Los resultados, conclusiones y recomendaciones de la encuesta proporcionan una base para la ulterior implementación de actividades, proyectos y medidas razonadas dirigidas a promover la participación de la mujer en actividades políticas y procesos de adopción de decisiones. | UN | وتوفر نتائج واستنتاجات وتوصيات هذه الدراسة الاستقصائية أساسا لزيادة تنفيذ الأنشطة الهادفة والمشاريع والتدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة النساء في الأنشطة السياسية وعمليات اتخاذ القرارات. |
Entre las iniciativas encaminadas a promover la participación de las personas con discapacidad figuran la aprobación de un plan de acción nacional para aplicar la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y la preparación de un programa para fomentar el empleo de estas personas. | UN | وتضمنت الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة اعتماد خطة عمل وطنية لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ووضع برنامج لتشجيع توظيفهم. |
El orador pregunta si la UNMIK y las instituciones provisionales de autogobierno cuentan con políticas dirigidas a promover la participación de las mujeres en sus actividades. | UN | وسأل عما إذا كانت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومؤسسات الحكم الذاتي المؤقت لديها سياسات لتعزيز مشاركة النساء في أنشطتها. |
En cuanto al párrafo 40, el representante destacó la importancia que su Gobierno asignaba a promover la participación de diferentes sectores del Gobierno y de la sociedad civil en la formulación de proyectos del PNUD, coordinados por el Organismo de Cooperación. | UN | وأكد الممثل، مشيرا إلى الفقرة ٤٠، اﻷهمية التي تعلقها حكومته على تشجيع مشاركة مختلف القطاعات الحكومية والمجتمع المدني في صياغة مشاريع البرنامج اﻹنمائي، التي تنسقها وكالة التعاون. |
El Comité debería alentar a los gobiernos a promover la participación de las organizaciones no gubernamentales, en particular las que se ocupan del derecho a la alimentación, en la elaboración de los informes al Comité. | UN | ويجب أن تشجع اللجنة الحكومات على تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات النشطة في مجال الحق في الغذاء، في إعداد تقاريرها إلى اللجنة. |
Además, invitó a la Junta de Síndicos a promover la participación de personas y organizaciones del mayor número posible de países en los períodos de sesiones anuales del Grupo de Trabajo, de conformidad con las prioridades establecidas en el programa del Grupo. | UN | ودعت مجلس الأمناء إلى تشجيع مشاركة الأفراد والمنظمات من أكبر عدد ممكن من البلدان في الدورات السنوية للفريق العامل، وفقاً للأولويات المقررة في جدول أعمال الفريق. |
Los partidos políticos y las organizaciones no gubernamentales llevan a cabo campañas dirigidas a promover la participación de la mujer en las elecciones. | UN | وتضطلع الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية بحملات لتشجيع مشاركة المرأة في الانتخابات. |
Los diálogos con las distintas entidades interesadas han contribuido en gran medida a promover la participación de esas entidades en el debate sobre cuestiones normativas. | UN | وكان الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين وسيلة هامة لتعزيز مشاركتهم في مناقشة السياسات العامة. |
A este respecto, las actividades previstas en la sección V del Plan de Acción están destinadas a promover la participación de las mujeres en la adopción de decisiones políticas, económicas y sociales. | UN | وفي هذا الصدد ترمي التدابير المنصوص عليها في الفرع الخامس من الخطة إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
* Reunión sistemática de datos estadísticos, desglosados por sexos, que constituyan la base para el mejoramiento de las políticas encaminadas a promover la participación de la mujer en el desarrollo y la constitución de una base de datos clasificada por sexos; | UN | * الجمع المنتظم لبيانات إحصائية حسب الجنس تكون أساسا لتحسين السياسات الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في عملية التنمية وإنشاء قاعدة بيانات لكل من الجنسين؛ |
Una de las razones fundamentales de esas limitaciones es que los encargados de formular políticas, los planificadores y los administradores de proyectos carecen tanto de una amplia base de datos sobre la participación de la mujer en ese sector como de voluntad política y de capacidad para planificar y llevar a cabo intervenciones apropiadas encaminadas a promover la participación de la mujer. | UN | ومن الأساسيات الرئيسية لهذه العقبات أن مقرري السياسات والمخططين ومديري المشاريع لا تتوافر لديهم قاعدة بيانات شاملة عن مشاركة المرأة في هذا القطاع، كما يفتقرون إلى الإرادة السياسية والقدرة على التخطيط للأنشطة المناسبة الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة وتنفيذ تلك الأنشطة. |
En el contexto del memorando de entendimiento entre la ONUDI y la ISO, dirigido a promover la participación de los países en desarrollo en las actividades de definición de normas internacionales, se están preparando publicaciones y materiales de capacitación conjuntos. | UN | وفي سياق مذكرة التفاهم المبرمة بين اليونيدو والمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، الرامية إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في أنشطة إرساء المواصفات القياسية، يجري حاليا إعداد منشورات ومواد تدريبية مشتركة. |
29. HelpAge International y Sightsavers International propusieron que el proyecto de principios rectores debía instar a los Estados a promover la participación de las personas con discapacidad pobres y de las personas de edad pobres en la toma de decisiones. | UN | 29- واقترح كل من الرابطة الدولية لمساعدة المسنين والوكالة الدولية لإنقاذ البصر أن يدعو مشروع المبادئ التوجيهية الدول إلى تعزيز مشاركة الفقراء المعوقين والفقراء المسنين في عمليات صنع القرار. |
Los poderes públicos financiaron a lo largo del año 2006 casi 200 proyectos asociativos, casi el 50% de los cuales están destinados a promover la participación de la mujer en diversos ámbitos. | UN | وقد موّلت السلطات العمومية في أثناء عام 2006 زهاء 200 مشروع من مشاريع الجمعيات كان زهاء 50 في المائة منها معدّا لتعزيز مشاركة المرأة في ميادين مختلفة. |
Se han aprobado diversas resoluciones tendientes a promover la participación de la mujer en los procesos nacionales de adopción de decisiones. | UN | كما اعتمدت قرارات عديدة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار الوطني. |
Las iniciativas del Gobierno dirigidas a promover la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas y públicas son, entre otras: | UN | وتتضمن مبادرات الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والعام التدابير التالية: |
En cuanto al párrafo 40, el representante destacó la importancia que su Gobierno asignaba a promover la participación de diferentes sectores del Gobierno y de la sociedad civil en la formulación de proyectos del PNUD, coordinados por el Organismo de Cooperación. | UN | وأكد الممثل، مشيرا إلى الفقرة ٤٠، اﻷهمية التي تعلقها حكومته على تشجيع مشاركة مختلف القطاعات الحكومية والمجتمع المدني في صياغة مشاريع البرنامج اﻹنمائي، التي تنسقها وكالة التعاون. |
El apoyo técnico y financiero prestado por el FNUAP al programa fue fundamental para ayudar al Gobierno a promover la participación de la comunidad en la ejecución de programas de salud reproductiva y a reducir la insuficiencia del suministro de servicios de salud reproductiva en las zonas urbanas marginales. | UN | وكان الدعم التقني والمالي الذي قدمه الصندوق إلى البرنامج حاسماً في مساعدة الحكومة على تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في تنفيذ برامج الصحة الإنجابية وسد الثغرة الموجودة في تقديم خدمات الصحة الإنجابية في المناطق الحضرية الهامشية. |
El OSACT alentó a las Partes a promover la participación de expertos en cambio climático en el estudio experimental del CDB sobre las relaciones existentes entre el cambio climático y la diversidad biológica. | UN | وشجعت الأطراف على تعزيز مشاركة الخبراء في مجال تغير المناخ، في التقييم التجريبي للروابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي، الجاري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Asimismo, en esas conferencias, se han visto reforzados otros aspectos del desarrollo integrado de los recursos humanos, como la preponderancia dada a promover la participación de la sociedad civil en los sistemas de gobierno y una concepción de los servicios sociales básicos como un continuo integrado que abarca varios sectores. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استمدت جوانب أخرى لتنمية الموارد البشرية المتكاملة قوة من هذه المؤتمرات، مثل التشديد على تعزيز مشاركة المجتمع المدني في نظم اﻹدارة وإدراج منظور توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كسلسلة متصلة متكاملة تشمل عدة قطاعات. |
Los esfuerzos encaminados a promover la participación de la mujer pueden resultar difíciles de mantener, y sería útil conocer más detalles acerca de lo que se está haciendo en Zambia en esa esfera, así como información sobre la participación de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد يكون من الصعب الحفاظ على الجهود الرامية إلى تشجيع مشاركة المرأة، ومن المفيد تقديم مزيد من التفاصيل بشأن ما يجري في ذلك الميدان في زامبيا، وكذلك معلومات عن مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
En aplicación del artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño, en el que se insta a promover la participación de los niños en el proceso democrático, Marruecos ha creado el Parlamento Infantil, espacio cultural y de civilización para los niños. | UN | وقال إن المغرب أنشأ برلمان الطفل، وهو مجال ثقافي وحضاري للأطفال، تنفيذا للمادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل التي تدعو إلى تشجيع مشاركة الأطفال في العملية الديمقراطية. |
Además, agradecería información complementaria sobre iniciativas destinadas a promover la participación de las mujeres con discapacidades en movimientos políticos, incluidas estadísticas sobre la composición de los miembros y el nivel de participación; el sistema de cupos para la contratación de mujeres con discapacidades y sobre cualquier programa para mujeres de edad avanzada con discapacidades. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة لتشجيع مشاركة المعوقات في الحركات السياسية، مع توفير إحصاءات عن العضوية وحجم المشاركة؛ وعن نظام الحصص لتشـغـيل المعوقات، وعما إذا كانت هناك أية برامج للمعوقات المتقدمات في السن. |
Una delegación preguntó acerca de los esfuerzos encaminados a promover la participación de los niños a nivel local, por ejemplo en las escuelas, y sobre el trabajo relacionado con la participación de las niñas y de los niños y adolescentes marginados. | UN | وسأل وفد عن الجهود المبذولة لتعزيز مشاركتهم على المستوى المحلي، في المدارس مثلا، وعن العمل في ما يتعلق بمشاركة الفتيات والمهمشين من الأطفال والمراهقين. |
23. Por lo que respecta a la participación de las mujeres en la vida política, dice que en 2004 la Secretaría de la Mujer presentó un proyecto de ley sobre la reforma del Código Electoral, destinado a promover la participación de la mujer en los órganos electivos. | UN | 23 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، قالت إن اللجنة النسائية قدمت في عام 2004 مشروع قانون لإصلاح قانون الانتخابات يرمي إلى زيادة مشاركة المرأة في الهيئات الانتخابية. |