ويكيبيديا

    "a proyectos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمشاريع التي
        
    • على المشاريع التي
        
    • إلى المشاريع التي
        
    La Oficina Federal para la Igualdad de Hombres y Mujeres ha prestado apoyo a proyectos que se centran en la integración profesional. UN كما قدم المكتب الاتحادي للمساواة بين الرجل والمرأة الدعم للمشاريع التي تركز على الإدماج المهني.
    En Etiopía, el PNUD prestó apoyo a proyectos que formaban parte de la revisión del Código de la Familia de Etiopía para incluir disposiciones que otorgan a las mujeres derechos iguales a los de los hombres. UN وفي إثيوبيا، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للمشاريع التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية بدء مراجعة قانون الأسرة في إثيوبيا لكي يشمل أحكاما تتيح للمرأة حقوقا متساوية مع الرجل.
    En los informes que han presentado con arreglo al presente examen se pone de relieve el aumento de los recursos dedicados a proyectos que tienen repercusiones en la democracia, el desarrollo y los derechos humanos. UN وتبرز تقاريرها في سياق الاستعراض الحالي، نمو الموارد التي تخصص للمشاريع التي تؤثر على الديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان.
    Fuentes como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el Fondo Multilateral del Protocolo de Montreal, para las que el Gobierno ha designado al PNUD, organismo principal de las Naciones Unidas para la formulación de programas nacionales, se dedican a proyectos que tratan cuestiones de interés mundial. UN وتتركز المصادر مثل مرفق البيئة العالمي والصندوق المتعدد اﻷطراف التابع لبروتوكول مونتريال اللذين قامت الحكومة بتعيين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه وكالة اﻷمم المتحدة الرئيسية بالنسبة لهما، في مجال وضع البرامج القطرية، على المشاريع التي تتصدى لمعالجة الاهتمامات العالمية.
    Se asigna prioridad a proyectos que promuevan un criterio equilibrado e integrado para luchar contra la delincuencia urbana, lo que comprende actividades encaminadas a abordar las causas del fenómeno, entre ellas, la pobreza, la marginación social y la falta de oportunidades para los jóvenes. UN والأولوية تُسند إلى المشاريع التي تعزز اتخاذ نهج متوازن ومتكامل لمكافحة الجريمة في المدن، بما في ذلك الأنشطة التي تعالج الأسباب الجذرية مثل الفقر والتهميش الاجتماعي والافتقار للفرص لدى الشباب.
    La Junta también observó que alrededor del 25% de las subvenciones concedidas por el Fondo para Luchar contra las Formas Contemporáneas de la Esclavitud en 2010 fueron otorgadas a proyectos que prestaban asistencia directa a víctimas de la trata. UN ولوحظ كذلك أن نحو 25 في المائة من المنح التي قدمها صندوق مكافحة أشكال الرق المعاصرة في عام 2010 قد خُصصت للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا الاتجار بالبشر.
    En 2010, el orador recomendó que todos los fondos gestionados por las Naciones Unidas asignaran el 15% de su cartera a proyectos que promovieran la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN وذكر أنه أوصى في عام 2010 بأن تخصص الصناديق التي تديرها الأمم المتحدة نسبة 15 في المائة من حافظتها للمشاريع التي تشجع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Gracias a ello había sido posible encauzar de manera eficiente y eficaz en función de los costos recursos destinados a proyectos que no se restringieran al ámbito de los convenios y emprender acciones en relación con diversos productos químicos de interés mundial. UN وقد أتاح هذا تخصيص الموارد بشكل فعال من حيث التكلفة والكفاءة للمشاريع التي وصلت إلى أبعد من ولايات الاتفاقيات الفردية، وشملت إجراءات بصدد مختلف المواد الكيميائية ذات الاهتمام العالمي.
    Desde 2011, los Estados Unidos también han contribuido con 4,5 millones de dólares al Fondo Fiduciario para las Actividades Mundiales y Regionales de Desarme, de las Naciones Unidas, destinados a proyectos que apoyan específicamente la labor del Comité. UN ومنذ عام 2011، أسهمت الولايات المتحدة أيضا بمبلغ 4.5 ملايين دولار إلى الصندوق الاستئماني التابع للأمم المتحدة لنزع السلاح على الصعيدين العالمي والإقليمي وذلك على وجه التحديد للمشاريع التي تدعم عمل اللجنة تحديدا.
    6. La sede del OOPS debe consultar con las oficinas exteriores sobre la adquisición de equipo destinado a proyectos que se ejecutan fuera de la sede. UN ٦ - يجــب أن يجــري مقـــر اﻷونروا مشاورات مع المكاتــب الميدانية في عمليــة شــراء المعــدات المخصصة للمشاريع التي تنفذ خارج المقر.
    60. El ser humano constituye el centro de preocupación del desarrollo sostenible y por consiguiente se debe dedicar atención especial a proyectos que mejoren la calidad de la vida humana en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ٦٠ - يشكل البشر محور الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة ومن ثم يجب إيلاء اهتمام كبير للمشاريع التي تحسن نوعية الحياة البشرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    57. El ser humano constituye el centro de preocupación del desarrollo sostenible y por consiguiente se debe dedicar atención especial a proyectos que mejoren la calidad de la vida humana en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ٥٧ - يشكل البشر محور الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة ومن ثم يجب إيلاء اهتمام كبير للمشاريع التي تحسن نوعية الحياة البشرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Las operaciones del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para las actividades relacionadas con la familia han proporcionado asistencia financiera a proyectos que benefician directamente a la familia, especialmente en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. UN ١٩ - ووفر تشغيل صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻷنشطة المتعلقة باﻷسرة مساعدة مالية للمشاريع التي تعود بفائدة مباشرة على اﻷسرة ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Al tiempo que desarrolla su capacidad de obtener recursos adicionales, la ONUDI tal vez desee asignar prioridad a proyectos que utilicen menos recursos y produzcan resultados rápidos, fortaleciendo la cooperación Sur-Sur y ayudando a los países en desarrollo a introducir tecnologías y a mejorar la calidad de sus productos. UN وبينما تزيد اليونيدو من مقدرتها على الحصول على موارد اضافية، قد تود ايلاء اﻷولوية للمشاريع التي تستخدم فيها موارد أقل ولكنها توفر نتائج أسرع، وتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب، ومساعدة البلدان النامية على استحداث التكنولوجيات وتحسين نوعية منتجاتها.
    El Estado parte debería indicar el porcentaje de financiación que el Fondo Social Europeo destina a proyectos que benefician a mujeres de grupos minoritarios. UN 50 - ومضت تقول إنه ينبغي أن تشير الدولة الطرف إلى نسبة التمويل المقدم من الصندوق الاجتماعي الأوروبي والمخصص للمشاريع التي تشارك فيها نساء من مجموعات الأقليات.
    El 40% del presupuesto para la lucha contra la pobreza se destina directamente a las comunidades locales; algunos de estos recursos deben asignarse a proyectos que tienen por destinataria a la mujer. El Instituto está empeñado en aumentar la concienciación entre los alcaldes y regidores a este respecto. UN واتجهت نسبة 40 في المائة من ميزانية الحد من الفقر مباشرة إلى المجتمعات المحلية ولا بد من تخصيص جزء من تلك الموارد للمشاريع التي تستهدف المرأة على وجه التحديد فضلاً عن ما يقوم به المعهد من جهود لتعزيز الوعي بين صفوف رؤساء ومستشاري البلديات في هذا المضمار.
    Otro 10,3% del presupuesto total aprobado fue destinado a proyectos que preveían la inclusión de la mujer o la igualdad entre los géneros como uno de sus objetivos. UN ووُجهت نسبة إضافية قدرها 10.3 في المائة من مجموع الميزانية المعتمدة للمشاريع التي تتضمن إدراج مسألة المرأة و/أو المساواة بين الجنسين كأحد أهدافها.
    No obstante, las oficinas regionales consideran que el proceso de examen y aprobación de los proyectos para casos de emergencia, que exigen acción inmediata, es demasiado engorroso y lento, y que es demasiado bajo el presupuesto destinado a proyectos que puedan aprobar esas oficinas sin la participación de comités de examen de programas regionales. UN غير أن المكاتب الإقليمية تعتبر أن عملية الاستعراض والموافقة على المشاريع الطارئة التي تتطلب إجراء سريعاً، عملية مفرطة في الإرهاق والبطء، وترى أن المبالغَ المرصودة للمشاريع التي يُمكن لهذه المكاتب أن توافق عليها بدون الرجوع إلى لجان استعراض البرامج الإقليمية، هي مبالغُ متدنية للغاية.
    f) Dedicar al menos una categoría del Premio de las Naciones Unidas para la Administración Pública a proyectos que contribuyan a fomentar la confianza de los ciudadanos en el gobierno; UN (و) جعل فئة واحدة على الأقل من فئات جائزة الأمم المتحدة للخدمة العامة، تركز على المشاريع التي تساهم في تعزيز ثقة المواطن في الحكومة؛
    Además, los préstamos en divisas extranjeras deben limitarse a proyectos que pueden generar directa o indirectamente las divisas necesarias para el servicio de la deuda1,. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقتصر الاقتراض بالعملة الأجنبية على المشاريع التي يمكن أن تُدر، بشكل مباشر أو غير مباشر، العملة الأجنبية اللازمة لخدمة الدين(1) ().
    42. Los préstamos del FNUDC se han destinado antes que nada a proyectos que vayan en beneficio de los habitantes pobres de las zonas rurales, o en pueblos y aldeas fuera de la capital y otras ciudades importantes. UN ٤٢ - لقد ذهبت قروض صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية أولا إلى المشاريع التي يستفيد منها الفقراء في المناطق الريفية أو في المدن والقرى الواقعة خارج العاصمة وغيرها من المدن الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد