El Comité también ha exhortado a los jueces a que aceleren la instrucción de las causas. | UN | كما شجعت اللجنة القضاة على التعجيل بالنظر في القضايا. |
En consecuencia, la delegación de Filipinas alienta a los tres grupos de tareas establecidos por el Comité Administrativo de Coordinación a que aceleren la labor que realizan en esas esferas de manera que puedan formular sugerencias concretas. | UN | لذلك فإن وفدها يحث فرق العمل الثلاث التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية على التعجيل بخطى عملها بشأن هذه الشواغل كي يتسنى لها تقديم اقتراحات محددة في هذا الصدد. |
Nauru opina que el aumento del número de sus miembros es una medida políticamente correcta que hay que adoptar, e instamos tanto a los participantes como a los facilitadores a que aceleren la labor del Grupo de Trabajo. | UN | وترى ناورو أن توسيع نطاق العضوية في مجلس الأمن هو الإجراء الصائب من الوجهة السياسية، ونحث المشاركين والميسرين على السواء على التعجيل بأعمال الفريق العامل. |
A este respecto, la Relatora Especial exhorta a los Estados a que aceleren la constitución de la Corte Penal Internacional mediante la obtención del número necesario de ratificaciones del Estatuto sin más demora. | UN | وفي هذا السياق، تدعو المقررة الخاصة الدول إلى التعجيل في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية بضمان العدد اللازم من التصديقات على هذا النظام دون تأخير لا داعي له. |
7. Exhorta asimismo a los Estados miembros de las comunidades económicas regionales a que aceleren la creación, en los lugares donde no existan, de zonas de libre comercio; | UN | 7 - يدعو أيضا الدول الأعضاء في المجموعات الاقتصادية الإقليمية إلى التعجيل بإقامة مناطق تجارة حرة حيث لا توجد؛ |
La Unión ha instado a sus Estados miembros a que aceleren la ratificación del Tratado. | UN | وقد حثّ الاتحاد الدول الأعضاء فيه على الإسراع في التصديق على المعاهدة. |
3. Insta a los Estados miembros que todavía no lo hayan hecho a que aceleren la firma y ratificación de la Convención de la Unión Africana por la que se estableció la AFREC; | UN | 3 - يحث الدول الأعضاء التي لم تقم بذلك حتى الآن، على التعجيل بالتوقيع والتصديق على اتفاقية اللجنة الأفريقية للطاقة؛ |
Aliento a todos los interesados a que aceleren la planificación y ejecución de proyectos para la reinserción de excombatientes, ex milicianos y jóvenes en situación de riesgo durante los meses previos a las elecciones. | UN | كما أشجّعُ أصحاب المصلحة كافة على التعجيل بالتخطيط لمشاريع إعادة إدماج المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات السابقين والشباب المعرضين للخطر، وعلى تنفيذ هذه المشاريع في الشهور السابقة للانتخابات. |
El Consejo de Seguridad alienta a los dirigentes del Iraq a que aceleren la aplicación de este programa y la reconciliación nacional a fin de atender las necesidades de las diversas comunidades del Iraq. | UN | ويشجع مجلس الأمن قادة العراق على التعجيل بتنفيذ تلك الخطة وتحقيق المصالحة الوطنية من أجل تلبية احتياجات مختلف الطوائف العراقية. |
7. Invita a los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente que aún no lo hayan hecho a que firmen el Pacto, y alienta a todos los Estados miembros a que aceleren la ratificación con miras a su entrada en vigor a la brevedad posible; | UN | ٧ - تدعو الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة التي لم توقّع بعد على الميثاق أن تفعل ذلك، وتشجع جميع الدول اﻷعضاء على التعجيل بالمصادقة عليها حتى تدخل حيﱢز النفاذ في أقرب وقت ممكن، |
7. Invita a los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente que aún no lo hayan hecho a que firmen el Pacto, y alienta a todos los Estados miembros a que aceleren la ratificación con miras a su entrada en vigor a la brevedad posible; | UN | ٧ - تدعو الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة التي لم توقّع بعد على الميثاق أن تفعل ذلك، وتشجع جميع الدول اﻷعضاء على التعجيل بالمصادقة عليه حتى يدخل حيﱢز النفاذ في أقرب وقت ممكن، |
El Consejo de Seguridad insta también a todas las partes de Côte d ' Ivoire a que aceleren la aplicación de la hoja de ruta a fin de crear las condiciones indispensables para la celebración de elecciones libres, abiertas, imparciales y transparentes a más tardar el 31 de octubre. | UN | " ويحث مجلس الأمن أيضا جميع الأطراف الإيفوارية على التعجيل بتنفيذ خريطة الطريق لتهيئة الظروف المواتية لإجراء انتخابات حرة ومفتوحة ونزيهة وشفافة بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر. |
:: Alentar a los Estados a que aceleren la elaboración de marcos jurídicos amplios y coherentes de lucha contra el terrorismo de conformidad con los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y a que mejoren sus sistemas de justicia penal a fin de llevar a los terroristas ante la justicia, cumpliendo al mismo tiempo las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos | UN | :: تشجيع الدول على التعجيل بوضع أطر قانونية شاملة ومتسقة لمكافحة الإرهاب امتثالاً للصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتعزيز نظم العدالة الجنائية بغرض تقديم الإرهابيين للمحاكمة مع مراعاة الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Insto al Gobierno y a las partes interesadas pertinentes a que aceleren la puesta en marcha de grandes reformas del sector de la seguridad dirigidas a establecer unas fuerzas armadas republicanas profesionales, disciplinadas y dotadas de una jerarquía de mando clara, y una policía y una gendarmería más eficaces y capaces de proteger a la población civil en todo el país. | UN | وأحث الحكومة والجهات المعنية الرئيسية على التعجيل بتنفيذ عمليات إصلاح كبيرة في قطاع الأمن تهدف إلى إنشاء قوات مسلحة جمهورية منظمة ومهنية، مع وضوح في التسلسل القيادي؛ وقوة شرطة ودرك أكثر فاعلية، وتتوافر لهما القدرة على حماية المدنيين في جميع أنحاء البلد. |
c) Invita a las instituciones financieras multilaterales y a los principales acreedores de la República Democrática del Congo a que aceleren la admisión del país en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados a fin de que pueda reducir la carga del servicio de la deuda; | UN | (ج) يدعو المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والدائنين الرئيسيين لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى التعجيل بقبول البلد في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون حتى يتأتى تخفيف عبء خدمة الدين؛ |
11 Invita a los gobiernos a que aceleren la elaboración de una convención internacional contra el dopaje en todas las actividades deportivas y pide a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura que, en colaboración con otras organizaciones internacionales y regionales competentes, coordine la elaboración de dicha convención; | UN | 11 - تدعو الحكومات إلى التعجيل بوضع اتفاقية دولية لمكافحة تعاطي العقاقير في جميع الأنشطة الرياضية، وتطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن تتولى تنسيق وضع هذه الاتفاقية بالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة؛ |
25. Exhorta a los Estados Miembros a que aceleren la adopción de medidas sobre la problemática de las mujeres, las niñas, la igualdad de género y el VIH, en asociación con todos los interesados pertinentes, incluidas las organizaciones de la sociedad civil, de conformidad con la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo; | UN | 25 - تدعو الدول الأعضاء إلى التعجيل بالإجراءات المتعلقة بالخدمات المقدمة إلى النساء والفتيات، والمساواة بين الجنسين، وفيروس نقص المناعة البشرية، في إطار الشراكات مع الأطراف المعنية، بما فيها منظمات المجتمع المدني، ووفقا لإعلان ومنهاج عمل بيجين، وبرنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية؛ |
12. Alienta al Secretario General a que, en su calidad de Presidente de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, invite a los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes a que aceleren la formulación de observaciones sobre los informes y las recomendaciones de la Dependencia para que pueda darse un seguimiento oportuno a dichos informes; | UN | 12 - تشجع الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، على أن يدعو الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة إلى التعجيل بتقديم تعليقاتهم عن تقارير الوحدة وتوصياتها لكي تجري متابعة التقارير فيها في حينها؛ |
vi) Insten a todos los Estados poseedores de armas químicas a que aceleren la destrucción prevista de los arsenales de dichas armas; | UN | ' 6` حث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الإسراع في تدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية في المواعيد المقررة؛ |
En general, la situación penitenciaria sigue siendo inadmisible, y el Representante Especial insta a las autoridades a que aceleren la puesta en libertad de las personas de edad, los enfermos crónicos, las embarazadas y los menores. | UN | وبصورة إجمالية فإن الظروف ما زالت غير مقبولة ويحث الممثل الخاص السلطات على الإسراع في إطلاق سراح المسنين والذين يعانون من أمراض مزمنة والحوامل والأطفال. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para instar a todos los Estados Miembros a que aceleren la labor de la Asamblea General para concluir rápidamente las convenciones pendientes sobre el terrorismo internacional a fin de aumentar la capacidad de la comunidad internacional para luchar contra el terrorismo. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لحث الدول الأعضاء على الإسراع بعمل الجمعية العامة، من أجل الإبرام المبكر للاتفاقيات قيد النظر المعنية بالإرهاب الدولي بغية تعزيز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب. |