ويكيبيديا

    "a que aborden" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على معالجة
        
    • على أن تعالج
        
    • على أن يتناولوا
        
    • على أن يعالجوا
        
    Alentamos a los dirigentes de la India y del Pakistán a que aborden las causas subyacentes que pueden dar lugar al conflicto. UN ونشجع زعماء الهند وباكستان على معالجة الأسباب الأساسية التي تؤدي إلى إمكانية نشوب الصراع.
    Se insta a las autoridades a que aborden la situación con transparencia y eficacia. UN وتُحث السلطات على معالجة الوضع بطريقة تتسم بالشفافية والفعالية.
    Se insta a las autoridades de facto de Abjasia a que aborden esas cuestiones. UN وحث سلطات الأمر الواقع في أبخازيا على معالجة هذه المسائل.
    En nuevos enfoques de política, revestirá suma importancia incorporar prácticas de desarrollo sostenible en todas las esferas de la gobernanza; por ello insta a los delegados a que aborden esas cuestiones, de manera intersectorial en sus respectivos países. UN واعتبرت أنَّ ممّا له أهميةً حيوية، في النهُج السياساتية الجديدة، تعميم ممارسات التنمية المستدامة في كل مجالات الحوكمة؛ ولذا، حثّت الوفود على معالجة تلك المسائل على نطاق القطاعات في بلدان كل منها.
    Se alienta a los gobiernos a que aborden la cuestión de las normas de higiene y seguridad del trabajo en las empresas pequeñas y medianas y en la industria. UN ٢٧ - وتشجﱠع الحكومات، على الصعيد الوطني، على أن تعالج مسألة معايير الصحة والسلامة المهنيتين في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وفي مجال الصناعة.
    Por consiguiente, el Secretario General insta a todas las partes interesadas, tanto dentro como fuera de la región, a que aborden esta cuestión con la necesaria determinación, a fin de lograr resultados tangibles a la mayor celeridad posible. UN ولذلك يحث اﻷمين العام جميع اﻷطراف المعنية، داخل وخارج المنطقة، على معالجة هذا الموضوع بالتصميم اللازم لتحقيق نتائج ملموسة في أسرع وقت ممكن.
    Asimismo, insta a los Estados a que aborden las cuestiones de la malnutrición de los niños indígenas que sufren las consecuencias de la pobreza adoptando medidas especiales encaminadas a asegurar y proteger los cultivos alimentarios tradicionales. UN كما يحث الدول على معالجة مشاكل سوء التغذية التي يعاني منها الأطفال من الشعوب الأصلية ضحايا الفقر، وذلك باعتماد تدابير خاصة لكفالة زراعة المحاصيل الغذائية التقليدية وحمايتها.
    El Representante Especial alienta a los Gobiernos de la República Federativa de Yugoslavia y de Serbia a que aborden estos problemas, tanto como parte de las medidas de fomento de la confianza como de las iniciativas de lucha contra la impunidad en general. UN ويشجِّع الممثل الخاص حكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا على معالجة هذه القضايا كجزء من تدابير بناء الثقة من مُجمل الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Los mecanismos nacionales alientan a los ministerios y los organismos sectoriales a que aborden las cuestiones de género, con el apoyo decisivo de los coordinadores de las cuestiones de género en dichos ministerios y organismos. UN وشجعت الأجهزة الوطنية الوزارات والوكالات القطاعية على معالجة الشواغل الجنسانية بالدعم اللازم من ومراكز التنسيق الجنسانية في الوزارات والوكالات.
    A pesar de que nos alientan los crecientes cambios que se realizan en las políticas nacionales con respecto a tales armas, exhortamos a todos los Estados a que aborden esta cuestión con carácter urgente. UN ومع أننا نشعر بالتشجيع من تزايد التغيير في السياسة الوطنية المتعلقة بهذا السلاح، فإننا نحث جميع الدول على معالجة هذه المسألة على وجه السرعة.
    Mi Representante Especial ha escrito a los dos dirigentes religiosos para felicitarles por la reunión y alentarles a que aborden cuestiones específicas de interés para ambas comunidades. UN وفيما بعد، كتب ممثلي الخاص إلى الزعيمين الدينيين مهنئا إياهما على اجتماعهما ذاك ومشجعا لهما على معالجة المسائل المحددة موضع الاهتمام لدى كلتا الطائفتين.
    Mientras tanto, insto a todas las partes a que aborden las cuestiones pendientes y hagan posible la concertación de un acuerdo que sirva de base para una paz duradera con justicia, y apoye el desarrollo en Uganda septentrional. UN وأحثّ، في الوقت نفسه، جميع الأطراف على معالجة الشواغل المتبقية والتمكين من إبرام اتفاق يشكّل قاعدة للسلام الدائم والعدالة ودعم التنمية في شمال أوغندا.
    Por ello, Tuvalu insta al Consejo de Seguridad y a otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas a que aborden este tema con la urgencia que merece una amenaza para la seguridad de esta magnitud. UN وهذا هو السبب في أن توفالو تحثّ مجلس الأمن وغيره من الأجهزة المختصة التابعة للأمم المتحدة على معالجة هذه المسألة على وجه الاستعجال الذي يستحقه تهديد أمني بهذا الحجم.
    El Consejo de Seguridad insta a los actores de Côte d ' Ivoire a que aborden las tareas pendientes y celebren lo antes posible elecciones presidenciales abiertas, libres, limpias, y transparentes con arreglo a las normas internacionales. UN ويحث الأطراف الفاعلة الإيفوارية على معالجة المهام المتبقية وعقد انتخابات رئاسية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة وفقا للمعايير الدولية، في أقرب وقت ممكن.
    El Consejo de Seguridad insta a los actores de Côte d ' Ivoire a que aborden las tareas pendientes y celebren lo antes posible elecciones presidenciales abiertas, libres, limpias y transparentes con arreglo a las normas internacionales. UN ويحث الأطراف الفاعلة الإيفوارية على معالجة المهام المتبقية وإجراء انتخابات رئاسية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة وفقا للمعايير الدولية في أقرب وقت ممكن.
    La Oficina del Fiscal alienta a las fiscalías de Serbia, Croacia y Bosnia y Herzegovina a que aborden los problemas que han surgido durante el período que se examina. UN ويشجع مكتب المدعي العام المدعين العامين في جميع أنحاء صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك على معالجة المشاكل التي نشأت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Si bien será bienvenida la atención prestada a los conflictos concretos que figuran en el programa, quisiéramos alentar a los participantes a que aborden cuestiones de carácter general e institucional. UN ومع الترحيب بتوجيه الانتباه إلى نزاعات محددة على جدول الأعمال، فإننا نود أن نشجع المشاركين على معالجة المسائل الجامعة، وكذلك المسائل المؤسسية.
    f) Ayudar a los países en desarrollo a que aborden sus problemas ambientales. UN )و( مساعدة البلدان النامية على معالجة المشاكل البيئية الوطنية.
    7. Alienta a los gobiernos a que aborden de manera activa las cuestiones que afectan a las personas de edad y garanticen que la integración social de las personas de edad y la promoción y la protección de sus derechos formen parte esencial de las políticas de desarrollo a todos los niveles; UN 7 - تشجع الحكومات على أن تعالج المسائل التي تؤثر على كبار السن معالجةً فعالة وعلى أن تكفل اعتبار الإدماج الاجتماعي لكبار السن وتعزيز حقوقهم وحمايتها جزءاً لا يتجزأ من سياسات التنمية على جميع الصُعد؛
    6. Insta a todos los relatores especiales y grupos de trabajo sobre cuestiones temáticas a que aborden oportunamente las consecuencias de los actos, métodos y prácticas de los grupos terroristas en sus próximos informes a la Comisión; UN ٦ - تحث جميع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المكلفين بمواضيع محددة على أن يعالجوا حسب مقتضى الحال في تقاريرهم المقبلة إلى اللجنة آثار أعمال الجماعات اﻹرهابية وأساليبها وممارساتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد