ويكيبيديا

    "a proponer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى اقتراح
        
    • في اقتراح
        
    • على اقتراح
        
    • إلى تسمية
        
    • في أن تقترح
        
    • إلى أن يقترح
        
    • تقديم اقتراح
        
    • على ترشيح
        
    • على أن تقترح
        
    • إلى طرح
        
    • إلى ترشيح
        
    • إلى أن تقترح
        
    • القرن الماضي في وضع
        
    • الماضي في وضع مقترحات
        
    • كذلك إلى تعيين
        
    Asimismo, este enfoque conduce a proponer la desmilitarización del Ministerio de la Gobernación y de los servicios claves de la actual policía nacional. UN كما تؤدي هذه النظرة إلى اقتراح نزع الصفة العسكرية عن وزارة الداخلية وعن الخدمات اﻷساسية للشرطة الوطنية الحالية.
    La necesidad de encontrar un equilibrio entre los principios de la capacidad de pago y de la equidad ha llevado a la Unión Europea a proponer un coeficiente de desgravación del 75%. UN وقد حدت ضرورة إيجاد توازن بين مبدأ القدرة على الدفع ومبدأ اﻹنصاف بالاتحاد اﻷوروبي إلى اقتراح معامل قدره ٧٥ في المائة.
    El Gobierno hace todo lo que puede por mantener informado al poder judicial y por garantizarle el derecho a proponer legislación. UN وأكد أن الحكومة تبذل ما في وسعها لكفالة إبلاغ العاملين في القضاء بأن لهم الحق في اقتراح تشريعات.
    El éxito de este nuevo tipo de diálogo intergubernamental alentó a los participantes a proponer que se repitiera ese intercambio. UN وقد شجع نجاح هذا الشكل الجديد من الحوار الحكومي الدولي المشتركين على اقتراح استمرار هذا التبادل لﻵراء.
    La finalidad del segundo seminario fue invitar a los Estados Miembros a proponer candidatos para la elección de magistrados ad lítem. UN وكان الغرض من الحلقة الثانية، دعوة الدول الأعضاء إلى تسمية مرشحين لانتخابات القضاة الخاصين بالمحكمة.
    La UNCTAD debe proporcionar un foro donde iniciar un proceso de consultas destinadas a proponer las soluciones adecuadas al respecto. UN وينبغي للأونكتاد أن يوفِّر محفلا للشروع في عملية تشاور ترمي إلى اقتراح حلول مناسبة.
    Nuestro interés en esta cuestión nos llevó a proponer la inclusión en el preámbulo de una reafirmación de esos elementos. UN ويؤكدها حرصنا على تأكيد ذلك دفعنا إلى اقتراح إضافة نص في الديباجة يوضح هذه العناصر ويؤكدها.
    Este es precisamente el convencimiento que animó al Presidente del Gobierno de España a proponer en el pasado período ordinario de sesiones de la Asamblea General una Alianza de las Civilizaciones. UN وهذا بالضبط ما دفع رئيس حكومة إسبانيا إلى اقتراح مبادرة تحالف الحضارات خلال الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Es esta inclinación la que le ha llevado a proponer el esbozo de plan de trabajo que se adjunta al presente informe preliminar. UN وهذا الميل هو الذي دفعه إلى اقتراح خطة عمله المرفقة بهذا التقرير التمهيدي.
    El orador recuerda que cuando se estaba redactando el texto del proyecto de resolución, se invitó a las delegaciones a proponer organizaciones para incluirlas en el párrafo en cuestión. UN وأشار إلى أنه عندما تم إعداد نص مشروع القرار، دُعيت الوفود إلى اقتراح منظمات لإدراجها في الفقرة المعنية.
    Se invitará a los miembros y miembros asociados de la CESPAP a proponer candidatos para el Comité Técnico. UN وسيدعى أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبون إليها إلى اقتراح مرشحين للجنة التقنية.
    Se contribuiría así a proponer soluciones destinadas a obtener una drástica reducción de las actividades de los mercenarios. UN وسيسهم هذا في اقتراح الحلول الهادفة إلى تحقيق تخفيض حاد في أنشطة المرتزقة.
    La Relatora Especial solicitó más información respecto de esta invitación, a fin de poder comenzar a proponer fechas para una visita a México. UN وطلبت المقررة الخاصة تزويدها بمزيد من المعلومات بخصوص هذه الدعوة، لكي تستطيع أن تبدأ في اقتراح بعض المواعيد لزيارة المكسيك.
    Por otra parte, se indicó que ese método podría violar el derecho soberano de los Estados a proponer temas para que los examine el Comité. UN في المقابل لوحظ أن هذا المنحى قد يشكل انتهاكا لحق الدول المطلق في اقتراح مواضيع لتنظر فيها اللجنة.
    i) Considerar, en la selección y contratación de coordinadores residentes, a candidatos de todos los fondos, programas, organismos y otras entidades de las Naciones Unidas, de manera que se aliente a esas entidades a proponer candidatos altamente calificados; UN ' 1` اختيار وتعيين المنسقين المقيمين عن طريق النظر في المرشحين من جميع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها وغيرها من الكيانات، ويجري بموجب هذه العملية تشجيع هذه الكيانات على اقتراح أفضل المرشحين؛
    Belarús está decidido a proponer la creación de un mecanismo de coordinación a nivel internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN 8 - وبيلاروس حريصة على اقتراح استحداث آلية تنسيق من هذا النوع على الصعيد الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة.
    También se invitó a las Partes a proponer expertos para integrar el pequeño grupo de trabajo entre reuniones encargado de seguir elaborando las directrices técnicas. UN كما دعيت الأطراف إلى تسمية خبراء للمشاركة في الفريق المصغر العامل بين الدورات من أجل مواصلة وضع المبادئ التوجيهية التقنية.
    Por consiguiente, México se reserva el derecho a proponer enmiendas. UN واختتم حديثه قائلا إنه لذلك فإن المكسيك تحتفظ بالحق في أن تقترح إدخال تعديلات.
    Si alguna delegación desea modificar o renegociar parte de la misma, la delegación de Cuba se verá obligada a proponer que se renegocie en su totalidad, incluido el mismo proceso de toma de decisiones. UN وإذا ما رغب أي وفد في تعديل جزء منها أو في إعادة التفاوض بشأن هذا الجزء، سيضطر وفده إلى أن يقترح أن يعاد التفاوض بشأن الميزانية برمتها، بما في ذلك عملية اتخاذ القرار ذاتها.
    Sin embargo, esos estudios no estaban encaminados a proponer una clasificación para su posible uso en las negociaciones de la OMC. UN ومع ذلك، فإن هذه الدراسات لا تستهدف تقديم اقتراح لتصنيف يمكن استخدامه في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    También instó a redoblar los esfuerzos para alentar a los partidos políticos a proponer más candidatas para las elecciones a los órganos legislativos. UN كذلك حثت الجمعية على بذل المزيد من الجهود لتشجيع الأحزاب السياسية على ترشيح المزيد من النساء لانتخابهن في الهيئات التشريعية.
    El Comité ha alentado a la Secretaría a proponer a los Estados partes asistencia técnica y asesoramiento para preparar estos informes y está dispuesto a participar en esta asistencia técnica porque es consciente de las dificultades que puede entrañar la elaboración de los informes. UN وشجعت اللجنة الأمانة على أن تقترح على الدول الأطراف المساعدة التقنية والإرشاد لوضع تقاريرها، وأضاف قائلاً إنه على استعداد للمشاركة في هذه المساعدة فهو يدرك الصعوبات التي تُواجه في إعداد التقارير.
    Las razones que nos han llevado a proponer esta enmienda siguen siendo válidas y urgentes. UN وما زالت الأسباب التي أدت إلى طرح هذا التعديل سارية وملحة.
    La Comisión, en su 49º período de sesiones, habrá de proponer a varios nuevos miembros y volver a proponer la candidatura de algunos de los actuales miembros del Consejo de Administración. UN وستدعى اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين إلى ترشيح عدد من الأعضاء الجدد وإلى إعادة ترشيح بعض أعضاء المجلس الحاليين.
    Los múltiples obstáculos y dificultades con que se ha enfrentado la Relatora Especial en el desempeño de su mandato le han llevado a proponer como posible opción que no se prorrogue su mandato. UN وكان من شأن العقبات والصعوبات العديدة التي واجهتها المقررة الخاصة أن دفعتها إلى أن تقترح كخيار واحد، عدم تجديد ولايتها.
    45. Ante el enorme aumento de los costos de la atención médica, varias organizaciones, tanto por separado como en colaboración, empezaron a proponer durante los años noventa programas de contención de costos a fin de controlar los gastos en la medida de lo posible. UN 45 - في مواجهة الارتفاع الشديد لتكاليف الرعاية الطبية، شرعت عدة منظمات، منفردةً ومجتمعةً، في فترة التسعينات من القرن الماضي في وضع مقترحات لاعتماد برامج لاحتواء هذه التكاليف ترمي إلى الحد من النفقات قدر الإمكان.
    También se invitó a las Partes y a otros interesados a proponer expertos para integrar el pequeño grupo de trabajo entre reuniones encargado de seguir elaborando las directrices técnicas. UN وقد دُعيت الأطراف وغيرها كذلك إلى تعيين خبراء للمشاركة في الفريق العامل المـُصغر لما بين الدورات لمواصلة بلورة المبادئ التوجيهية التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد