La adopción de medidas encaminadas a promover el crecimiento económico no puede dejar de lado la financiación de las infraestructuras de desarrollo básicas. | UN | إن اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز النمو الاقتصادي لا يمكن أن يغفل تمويــل الهياكل اﻷساسيــة للتنمية. |
Una amplia gama de estrategias contribuiría a promover el crecimiento centrado en el sector agrario. | UN | تميل مجموعة كبيرة من الاستراتيجيات إلى تعزيز النمو الذي يركز على الزراعة. |
El análisis de las disparidades entre hombres y mujeres debe formar parte de la formulación de políticas y programas encaminados a promover el crecimiento económico, la estabilidad y el alivio de la pobreza. | UN | وينبغي للتحليل القائم على مراعاة نوع الجنس أن يكون جزءا لا يتجزأ من رسم السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي والاستقرار والتخفيف من الفقر. |
Reconociendo que el buen funcionamiento del sistema comercial multilateral tiene una importancia primordial para contribuir a promover el crecimiento y el desarrollo, | UN | وإذ يقر بأن السير الفعال لنظام التبادل التجاري متعدد الأطراف يعتبر عنصرا محوريا للإسهام في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، |
Reconociendo que el buen funcionamiento del sistema comercial multilateral tiene una importancia primordial para contribuir a promover el crecimiento y el desarrollo; | UN | وإذ يقر بأن السير الفعال لنظام التبادل التجاري متعدد الأطراف يعتبر عنصرا محوريا للإسهام في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، |
El acceso a los mercados y la inversión extranjera directa ayudarán a promover el crecimiento económico y a generar empleo productivo. | UN | ومن شأن الوصول إلى الأسواق والاستثمار الأجنبي المباشر أن يساعدا على تعزيز النمو الاقتصادي وتوليد العمالة المنتجة. |
Más de 10 países de la Organización de la Conferencia Islámica han firmado un acuerdo marco para el establecimiento de un sistema de comercio preferencial, acuerdo que se preparó en 1991 con vistas a promover el crecimiento del comercio. | UN | فقد وقع ما يزيد على ١٠ بلدان من منظمة المؤتمر الاسلامي على اتفاق إطاري بشأن إنشاء نظام للتجارة التفضيلية أعد في عام ١٩٩١ لتعزيز نمو التجارة. |
A este respecto, reafirmamos nuestro compromiso de fomentar la liberalización del comercio y asegurarnos de que el comercio contribuya plenamente a promover el crecimiento económico, el empleo y el desarrollo de todos los países. | UN | وفي هذا الخصوص، فإننا نعيد تأكيد التزامنا بتحرير التجارة وكفالة أن تقوم التجارة بكامل دورها في تشجيع النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع. |
12. Las políticas dirigidas a promover el crecimiento y el empleo deberían fundarse en un conjunto racional de políticas. | UN | ١٢ - وينبغي إرساء السياسات الرامية إلى تعزيز النمو والعمالة على أساس مزيج مناسب من سياسات عديدة. |
El aumento de las oportunidades educacionales reduce la desigualdad, incrementa la eficiencia y puede contribuir a hacer más eficaces otras reformas, como las orientadas a promover el crecimiento agrícola o las exportaciones de gran densidad de mano de obra. | UN | وزيادة فرص الحصول على التعليم تزيد الانصاف والكفاءة ويمكن أن تجعل الاصلاحات الأخرى فعالة بدرجة أكبر مثل الاصلاحات التي ترمي إلى تعزيز النمو الزراعي أو الصادرات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة. |
Se necesitará asistencia externa considerable, incluso una infraestructura con fines concretos y proyectos de desarrollo de efectos rápidos destinados a promover el crecimiento económico, el desarrollo y la creación de empleo. | UN | وثمة حاجة إلى مساعدة خارجية هامة، بما في ذلك البنية التحتية المستهدفة ومشاريع تنمية ذات أثر سريع تهدف إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية وخلق الوظائف. |
Destacó que la UNCTAD seguía desempeñando un papel importantísimo, orientando a los países en la aplicación de políticas de la competencia encaminadas a promover el crecimiento y el desarrollo. | UN | وأكد أن الأونكتاد لا يزال يؤدي دوراً مهماً جداً في إرشاد البلدان إلى تطبيق سياسات للمنافسة ترمي إلى تعزيز النمو والتنمية. |
El Organismo de la Tecnología de la Información y las Comunicaciones de Sri Lanka actualmente está poniendo en práctica un programa de comunicaciones electrónicas que apunta a promover el crecimiento económico, reducir la pobreza y fomentar la integración social y la paz. | UN | ويهدف برنامج الخطابات الإلكترونية الذي تنفّذه حالياً وكالة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سري لانكا إلى تعزيز النمو الاقتصادي، والتخفيف من وطأة الفقر، وتشجيع التكامل والسلم الاجتماعيين. |
El Gobierno ha puesto en marcha un programa de crecimiento acelerado, dirigido a promover el crecimiento económico y la inclusión social mediante inversiones en infraestructura, logística e infraestructura de la energía, así como desarrollo social y urbano. | UN | وقد استهلت الحكومة برنامجاً للنمو السريع سيهدف إلى تعزيز النمو الاقتصادي والاندماج الاجتماعي عن طريق الاستثمار في البنية التحتية، واللوجستيات، والطاقة، وفي التنمية الاجتماعية والحضرية. |
6. Insta a la comunidad internacional a que promueva una cooperación internacional para el desarrollo encaminada a promover el crecimiento, la estabilidad, la equidad y la participación de los países en desarrollo en el proceso de mundialización de la economía; | UN | 6 - تحث المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الإنمائي الدولي الهادف إلى تعزيز النمو والاستقرار والعدالة ومشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الآخذ في العولمة؛ |
Esas actividades ayudan a promover el crecimiento mundial y no deberían verse obstaculizadas por tendencias proteccionistas. | UN | وتسهم هذه الأنشطة في تعزيز النمو العالمي ويجب عدم إعاقتها بالاتجاهات الحمائية. |
A este respecto, reafirmamos nuestro compromiso de fomentar la liberalización del comercio y asegurarnos de que el comercio contribuya plenamente a promover el crecimiento económico, el empleo y el desarrollo de todos los países. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بتحرير التجارة وبكفالة اضطلاع التجارة بدورها الكامل في تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع. |
Reafirmamos también nuestro compromiso de fomentar una liberalización real del comercio y de asegurar que el comercio contribuya plenamente a promover el crecimiento económico, el empleo y el desarrollo de todos los países. | UN | ونؤكد من جديد أيضا التزامنا بتحرير التجارة تحريرا فعالا وبكفالة أن تقوم التجارة بدورها كاملا في تعزيز النمو الاقتصادي وتوفير العمالة والتنمية للجميع. |
Ello requiere un cambio de política para pasar de un enfoque restringido a los Objetivos de Desarrollo del Milenio a un enfoque más amplio dirigido a promover el crecimiento económico, además de a alcanzar los objetivos. | UN | ويتطلب هذا تحولاً في السياسة العامة من التركيز الضيق على الأهداف الإنمائية للألفية إلى التركيز الأوسع على تعزيز النمو الاقتصادي، فضلاً عن تحقيق هذه الأهداف. |
La Jamahiriya Árabe Libia misma fomenta activamente el desarrollo industrial del país, mediante la ejecución de un programa dirigido a promover el crecimiento de las pequeñas y medianas empresas y alentar el espíritu empresarial, y se beneficia de la colaboración fructífera con la ONUDI. | UN | وأضاف أن بلده يمضي قُدما في التنمية الصناعية، وأن لديه برنامجا لتعزيز نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة ولتشجيع تنظيم المشاريع، وأنه يتمتع بتعاون مثمر مع اليونيدو. |
A este respecto, reafirmamos nuestro compromiso de fomentar la liberalización del comercio y asegurarnos de que el comercio contribuya plenamente a promover el crecimiento económico, el empleo y el desarrollo de todos los países. | UN | وفي هذا الخصوص، فإننا نعيد تأكيد التزامنا بتحرير التجارة وكفالة أن تقوم التجارة بكامل دورها في تشجيع النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع. |
1. La cooperación proporcionará recursos financieros a largo plazo, incluido capital de riesgo, para contribuir a promover el crecimiento del sector privado y movilizar capitales nacionales y extranjeros con este fin. | UN | " 1- يوفر التعاون الموارد المالية الطويلة الأجل، بما في ذلك رأس المال الاستثماري، للمساعدة على تشجيع النمو في القطاع الخاص والمساعدة أيضاً على تعبئة رؤوس الأموال المحلية والأجنبية لهذا الغرض. |
10. Invita a las instituciones de desarrollo multilaterales, regionales y subregionales a complementar las iniciativas nacionales encaminadas a fortalecer los sistemas financieros y reglamentarios nacionales con miras a crear un clima de inversión transparente, estable y previsible y de este modo atraer e incrementar corrientes de capital productivo que contribuyan a promover el crecimiento económico y erradicar la pobreza; | UN | 10 - تدعو المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية إلى تكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تدعيم النُظم المالية والتنظيمية الداخلية بغية تهيئة بيئة للاستثمار تتميز بالشفافية والاستقرار والقابلية للتنبؤ، ويمكن بالتالي أن تجتذب وتعزز تدفقات رأس المال الإنتاجي، فتسهم بذلك في زيادة النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر؛ |
En ese marco, el propósito general sigue siendo aprovechar la contribución del sistema para la erradicación de la pobreza y asegurar que la amplia gama de actividades e intervenciones del sistema encaminadas a promover el crecimiento, el empleo productivo y el desarrollo social se refuercen mutuamente. | UN | ولا يزال الهدف الذي يحتل صدارة ذلك الإطار هو توجيه مساهمة المنظومة صوب القضاء على الفقر وكفالة أن تكون الأنشطة الكثيرة المتنوعة التي تضطلع بها المنظومة من أجل النهوض بالنمو وتوفير فرص عمل منتج وتحقيق التنمية المستدامة أنشطة يعزز كل منها الآخر. |