Proseguir la labor en colaboración encaminada a promover la cooperación y la sinergia entre los grupos de expertos y otros agentes pertinentes | UN | مواصلة الجهود التعاونية التي تهدف إلى تعزيز التعاون والتآزر فيما بين أفرقة الخبراء وغيرها من الجهات الفاعلة وفيما بينها |
Ello podría ayudar también a promover la cooperación regional en la lucha contra el terrorismo. | UN | وقد يؤدي هذا أيضا إلى تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب. |
Debía seguir prestándose seriamente atención al mecanismo de financiación a fin de alentar a las organizaciones internacionales, especialmente las que formaban parte del sistema de las Naciones Unidas, a promover la cooperación Sur-Sur en el mundo entero. | UN | ومن الضروري إيلاء مزيد من العناية الجادة ﻵلية التمويل بغية تشجيع المنظمات الدولية ولا سيما الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة، على تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في جميع أنحاء العالم. |
Al respecto, acogemos con satisfacción la creación de la oficina de enlace de la Corte en Nueva York, que ayudará a promover la cooperación entre esas dos organizaciones. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء مكتب الاتصال الخاص بالمحكمة في نيويورك، الذي سيساعد على تعزيز التعاون بين هاتين المنظمتين. |
Estas reuniones bilaterales comenzaron en 1990 y han contribuido a promover la cooperación entre dos organizaciones en la esfera de la política relativa a la competencia. | UN | وقد بدأ هذا الاجتماع الثنائي عام ١٩٩٠ وأسهم في تعزيز التعاون بين منظمتين في مجال سياسة المنافسة. |
La delegación de Israel confía en que el UNITAR contribuirá a promover la cooperación regional por conducto de la filial de la Universidad de las Naciones Unidas en Ammán, dado que Jordania ha realizado grandes esfuerzos para fomentar la construcción de puentes en la región. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يساعد اليونيتار على تشجيع التعاون اﻹقليمي عن طريق فرع جامعة اﻷمم المتحدة القائم في عمان، إذ أن اﻷردن يفعل الكثير من أجل تشجيع بناء الجسور في المنطقة. |
En los dos últimos años su Gobierno ha hecho una contribución voluntaria de 150.000 dólares al fondo fiduciario de las Naciones Unidas establecido en apoyo de las actividades dirigidas a promover la cooperación en materia de transporte de tránsito. | UN | وأعلن أن حكومته قد تبرعت في السنتين الأخيرتين بمبلغ 000 150 دولار لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الأنشطة الرامية إلى تشجيع التعاون في مجال النقل العابر. |
Se seguirá esperando que la UNAMI apoye los esfuerzos dirigidos a promover la cooperación entre el Iraq y sus vecinos. | UN | ويُنتظر من البعثة، كما في السابق، أن تؤدّي دورا في دعم الجهود الهادفة إلى تعزيز التعاون بين العراق وجيرانه. |
En este contexto, reiteramos el llamamiento destinado a promover la cooperación internacional con fines pacíficos, incluido el intercambio científico. | UN | وفي هذا السياق، تدعو كوبا مرة أخرى إلى تعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك التبادل العلمي والتقني. |
En esa reunión, ambas partes acogieron complacidas las iniciativas encaminadas a promover la cooperación entre la OCI y el PMA en cuestiones de prioridad estratégica común. | UN | وفي هذا الاجتماع رحب الجانبان بالمبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي وبرنامج اﻷغذية العالمي بشأن القضايا الاستراتيجية المشتركة ذات اﻷولوية. |
72. Medidas. La secretaría presentará un informe oral sobre sus actividades encaminadas a promover la cooperación con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 72- الإجراءات: ستقدم الأمانة تقريراً شفوياً عن جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون مع الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
Seguimos comprometidos con el régimen que estableció el Tratado de Tlatelolco, del cual somos parte, y exhortamos al desarrollo de mecanismos destinados a promover la cooperación entre las zonas con miras a fortalecer el régimen internacional de no proliferación nuclear. | UN | ونظل ملتزمين بالنظام الذي أنشأته معاهدة تلاتيلولكو، التي نحن طرف فيها، ونشجع إعداد آليات تهدف إلى تعزيز التعاون بين المناطق بغية دعم نظام عدم الانتشار على الصعيد الدولي. |
Prestamos nuestro apoyo a los instrumentos oficiales, como cartas, convenios y políticas integradas destinados a promover la cooperación internacional entre Estados que comparten zonas de montaña. | UN | إننا نؤيد الصكوك التي تم التوصل إليها سابقا، من قبيل المواثيق والاتفاقيات والسياسات المتكاملة الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول التي تتشارك في مناطق جبلية معينة. |
Decididas a promover la cooperación social, cultural, económica y política con el fin de lograr la paz, la seguridad y la prosperidad; | UN | وقد عقد الطرفان العزم على تعزيز التعاون الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والسياسي من أجل تحقيق السلام والأمن والازدهار؛ |
Al mismo tiempo, alentamos a todos los Estados a promover la cooperación regional y bilateral, entre otros a través del intercambio de experiencias y mejores prácticas. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن نشجع جميع الدول على تعزيز التعاون الإقليمي والثنائي، بما في ذلك تبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
Resueltas a promover la cooperación regional para el aprovechamiento y la aplicación práctica de la energía nuclear con fines pacíficos en pro del desarrollo económico y social sostenible del continente africano, | UN | وإذ تقر العزم على تعزيز التعاون الاقليمي في تطوير الطاقة النووية واستخدامها عمليا في اﻷغراض السلمية، خدمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة الافريقية، |
La Comisión ha contribuido considerablemente a promover la cooperación internacional en la exploración del espacio ultraterrestre y la tecnología espacial. | UN | وقد أسهمت اللجنة بصورة كبيرة في تعزيز التعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء وتكنولوجيا الفضاء. |
Los proyectos con satélites pequeños estaban contribuyendo a promover la cooperación internacional en la región africana. | UN | وأوضحت أن مشاريع السواتل الصغيرة تسهم في تعزيز التعاون الدولي داخل افريقيا. |
El Grupo pro Derechos de las Minorías es una organización no gubernamental dedicada a asegurar los derechos de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas y los de los pueblos indígenas en todo el mundo y a promover la cooperación y el entendimiento mutuo entre las comunidades. | UN | فريق حقوق الأقليات منظمة غير حكومية تعمل من أجل تأمين حقوق الأقليات الإثنية والدينية واللغوية والشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، كما تعمل على تشجيع التعاون والتفاهم بين المجتمعات المحلية. |
68. Las actividades más operacionales incluían el plan de acción contra el racismo y la intolerancia y el programa de medidas de fomento de la confianza destinado a promover la cooperación entre las minorías y otros grupos en zonas de conflictos reales o posibles. | UN | ٨٦- أما اﻷنشطة التطبيقية فتشمل خطة عمل لمكافحة العنصرية والتعصب، وبرنامجاً لتدابير بناء الثقة يرمي إلى تشجيع التعاون بين اﻷقليات والجماعات اﻷخرى في المناطق التي تشهد صراعاً فعلياً أو محتملاً. |
Elaborar propuestas encaminadas a promover la cooperación internacional en la esfera de la política científica y tecnológica; | UN | وضع مقترحــات تهـدف الى تعزيز التعاون الدولي في ميدان السياسات العامة المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا؛ |
Casi las tres cuartas partes de todos los recursos de personal utilizados se dedicaron a promover la cooperación y coordinación internacionales. | UN | وكُرست قرابة ثلاثة أرباع مجموع الموارد من الموظفين المستخدمين في تشجيع التعاون والتنسيق الدوليين. |
Algunas reuniones y seminarios regionales han contribuido a intensificar los esfuerzos destinados a promover la cooperación. | UN | ١٧ - وبذل عدد من الاجتماعات وحلقات العمل اﻹقليمية جهودا لتشجيع التعاون. |
Las actividades del PNUMA contribuyen a promover la cooperación técnica y económica entre los países, lo que es un objetivo importante de la Estrategia Internacional del Desarrollo y de la Declaración y el Programa de Desarrollo. | UN | ويسهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من خلال أنشطته في النهوض بالتعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان، الذي يشكل هدفا هاما في الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية واﻹعلان وخطة التنمية. |
Rusia ha apoyado desde el principio la iniciativa del Pacto Mundial que propugna el Secretario General Kofi Annan, destinada a promover la cooperación activa entre la comunidad empresarial y las Naciones Unidas con miras a la creación de una economía mundial con rostro humano. | UN | ما فتئت روسيا، منذ البداية، ما فتئت روسيا تؤيد مبادرة الأمين العام كوفي عنان بشأن الميثاق العالمي، الرامي إلى إقامة تعاون نشط بين مجتمع الأعمال والأمم المتحدة بغية إقامة اقتصاد عالمي ذي وجه إنساني. |
Con arreglo a la primera frase de esta disposición, los Estados están obligados a promover la cooperación científica, técnica y en otros campos. | UN | وبموجب الجملة الأولى من هذا الحكم، يتعين على الدول أن تعزز التعاون العلمي والتقني وغيره من أشكال التعاون. |
La Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos se dedica a promover la cooperación internacional en proyectos espaciales. | UN | وتُعنى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بتشجيع التعاون الدولي في المشاريع الفضائية . |
La Unión Europea continuará ayudando a promover la cooperación y la buena voluntad entre los Estados Miembros con el objeto de llegar a un consenso sobre esa cuestión en el futuro. | UN | وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة من أجل التشجيع على التعاون وحسن النية فيما بين الدول الأعضاء بهدف تحقيق توافق للآراء حول هذا الموضوع في المستقبل. |