ويكيبيديا

    "a promover la paz y la seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتعزيز السلام والأمن
        
    • في تعزيز السلم والأمن
        
    • إلى تعزيز السلام والأمن
        
    • في تعزيز السلام والأمن
        
    • على تعزيز السلم واﻷمن
        
    • وتعزيز السلام والأمن
        
    • إلى تعزيز السلم والأمن
        
    • لتعزيز السلم واﻷمن
        
    • من أجل تعزيز السلام والأمن
        
    • بتعزيز السلم والأمن
        
    Actividades orientadas a promover la paz y la seguridad internacionales UN الإجراءات المتخذة لتعزيز السلام والأمن الدوليين
    Eso sería no sólo contraproducente, sino también riesgoso para el aprovechamiento de los esfuerzos internacionales tendientes a promover la paz y la seguridad internacionales. UN فلا يأتي هذا بعكس النتيجة المرجوة فحسب، بل إنه يشكل خطرا على تسخير الجهود الدولية لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Desde la Segunda Guerra Mundial, el Japón siempre ha contribuido a promover la paz y la seguridad. UN وذكر أن اليابان قد أسهمت باستمرار في تعزيز السلم والأمن منذ الحرب العالمية الثانية.
    La Presidenta acoge con beneplácito el compromiso del Chad de seguir desempeñando íntegramente su misión de paz en sus zonas de despliegue en el marco de la Misión y seguir dedicándose de forma activa a promover la paz y la seguridad en la región. UN وتنوه بالتزام تشاد بمواصلة الاضطلاع بمهمتها لإحلال السلام في مناطق انتشارها في إطار البعثة وبمواصلة بذل جهودها الحثيثة الرامية إلى تعزيز السلام والأمن في المنطقة.
    Su compromiso ha contribuido considerablemente a promover la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وهذا الالتزام من جانب الحكومات أسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Mi delegación estima que las zonas libres de armas nucleares pueden ser un instrumento eficaz para fomentar la no proliferación nuclear, el desarme y el fomento de la confianza, y, de esa forma, ayudar a promover la paz y la seguridad en los planos regional y mundial. UN ويرى وفدي أن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يمكن أن تكون أداة فعالة ﻹشاعة عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وبناء الثقة، مما يساعد على تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Al comprometerse a consolidar la democracia y a fomentar el buen gobierno, a promover la paz y la seguridad y a defender los derechos humanos, la NEPAD podría desencadenar y poner en marcha el gran potencial que encierran los pueblos de África. UN وهذه الشراكة الجديدة، بتعهدها بترسيخ الديمقراطية وبناء الحكم الرشيد وتعزيز السلام والأمن ومناصرة حقوق الإنسان، يمكن أن تطلِق وتحرِّك الإمكانات الهائلة الكامنة في شعوب أفريقيا.
    Somos de la opinión que la aplicación del proyecto de resolución contribuirá, en última instancia, a promover la paz y la seguridad. UN إننا نرى أن تنفيذ مشروع القرار هذا سيؤدي في خاتمة المطاف إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Confío en que constituirá un valioso aporte para la Oficina Regional y que contribuirá enormemente a los esfuerzos en la subregión centroafricana orientados a promover la paz y la seguridad. UN وإنني لعلى ثقة من أنه سيكون ذخراً للمكتب الإقليمي وأنه سيسهم إسهاما كبيرا في الجهود المبذولة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية لتعزيز السلام والأمن.
    Los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial encaminados a promover la paz y la seguridad en ese país fueron sumamente apreciados por los Estados Miembros. UN والجهود التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص لتعزيز السلام والأمن في ذلك البلد كانت أيضا محل تقدير حار من الدول الأعضاء.
    Celebramos la creación de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) y agradecemos profundamente los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial, orientados a promover la paz y la seguridad en ese país. UN ورحبنا بإنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، وأعربنا عن تقديرنا العميق للجهود التي بذلها الأمين العام وممثله الخاص لتعزيز السلام والأمن في البلد المذكور.
    Consideramos que el logro de esos objetivos contribuirá a promover la paz y la seguridad en la región y en todo el mundo. UN ونرى أن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    El sistema contribuiría a aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad en las que éste impuso sanciones aplicables al comercio de diamantes de zonas en conflicto y, de esta manera, también contribuiría a promover la paz y la seguridad internacionales. UN وستكفل الخطة التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة التي أصدرها مجلس الأمن والتي تتضمن جزاءات فيما يتعلق بالاتجار في الماس الممول للصراعات ومن ثم سيسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Esperamos que nuestros esfuerzos concertados no sólo contribuyan a promover la paz y la seguridad en el mundo, sino también a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el desarrollo sostenible en general. UN ونأمل أن جهودنا المتضافرة ستسهم ليس في تعزيز السلم والأمن العالميين فحسب، بل أيضا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة بشكل كامل.
    A ese respecto, la Comisión Económica para África, como parte de la iniciativa de la Cuenca del Río Mano que ha puesto en marcha, está elaborando un proyecto mediante el cual se proporcionará apoyo a las iniciativas de la sociedad civil encaminadas a promover la paz y la seguridad en los países miembros de la Unión del Río Mano. UN وفي هذا الصدد، تعد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في إطار مبادرة حوض نهر مانو التي تشرف عليها، مشروعا سيقدم الدعم لمبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تعزيز السلام والأمن داخل البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    A ese respecto, la Comisión Económica para África, como parte de la iniciativa de la Cuenca del Río Mano que ha puesto en marcha, está elaborando un proyecto mediante el cual se proporcionará apoyo a las iniciativas de la sociedad civil encaminadas a promover la paz y la seguridad en los países miembros de la Unión del Río Mano. UN وفي هذا الصدد، تعد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في إطار مبادرة حوض نهر مانو التي تشرف عليها، مشروعا سيقدم الدعم لمبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تعزيز السلام والأمن داخل البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    6. Las iniciativas de desarme nuclear, incluidas las medias intermedias y de transparencia, deben ajustarse a las directrices relativas al mantenimiento de la estabilidad estratégica mundial y la seguridad sin menoscabo para todos y deben contribuir a promover la paz y la seguridad internacionales. UN 6 - وينبغي للتعهدات بنزع السلاح النووي، بما فيها اتخاذ خطوات وسيطة وتدابير لتحقيق الشفافية، أن تتبع المبادئ التوجيهية لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص للجميع، وينبغي أن تؤدي إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    También manifiestan claramente la prontitud de Indonesia a contribuir a promover la paz y la seguridad internacionales tanto a escala mundial como regional. UN كما يدل هذا أيضا بعبارة جلية على استعداد إندونيسيا للمساهمة في تعزيز السلام والأمن الدولي على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي.
    El principal objetivo del Asesor Especial es contribuir, en el ámbito de los buenos oficios del Secretario General, a promover la paz y la seguridad en la región del Cuerno de África. UN والهدف الرئيسي للمستشار الخاص هو الإسهام، في إطار المساعي الحميدة للأمين العام، في تعزيز السلام والأمن في منطقة القرن الأفريقي.
    Ese apoyo ayudará a responder a las esperanzas y expectativas generadas por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y la creación del puesto de Alto Comisionado para los Derechos Humanos, y contribuirá a promover la paz y la seguridad internacionales y a mejorar el nivel de vida en un marco más amplio de libertad enunciado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وسيساعد هذا الدعم على تلبية اﻵمال والتطلعات التي ولدها المؤتمر العالمي لحقوق الانسان وإنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان، كما إنه سيساعد على تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وتحسين مستويات الحياة في جو من الحرية أفسح على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Destaca que el respeto de los principios de soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados, y de no injerencia en los asuntos que son estrictamente de jurisdicción interna de un Estado, es fundamental para el buen desarrollo de los esfuerzos comunes, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz, encaminados a promover la paz y la seguridad internacionales. UN وهي تؤكد أن احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في المسائل التي تقع بشكل رئيسي في نطاق الولاية القانونية المحلية لأي دولة، يعتبر أمرا في غاية الأهمية بالنسبة للجهود المشتركة، بما في ذلك عملية حفظ السلام وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    En particular, dada nuestra experiencia directa de la devastación que asola a los pueblos cuando la paz se rompe y de la angustia que los invade cuando su seguridad se ve amenazada, estamos comprometidos con las iniciativas internacionales encaminadas a promover la paz y la seguridad en nuestra propia región y en todo el mundo. UN وبالنظر إلى تجربتنا المباشرة التي شهدنا فيها الدمار الذي يحل بشعب عندما يتبدد السلام، والكرب الذي يلم به عندما يكون الأمن مهدداً، فإننا نلتزم بإخلاص، وبصفة خاصة، بالجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز السلم والأمن في منطقتنا وفي العالم.
    El 25 de septiembre de 1997, el Consejo de Seguridad se reunió a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores para examinar la necesidad de una acción internacional concertada con miras a promover la paz y la seguridad en África. UN أولا - مقدمة ١ - في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، عقد مجلس اﻷمن اجتماعا على مستوى وزراء الخارجية للنظر في الحاجة إلى بذل جهد دولي متضافر لتعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا.
    La labor de esta Comisión contribuye a promover la paz y la seguridad internacionales. UN إن لعمل هذه اللجنة أهمية كبيرة من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    En lo que se refiere al desarme y la seguridad regionales, Argelia se ha comprometido a promover la paz y la seguridad internacionales como parte integrante de su política exterior y como principio rector de nuestra presencia en el escenario internacional. UN فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح والأمن في المنطقة، التزمت الجزائر بتعزيز السلم والأمن الدوليين باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من سياستها الخارجية ومبدأً موجِّهاً لمشاركتنا على الساحة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد