ويكيبيديا

    "a proteger los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى حماية حقوق الإنسان
        
    • لحماية حقوق الإنسان
        
    • على حماية حقوق الإنسان
        
    • بحماية حقوق الإنسان
        
    • في حماية حقوق الإنسان
        
    • تحمي حقوق الإنسان
        
    • إلى ضمان حماية حقوق الإنسان
        
    • من أجل حماية حقوق الإنسان
        
    • الى حماية حقوق اﻻنسان
        
    • على حماية الحقوق الإنسانية
        
    Entre otras cosas, el personal sobre el terreno es insuficiente para llevar a cabo plenamente las iniciativas encaminadas a proteger los derechos humanos de los desplazados internamente. UN وفي جملة أمور، فإن عدد الموظفين الموجودين في الميدان غير كاف لإتمام تنفيذ المبادرات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان المقررة للأشخاص المشردين داخليا.
    Kirguistán aplaudió la ratificación de los tratados de derechos humanos y la aprobación de nuevas leyes destinadas a proteger los derechos humanos en el Afganistán. UN ورحبت قيرغيزستان بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان وباعتماد قوانين جديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان في البلد.
    En relación con África, queremos resaltar que Venezuela apoya los esfuerzos encaminados a proteger los derechos humanos. UN وأما فيما يتعلق بأفريقيا، فنشدد على دعم فنزويلا للجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان.
    Los países de África están decididos a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, y a reformar y reforzar sus instituciones. UN والبلدان الأفريقية عاقدة العزم على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإصلاح وتقوية مؤسساتها.
    Están aumentando los regímenes democráticos decididos a proteger los derechos humanos, lograr un desarrollo centrado en el pueblo y economías orientadas hacia el mercado. UN وإن الأنظمة الديموقراطية الملتزمة بحماية حقوق الإنسان والتنمية المرتكزة علي المواطنين والاقتصاديات الموجهة نحو السوق، هي كلها آخذه في ازدياد.
    En definitiva, la religión también puede ayudar a proteger los derechos humanos y no debe ser una fuente de enfrentamientos. UN وفي نهاية المطاف يمكن للدين أيضا أن يساعد في حماية حقوق الإنسان. ولا ينبغي له أن يكون مصدرا للمواجهة.
    Tomó nota de las garantías constitucionales, jurídicas, judiciales e institucionales destinadas a proteger los derechos humanos. UN وأشارت إلى الضمانات الدستورية والقانونية والقضائية والمؤسسية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان.
    Una violación de esa índole sería ajena a nuestra ética y a los propios principios que defendemos cuando desplegamos actividades encaminadas a proteger los derechos humanos. UN إذ أن مثل هذا الانتهاك من شأنه أن يكون منافيا للقواعد الأخلاقية التي نلتزمها والمبادئ التي ندافع عنها عند القيام بعملنا الذي نهدف من خلاله إلى حماية حقوق الإنسان.
    Por esta razón, Marruecos ha dado prioridad a la lucha contra dichas redes, intensificando los esfuerzos en el terreno y estableciendo diversas instituciones dedicadas a proteger los derechos humanos de los migrantes. UN ولهذا السبب، يلاحظ أن المغرب قد جعل من مكافحة هذه الشبكات أولوية من أولوياته، حيث عزز جهوده على أرض الواقع. وأقام مؤسسات عديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    :: Comprobar la eficacia de las medidas adoptadas para aplicar el Pacto para el Afganistán y la estrategia provisional de desarrollo nacional del Afganistán encaminada a proteger los derechos humanos UN :: تتبُّع فعالية الإجراءات المتخذة تنفيذا لاتفاق أفغانستان واستراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية المؤقتة والهادفة إلى حماية حقوق الإنسان
    Por ejemplo, en el plan de acción para la igualdad entre mujeres y hombres de México se incluían medidas destinadas a proteger los derechos humanos de las trabajadoras migratorias. UN فقد شملت خطة عمل المكسيك المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة، على سبيل المثال، تدابير ترمي إلى حماية حقوق الإنسان الواجبة للمهاجرات.
    También actuamos a través de una red de abogados, organizadores, maestros, grupos de mujeres, trabajadores sociales y personas corrientes que se dedican a proteger los derechos humanos. UN ونعمل من خلال شبكة من المحامين والمنظمين والمعلمين والجماعات النسائية والعاملين في ميدان الرعاية الاجتماعية والناس العاديين الذين كرسوا أنفسهم لحماية حقوق الإنسان.
    Lista de leyes sustantivas destinadas a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de los individuos en Belice UN قائمة بالتشريعات الموضوعية لحماية حقوق الإنسان الأساسية وحريات الأفراد في بليز
    La asistencia a la policía y las fuerzas armadas de Colombia se prestará aplicando estrictamente la legislación de los Estados Unidos encaminada a proteger los derechos humanos. UN وستُقدَم المساعدة إلى الشرطة والقوات المسلحة الكولومبية ضمن تطبيقٍ صارمٍ لقانون الولايات المتحدة المُصمَّم لحماية حقوق الإنسان.
    Debemos ayudar a proteger los derechos humanos de todos y respaldar la justicia de transición. UN ولا بد لنا من أن نساعد على حماية حقوق الإنسان للجميع ودعم العدالة الانتقالية.
    La Comisión reconoce que la protección diplomática es sólo uno de diversos medios para proteger los derechos humanos y que tiene un alcance muy limitado, visto que se circunscribe a proteger los derechos humanos de los nacionales. UN وتقر اللجنة بأن الحماية الدبلوماسية ما هي إلا إحدى الوسائل لحماية حقوق الإنسان وأنها وسيلة محدودة للغاية وتقتصر فقط على حماية حقوق الإنسان للمواطنين.
    Bahrein está decidido a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتلتزم البحرين بحماية حقوق الإنسان وحرياته.
    Esta Constitución obliga a las diferentes instituciones a proteger los derechos humanos en todos los aspectos de la vida. UN ويلزم هذا الدستور جميع مؤسساته بحماية حقوق الإنسان في جميع مجالات الحياة.
    Acogemos con agrado las actividades de la Organización encaminadas a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como la labor de la Comisión de Derechos Humanos. UN ونرحب بأعمال المنظمة في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ونرحب بأعمال لجنة حقوق الإنسان.
    Conducirá a la confrontación política y no ayudará a proteger los derechos humanos en Myanmar. UN وأضاف أن مشروع القرار سوف يؤدي إلى مواجهة سياسية ولن يساعد في حماية حقوق الإنسان في ميانمار.
    Ya hemos establecido una Comisión Judicial para reconstruir el sistema de justicia del Afganistán, una Comisión de Administración Pública para reformar toda la administración e imponer un sistema que se base en los méritos, así como una Comisión de Derechos Humanos destinada a proteger los derechos humanos, los derechos de la mujer y las libertades civiles. UN وقد سبق أن أنشأنا لجنة قضائية لكي تعيد بناء النظام القضائي الأفغاني ولجنة للخدمة المدنية لكي تصلح الإدارة برمتها وتفرض نظاما يرتكز على المهارات، فضلا عن لجنة لحقوق الإنسان لكي تحمي حقوق الإنسان وحقوق المرأة والحريات المدنية.
    19. Exhorta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno de Libia encaminados a proteger los derechos humanos de los migrantes, los refugiados y los desplazados internos; UN 19- يدعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود حكومة ليبيا الرامية إلى ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين والمشردين داخلياً؛
    Con miras a proteger los derechos humanos de los grupos vulnerables, se han constituido o se están formando varias comisiones nacionales. UN 7 - أنشئ عدد من اللجان الوطنية أو يجري تكوينها حاليا من أجل حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة.
    Constituye un programa de igualdad mediante el cual se apunta a proteger los derechos humanos de la mujer a lo largo del ciclo de su vida. UN وهو برنامج للمساواة يسعى الى حماية حقوق اﻹنسان للمرأة طيلة دورة الحياة.
    Además, esas medidas contribuirían a preservar la integridad de la seguridad nacional y, al mismo tiempo, ayudarían a proteger los derechos humanos de los migrantes. UN وذكرت فضلا عن ذلك أن التصدي لهذه التدفقات يمكن أن يساعد على الحفاظ على الأمن الوطني مع المساعدة في نفس الوقت على حماية الحقوق الإنسانية للمهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد