Los Estados Unidos no pueden exigir que se le respeten los derechos humanos a un pueblo mientras se los niega a Puerto Rico. | UN | ولا يمكن للولايات المتحدة أن تطلب من بلدان أخرى احترام حقوق الانسان بينما تلك الحقــوق تتجاهل في بورتوريكو. |
Fueron detenidas por personal militar y enjuiciadas por fiscales militares expresamente enviados a Puerto Rico para luchar contra los pacifistas. | UN | وقد اعتقلهم عسكريون، وحاكمهم مدَّعـون عامُّـون عسكريون أُرسلوا خصيصا إلى بورتوريكو لمحاربة أنصار السلام. |
La organización que representa el orador prosigue la labor que vienen llevando a cabo desde fines del siglo XIX los partidarios de la idea de que a Puerto Rico se le conceda el estatuto de Estado. | UN | وستواصل منظمته العمل الذي بدأه منذ نهاية القرن التاسع عشر مناصرو منح بورتوريكو مركز الولاية. |
a Puerto Rico no se le dio la posibilidad de optar por la independencia, la obtención de la condición de Estado u otra forma de unión. | UN | ولم تُمنح بورتوريكو فرصة الاختيار بين الاستقلال أو شكل آخر من أشكال الانتساب. |
Existe respecto de Puerto Rico una situación paradójica: cuando los puertorriqueños van vivir en otros estados de la Unión gozan de todos los derechos civiles, pero al regresar a Puerto Rico pierden esos derechos. | UN | وقد ظهر وضع متناقض في ما يتعلق ببورتوريكو حيث لما يذهب البورتوريكيون للعيش في ولايات الاتحاد الأخرى يتمتعون بكامل حقوقهم المدنية، لكن حينما يعودون إلى بورتوريكو يفقدون تلك الحقوق. |
El Congreso tiene una obligación moral y legal de finalizar lo que ha empezado y declare a Puerto Rico el quincuagésimo primer estado de la Unión. | UN | وكان لزاما على الكونغرس من الناحية المعنوية والقانونية إتمام ما بدأه وإعلان بورتوريكو الولاية الحادية والخمسين. |
El Comité ha ayudado considerablemente a Puerto Rico en su lucha por la desmilitarización y la liberación de los presos políticos puertorriqueños. | UN | وساعدت اللجنة بشكل ملحوظ بورتوريكو في كفاحها من أجل نزع السلاح ومن أجل الإفراج عن السجناء السياسيين البورتوريكيين. |
El Comité debe seguir de cerca y respaldar los esfuerzos que despliega el Gobierno federal por ayudar a Puerto Rico a ejercer el derecho a la libre determinación. | UN | وينبغي أن تتابع اللجنة وتؤيد الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية لمعاونة بورتوريكو على ممارسة الحق في تقرير المصير. |
También han cuestionado las consecuencias políticas y económicas de la aplicabilidad de la jurisdicción y legislación federal a Puerto Rico. | UN | و أضاف أنهم تساءلوا أيضا عن الآثار السياسية والاقتصادية لإمكانية تطبيق القانون الاتحادي والاختصاص القضائي على بورتوريكو. |
Su organización piensa que ha llegado el momento de que los Estados Unidos otorguen a Puerto Rico su independencia. | UN | وإن منظمته ترى أن الوقت قد حان لكي تعطي الولايات المتحدة بورتوريكو استقلاله. |
Por consiguiente, exhorta a todas las partes a llegar a un consenso encaminado a colocar a Puerto Rico en el camino hacia un futuro mejor. | UN | ولذلك فإنها تناشد جميع الأطراف التوصل إلى توافق في الآراء يهدف إلى وضع بورتوريكو على مسار نحو مستقبل أفضل. |
El Gobierno ha utilizado a Puerto Rico como trampolín para lanzar agresiones contra otros países. | UN | ذلك أن الحكومة اتخذت من بورتوريكو منطلقا لشن العدوان ضد بلدان أخرى. |
Esto parece indicar que puede haber un cambio en la política equivocada de la administración Bush con respecto a Puerto Rico. | UN | وهذا يوحي، على ما يبدو، بأن سياسة بوش الخاطئة إزاء بورتوريكو يمكن أن تتغير. |
El pueblo está preparado para una asamblea constitucional que permita a Puerto Rico ejercer sus derechos soberanos de conformidad con el derecho internacional. | UN | فالشعب مستعد لجمعية تأسيسية دستورية تمكّن بورتوريكو من ممارسة حقوقها السيادية وفقا للقانون الدولي. |
Los problemas que asedian a Puerto Rico no se resolverán hasta que la isla obtenga su libertad e independencia. | UN | وقال إن المشكلة التي تكتنف بورتوريكو لا يمكن حلها إلا إذا نالت الجزيرة حريتها واستقلالها. |
Puerto Rico tiene un elevado índice de propiedad de la vivienda: cerca del 75% de las familias son propietarias de su vivienda, pero la crisis hipotecaria que sufren los Estados Unidos afecta también a Puerto Rico. | UN | ومعدل تملك المساكن في بورتوريكو مرتفع حيث تمتلك نسبة تناهز ثلاثة أرباع الأسر المعيشية المنازل التي تعيش فيها، بيد أن تبعات أزمة العقارات التي ضربت الولايات المتحدة تؤثر أيضا في بورتوريكو. |
Se obliga a Puerto Rico a mantener en sus puertos a la marina de los Estados Unidos de América, la más cara del mundo. | UN | ومن المطلوب من بورتوريكو أن تتعهد القوة البحرية للولايات المتحدة بالعناية، وهو الأكثر تكلفة في العالم، في موانئها. |
El Imperio español obligó a las Islas Canarias a enviar a sus habitantes a Puerto Rico mediante un programa de emigración forzosa. | UN | وقد أرغمت الامبراطورية الإسبانية جزر الكناري على إرسال سكانها إلى بورتوريكو في إطار برنامج هجرة قسرية. |
Una declaración de condición de estado devolvería a Puerto Rico los derechos que le han sido usurpados y pondría fin a la discriminación. | UN | ومن شأن إعلان وضع الولاية أن يعيد إلى بورتوريكو الحقوق المسلوبة منها وأن يضع حدا للتمييز. |
Ese es el futuro que los Estados Unidos ofrecen a Puerto Rico. | UN | وهذا هو المستقبل الذي تقدمه الولايات المتحدة لبورتوريكو. |
Decisión del Comité Especial de 15 de agosto de 1991 relativa a Puerto Rico | UN | مقرر اللجنة الخاصة المؤرخ ١٥ آب/أغسطس ١٩٩١ بشأن بوتوريكو |
El tipo huyó a Puerto Rico. | Open Subtitles | ذاك الشاب هرب إلى بويرتو ريكو |
Asimismo, se exige a Puerto Rico que utilice la marina mercante de los Estados Unidos, la más cara e ineficiente del mundo, para todas sus importaciones. | UN | وبورتوريكو مطالبة أيضا باستخدام الأسطول التجاري للولايات المتحدة، وهو الأسطول الأبهظ تكلفة والأقل كفاءة في العالم، لجميع وارداتها. |
Fuiste a Puerto Rico sólo de vacaciones. | Open Subtitles | لقد كنتِ في بورتريكو مرتين فقط، في الاجازة |