La Convención reconoce el derecho de todo Estado a prohibir la importación en su territorio de combustibles gastados y desechos radiactivos de origen extranjero. | UN | وتعترف الاتفاقية بحق كل دولة في حظر استيراد الوقود المستعمل والنفايات المشعة الأجنبية المصدر في أراضيها. |
Debe reconocerse que todos los países tienen el derecho soberano a prohibir la entrada o eliminación de desechos peligrosos y otros desechos ajenos a su territorio. | UN | ويجب الإقرار بأن لجميع البلدان الحق المطلق في حظر دخول أو التخلص من النفايات الخطرة أو غيرها من النفايات الغريبة داخل حدودها. |
Debe reconocerse que todos los países tienen el derecho soberano a prohibir la entrada o eliminación de desechos peligrosos y otros desechos ajenos a su territorio. | UN | ويجب الإقرار بأن لجميع البلدان الحق المطلق في حظر دخول أو التخلص من النفايات الخطرة أو غيرها من النفايات الغريبة داخل حدودها. |
Además, recomienda que el Estado Parte promulgue legislación encaminada a prohibir la devolución de personas sin un procedimiento jurídico adecuado. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تَسُنَّ تشريعات ترمي إلى حظر عملية رد الأشخاص دون إجراءات قانونية مناسبة. |
Sin embargo, la mayoría de esas disposiciones tienen un alcance limitado y no están dirigidas específicamente a prohibir la financiación de la proliferación. | UN | بيد أن معظم تلك الأحكام ذات نطاق ضيق ولا تهدف تحديدا إلى حظر تمويل الانتشار. |
Además, recomienda que el Estado Parte promulgue legislación encaminada a prohibir la devolución de personas sin un procedimiento jurídico adecuado. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تَسُنَّ تشريعات ترمي إلى حظر عملية رد الأشخاص دون إجراءات قانونية مناسبة. |
La Convención conjunta reconoce también el derecho de todo Estado a prohibir la importación a su territorio de combustible gastado y desechos radiactivos de otro país. | UN | ٢٩٩ - وتسلم الاتفاقية المشتركة أيضا بحق أي دولة في حظر استيراد وقود مستهلك ونفايات مشعة من مصدر أجنبي إلى إقليمها. |
Se expresó la opinión de que los motivos que habían llevado a los talibanes a prohibir la educación de la mujer no eran de carácter jurídico o financiero, ni se relacionaba con la seguridad, sino que probablemente eran de orden político. | UN | وقال بعضهم إن دافع الطالبان في حظر تعليم الإناث لا يستند إلى أسس قانونية أو مالية، ولا حتى أمنية، ولكنه قد يعود إلى دوافع سياسية. |
Deberá ser de reconocimiento general que todos los países tienen el derecho soberano a prohibir la entrada o eliminación en su territorio de desechos peligrosos y otros desechos de procedencia extranjera. | UN | وينبغي الاعتراف بأن لجميع الدول الحق السيادي في حظر دخول النفايات الخطرة الأجنبية وأي نفايات أخرى أو التخلص منها على أراضيها. |
Deberá ser de reconocimiento general que todos los países tienen el derecho soberano a prohibir la entrada o eliminación en su territorio de desechos peligrosos y otros desechos de procedencia extranjera. | UN | وينبغي الاعتراف بأن لجميع الدول الحق السيادي في حظر دخول النفايات الخطرة الأجنبية وأي نفايات أخرى أو التخلص منها على أراضيها. |
Deberá ser de reconocimiento general que todos los países tienen el derecho soberano a prohibir la entrada o eliminación en su territorio de desechos peligrosos y otros desechos de procedencia extranjera. | UN | وينبغي الاعتراف بأن لجميع الدول الحق السيادي في حظر دخول النفايات الخطرة الأجنبية وأي نفايات أخرى أو التخلص منها على أراضيها. |
1. a) Las Partes que ejerzan su derecho a prohibir la importación de desechos peligrosos y otros desechos para su eliminación, comunicarán a las demás Partes su decisión de conformidad con el Artículo 13; | UN | 1 - (أ) تبلغ الأطراف التي تمارس حقها في حظر استيراد النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها، الأطراف الأخرى بقرارها عملاً بالمادة 12. |
1. a) Las Partes que ejerzan su derecho a prohibir la importación de desechos peligrosos y otros desechos para su eliminación, comunicarán a las demás Partes su decisión de conformidad con el Artículo 13; | UN | 1 - (أ) تبلغ الأطراف التي تمارس حقها في حظر استيراد النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها، الأطراف الأخرى بقرارها عملاً بالمادة 12. |
La iniciativa también examinó y formuló recomendaciones sobre la claridad desde el punto de vista jurídico y la lucha contra el tráfico ilícito, recomendaciones de medidas a nivel regional y modos de ayudar a los países para que aprovechen y ejerzan su derecho a prohibir la importación de desechos peligrosos, cualquiera sea la fuente. | UN | 11 - بحثت المبادرة أيضاً مسألتي الوضوح القانوني ومكافحة الاتجار غير المشروع وقدمت توصيات بشأنهما، كما قدمت توصيات للعمل على المستوى الإقليمي وطرق مساعدة البلدان لتعزيز واستخدام حقوقها في حظر استيراد النفايات الخطرة من أي مصدر. |
En el párrafo 1 del artículo 4 ( " Obligaciones generales " ), se establece el procedimiento de eliminación, con arreglo al cual las partes que ejercen su derecho a prohibir la importación de desechos peligrosos u otros desechos informarán a las demás partes acerca de su decisión. | UN | 49 - وتحدد المادة 4 ( ' ' الالتزامات العامة``) الفقرة 1، الإجراء الذي تتبعه الأطراف التي تمارس حقها في حظر استيراد النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها في إبلاغ الأطراف الأخرى بقرارها. |
En el más reciente período de sesiones de la Asamblea General se logró un consenso para las negociaciones encaminadas a prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وفي الدورة اﻷخيــرة للجمعية العامة، تم التوصل إلـــى توافــق في اﻵراء حول المفاوضات الرامية إلى حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية. |
Por esa razón, habida cuenta de los riesgos y dificultades que podría acarrear, se reserva el derecho de no adoptar nuevas medidas de carácter general destinadas a prohibir la propaganda en favor de la guerra. | UN | ولهذا السبب، ومراعاة للمجازفات والصعوبات التي قد تنجم، فإن المجلس الاتحادي يحتفظ بحقه في ألا يعتمد تدابير جديدة ذات صبغة عامة تهدف إلى حظر الدعاية للحرب. |
Estoy seguro de que los miembros de la Comisión son conscientes del apoyo constante de mi delegación a todas las actividades internacionales destinadas a prohibir la producción y el uso de minas terrestres antipersonal. | UN | إنني على ثقة من أن أعضاء اللجنة يعلمون دعم وفدي المستمر لجميع اﻷنشطة الدولية الرامية إلى حظر إنتاج واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La presión pública indujo al Gobierno a prohibir la importación de desechos tóxicos, prohibición que supuestamente no incluía los materiales importados para el reciclado, que es lo que Thor Chemicals afirmaba hacer. | UN | وقد مارس الجمهور ضغوطاً دفعت الحكومة إلى حظر استيراد النفايات السمية، وهو حظر لم يشمل فيما يبدو المواد المستوردة ﻷغراض إعادة تدويرها، وهي المواد التي تدعي شركة ثور للمواد الكيميائية صنعها. |
En Australia y en Sudáfrica se han adoptado importantes decisiones con miras a prohibir la difusión de comentarios racistas o incitaciones al odio racial. | UN | 38 - اتخذت استراليا وجنوب أفريقيا قرارات هامة تهدف إلى حظر نشر الأقوال العنصرية أو التحريضات على الكراهية العرقية. |
Para ser más preciso, la nueva orden está destinada a: prohibir la exportación de material, tecnologías y servicios destinados a su aplicación en programas de armas de destrucción en masa; y establecer un sistema de licencias para la exportación de todo material, tecnología y servicios de doble aplicación. | UN | ويهدف الأمر الجديد، بوجه أدق، إلى حظر صادرات السلع والتكنولوجيات والخدمات المصممة لاستخدامها في برامج أسلحة الدمار الشامل، وإلى وضع نظام تراخيص لتصدير السلع والتكنولوجيات والخدمات المزدوجة الاستعمال. |