام القانوني للبلد، إلى الإجراءات القضائية وغيرها من الإجراءات للحصول على سبل الانتصاف الملائمة، بما فيها التعويض. |
Como se prevé en el Programa de Montevideo III, se podría iniciar un proceso para estudiar la necesidad y la viabilidad de un instrumento internacional sobre acceso a información, participación del público en procesos que den lugar a la adopción de decisiones y acceso a procedimientos judiciales y administrativos en relación con cuestiones del medio ambiente. | UN | وينبغي كما توخى في برنامج مونتفيديو الثالث، بدأ عملية لاستقصاء مدى الحاجة إلى صك دولي جديد بشأن الحصول على المعلومات، ومشاركة الجمهور في العمليات المؤدية إلى صنع القرار والوصول إلى الإجراءات القضائية والإدارية ذات الصلة بالقضايا البيئية، وإمكانية تحقيق ذلك. |
22. Las autoridades estatales pueden adoptar dos tipos de medidas en relación con los niños de quienes se alegue que han infringido las leyes penales o a quienes se acuse o declare culpables de haber infringido esas leyes: medidas que no supongan el recurso a procedimientos judiciales y medidas en el contexto de un proceso judicial. | UN | 22- يمكن لسلطات الدولة استخدام نوعين من التدخلات عند التعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك وهما: تدابير دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية وتدابير في سياق الإجراءات القضائية. |
22. Las autoridades estatales pueden adoptar dos tipos de medidas en relación con los niños de quienes se alegue que han infringido las leyes penales o a quienes se acuse o declare culpables de haber infringido esas leyes: medidas que no supongan el recurso a procedimientos judiciales y medidas en el contexto de un proceso judicial. | UN | 22- يمكن لسلطات الدولة استخدام نوعين من التدخلات عند التعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك وهما: تدابير دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية وتدابير في سياق الإجراءات القضائية. |
22. Las autoridades estatales pueden adoptar dos tipos de medidas en relación con los niños de quienes se alegue que han infringido las leyes penales o a quienes se acuse o declare culpables de haber infringido esas leyes: medidas que no supongan el recurso a procedimientos judiciales y medidas en el contexto de un proceso judicial. | UN | 22- يمكن لسلطات الدولة استخدام نوعين من التدخلات عند التعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك وهما: تدابير دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية وتدابير في سياق الإجراءات القضائية. |
22. Las autoridades estatales pueden adoptar dos tipos de medidas en relación con los niños de quienes se alegue que han infringido las leyes penales o a quienes se acuse o declare culpables de haber infringido esas leyes: medidas que no supongan el recurso a procedimientos judiciales y medidas en el contexto de un proceso judicial. | UN | 22 - يمكن لسلطات الدولة استخدام نوعين من التدخلات عند التعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك وهما: تدابير دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية وتدابير في سياق الإجراءات القضائية. |
Sin embargo, en un contexto en el que las mujeres se muestran reticentes a recurrir a procedimientos judiciales para el arreglo de controversias, se agradecería que se proporcionara información sobre la forma en que el sistema aplica las leyes armenias sobre la patria potestad y sobre la privación y restauración de esos derechos a favor de las mujeres por medio de procedimientos judiciales. | UN | ولكنها استدركت قائلة إنه في ظل إحجام النساء عن اللجوء إلى الإجراءات القانونية لحل النـزاعات، فإنها ترحب بأي معلومات عن كيفية تنفيذ النظام للقوانين الأرمينية بشأن حقوق الوالدين، والحرمان من هذه الحقوق واستعادتها عن طريق المحاكم لمصلحة المرأة. |
También observa que la violencia contra ciertos extranjeros suele dar lugar a procedimientos judiciales por agresión, detención ilegal y daños a la propiedad y que no se tiene en cuenta el aspecto racista de esos actos. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن أفعال العنف المرتكبة ضد بعض الأجانب تسفر عادة عن رفع دعاوى قضائية يزعم فيها حدوث اعتداءات واعتقالات غير مشروعة وأضرار بالممتلكات، ولا يراعى فيها الجانب العنصري لهذه الأفعال. |
El número total de personas sujetas a procedimientos judiciales fue de 6.674, cifra que supone el 50,0% de todos los procedimientos iniciados. | UN | وبلغ مجموع عدد الأشخاص الخاضعين لإجراءات قضائية 674 6 شخصاً وهذا يمثل 50 في المائة من مجموع الحالات المرفوعة إلى المحاكم. |