Asimismo instó a Egipto a proseguir su labor para aumentar el acceso al agua potable y al saneamiento en las zonas rurales, y formuló algunas recomendaciones. | UN | كما شجعت مصر على مواصلة عملها من أجل زيادة فرص وصول المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية إلى المناطق الريفية. وقدمت بوليفيا توصيات. |
Reconociendo la función específica del Comité Internacional de la Cruz Roja y alentándolo a proseguir su labor para facilitar la ulterior ratificación y adhesión a la Convención, difundir su contenido y aportar su experiencia en futuras conferencias de examen, | UN | وإذ تعترف بالدور المحدد الذي تقوم به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وتشجعها على مواصلة عملها لتيسير تصديق مزيد من الدول على الاتفاقية وانضمامها إليها، ولتعميم محتوياتها ولتقديم خبرتها الفنية إلى المؤتمرات الاستعراضية القادمة، |
Alentó al Senegal a proseguir su labor en materia de derechos humanos. | UN | وشجعت بنغلاديش السنغال على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان. |
4. Se celebra que Indonesia haya reafirmado su determinación de luchar contra la impunidad y se le alienta a proseguir su labor en ese campo. | UN | 4- يُرحَّب بإعادة تأكيد إندونيسيا التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب وتشجَّع إندونيسيا على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
El Secretario General alienta a la Relatora Especial a proseguir su labor de protección de los derechos humanos de los migrantes, en particular de las mujeres y los niños. | UN | ويشجع الأمين العام المقررة الخاصة على مواصلة العمل لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما النساء والأطفال. |
El orador alentó a la UNCTAD a proseguir su labor en esta materia de conformidad el Plan de Acción de Bangkok. | UN | وشجع الأونكتاد على مواصلة العمل في هذا الشأن تمشياً مع خطة عمل بانكوك. |
Invitó al Grupo de Trabajo a proseguir su labor y presentar su informe a la Comisión, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1994/40. | UN | ودعا الفريق إلى مواصلة عمله وتقديم تقريره إلى اللجنة عملا بالقرار ٤٩٩١/٠٤. |
Se alentó a la UNCTAD a proseguir su labor relativa a las corrientes financieras y monetarias, puesto que ningún objetivo de desarrollo podía alcanzarse sin estabilidad financiera. | UN | وشُجع الأونكتاد على مواصلة عمله في مجال التدفقات المالية والنقدية إذ لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية دون تحقيق الاستقرار المالي. |
En lo que respecta a las políticas internacionales, alentaron a la UNCTAD a proseguir su labor en materia de acuerdos internacionales de inversión que reflejasen también las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات الدولية، شجعوا الأونكتاد على مواصلة أعماله المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية التي تراعي أيضاً احتياجات البلدان النامية. |
La delegación de Ucrania alienta a la CNUDMI a proseguir su labor de preparación de normas jurídicas que configuren un marco adecuado para promover el acceso a un crédito garantizado de bajo costo. | UN | وأضافت أن وفدها يشجع الأونسيترال على مواصلة أعمالها المتعلقة بوضع معايير قانونية يمكن أن توفر إطارا قانونيا يعزز التمكن من الحصول على ائتمان مضمون زهيد التكلفة. |
El OSACT alentó a la secretaría a proseguir su labor, y observó que debían adoptarse otras medidas para mejorar la calidad de la información, así como la capacidad de las Partes países en desarrollo para aprovechar al máximo los métodos e instrumentos disponibles; | UN | وشجعت الأمانة على مواصلة عملها وأشارت إلى الحاجة إلى مزيد من العمل لتحسين نوعية المعلومات وتعزيز قدرة البلدان النامية الأطراف على استخدام الطرائق والأدوات على أفضل وجه؛ |
La Junta alentó a la Oficina a proseguir su labor relativa a la reevaluación de su programa de cooperación técnica y al establecimiento de un conjunto de principios para la ejecución de futuras actividades en ese ámbito. | UN | وشجع مجلس الأمناء المفوضية على مواصلة عملها بشأن إعادة تقييم برنامجها للتعاون التقني وبشأن وضع مجموعة من المبادئ لتنفيذ أنشطة التعاون التقني في المستقبل. |
En particular, varias delegaciones reiteraron su agradecimiento por la elaboración de un conjunto de principios de inversión agrícola responsable y alentaron a la secretaría a proseguir su labor en este ámbito. | UN | وبصفة خاصة، أعربت عدة وفود مرة أخرى عن تقديرها لوضع مجموعة من مبادئ الاستثمارات الزراعية التي تتسم بروح المسؤولية، وشجعت الأمانة على مواصلة عملها في هذا المجال. |
Suiza celebra el hecho de que las Naciones Unidas y sus asociados prosigan la armonización e integración de sus respectivas evaluaciones de las necesidades. Alentamos a los organismos de las Naciones Unidas a proseguir su labor en este ámbito. | UN | وترحب سويسرا باستمرار الأمم المتحدة وشركائها في تنسيق وإدماج تقييمات الاحتياجات ذات الصلة، ونحن نشجع وكالات الأمم المتحدة على مواصلة عملها في هذا المجال. |
En particular, varias delegaciones reiteraron su agradecimiento por la elaboración de un conjunto de principios de inversión agrícola responsable y alentaron a la secretaría a proseguir su labor en este ámbito. | UN | وبصفة خاصة، أعربت عدة وفود مرة أخرى عن تقديرها لوضع مجموعة من مبادئ الاستثمارات الزراعية التي تتسم بروح المسؤولية، وشجعت الأمانة على مواصلة عملها في هذا المجال. |
4. Se celebra que Indonesia haya reafirmado su determinación de luchar contra la impunidad y se le alienta a proseguir su labor en ese campo. | UN | 4- يُرحَّب بإعادة تأكيد إندونيسيا التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب وتشجَّع إندونيسيا على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Burkina Faso alentó a Nigeria a proseguir su labor y a tomar medidas para consolidar sus instituciones respetando los principios democráticos y los derechos humanos, y anunció su disposición a cooperar en ese aspecto, igual que otros Estados, bilateralmente o a través de la CEDEAO. | UN | وشجعت بوركينا فاسو نيجيريا على مواصلة جهودها واتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز مؤسساتها فيما يتعلق بالمبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان، وقالت إنها مستعدة للتعاون في هذا المجال، مثل غيرها، على نحو ثنائي أو من خلال الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
21. La Junta también alentó a la secretaría a proseguir su labor de divulgación y visibilidad. | UN | 21- وشجع المجلس الأمانة أيضاً على مواصلة جهودها في مجالي الدعوة وإبراز الصندوق. |
El Chad alentó a Túnez a proseguir su labor de promoción de los derechos humanos, no sólo en Túnez sino en todo el continente africano. | UN | وحثت تشاد تونس على مواصلة العمل على تعزيز حقوق الإنسان ليس في تونس فحسب وإنما في مجموع القارة الأفريقية. |
El Chad alentó a Túnez a proseguir su labor de promoción de los derechos humanos, no sólo en Túnez sino en todo el continente africano. | UN | وحثت تشاد تونس على مواصلة العمل على تعزيز حقوق الإنسان ليس في تونس فحسب وإنما في مجموع القارة الأفريقية. |
Reconociendo la función específica del Comité Internacional de la Cruz Roja y alentándolo a proseguir su labor para facilitar la ulterior ratificación de la Convención y sus Protocolos anexos y la adhesión a ellos, difundir su contenido y aportar su experiencia en futuras conferencias y otras reuniones relativas a la Convención y sus Protocolos anexos, | UN | وإذ تدرك الدور الحاسم الذي تؤديه لجنة الصليب الأحمر الدولية وإذ تشجعها على مواصلة العمل للمضي في تيسير عمليات التصديق والانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها، وعلى نشر محتوياتها وعلى الإسهام بدرايتها في المؤتمرات المقبلة وغيرها من الاجتماعات المتصلة بالاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها، |
3. Invita al Experto independiente a proseguir su labor hasta el fin de septiembre de 2009, sin perjuicio de la disposición pertinente de la resolución 5/1 del Consejo; | UN | 3- يدعو الخبير المستقل إلى مواصلة عمله حتى نهاية أيلول/سبتمبر 2009، بدون إخلال بالأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |
9. Alienta al UNIFEM a proseguir su labor de apoyo a la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad relativa a las mujeres, la paz y la seguridad; | UN | 9 - تشجع الصندوق على مواصلة عمله في دعم تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن؛ |
En lo que respecta a las políticas internacionales, alentaron a la UNCTAD a proseguir su labor en materia de acuerdos internacionales de inversión que reflejasen también las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات الدولية، شجعوا الأونكتاد على مواصلة أعماله المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية التي تراعي أيضاً احتياجات البلدان النامية. |
58. En su 12º período de sesiones, el OSACT alentó a la secretaría a proseguir su labor sobre la recopilación y difusión de información relativa a los métodos e instrumentos para evaluar los efectos del cambio climático y la adaptación a éste. | UN | 58- شجعت الهيئة الفرعية للمشورة والتكنولوجية الأمانة، في دورتها الثانية عشرة، على مواصلة أعمالها المتعلقة بجمع ونشر المعلومات عن طرق وأدوات تقدير آثار تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير. |
Observando que el Grupo de Trabajo había señalado que el género era un tema que requería más estudio, los oradores alentaron a la Oficina del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a proseguir su labor en ese sentido. | UN | وإذ لاحظ مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن الفريق العامل حدد البعد الجنساني بوصفه ميدانا يتطلب مزيدا من العمل، شجع المتكلمون المكتب على متابعة هذه المسألة. |