El Comité instó a los organismos a que colaboraran más estrechamente. | UN | وحثت اللجنة الوكالات على التعاون فيما بينها بصورة أوثق. |
Los miembros del Consejo instaron también a ambas partes a que colaboraran con el Asesor Especial para que éste pudiera definir los elementos de una solución global en que se tuvieran plenamente en cuenta las resoluciones y los tratados pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | كما حثوا الطرفين على التعاون مع المستشار الخاص لتمكينه من وضع عناصر تسوية شاملة تراعي تماما قرارات ومعاهدات الأمم المتحدة. |
Esos representantes instaron a los responsables de los diversos sistemas a que colaboraran en la elaboración de una arquitectura integrada de datos que proporcionara una única fuente para la información sobre la gestión. | UN | وحث هؤلاء الممثلون أصحاب النظم المختلفة على التعاون بشأن استحداث تركيبة متكاملة للبيانات تكون مصدرا واحدا للإبلاغ الإداري. |
Recuerda que el Ministro de Relaciones Exteriores de Tailandia, en su reciente declaración ante la Asamblea General, instó a todas las partes a que colaboraran en las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz que llevan a cabo las Naciones Unidas. | UN | وأشار إلى أن وزير خارجية تايلند قد حث في البيان الذي أدلى به مؤخرا في الجمعية العامة جميع الأطراف على التعاون مع الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى حفظ السلام وبناء السلام. |
Además, los miembros del Consejo de Seguridad instaron encarecidamente al Gobierno y al Parlamento a que colaboraran para acelerar la aprobación del proyecto de ley necesario a fin de permitir la reforma de la policía. | UN | وحث أعضاء مجلس الأمن الحكومة والبرلمان بقوة على العمل معا من أجل الإسراع بإقرار مشروع القانون اللازم لإصلاح الشرطة. |
Se alentó a las distintas instituciones nacionales a que colaboraran para elaborar declaraciones conjuntas, aunque seguirían teniendo la posibilidad de hacer declaraciones individuales según lo necesitaran. | UN | وقد شُجعت فرادى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على التعاون في ما يخص إعداد بياناتٍ مشتركة بينما تحتفظ بإمكانية الإدلاء ببيانات فردية بقدر ما تطلب. |
Con respecto a la preparación del proyecto de resolución consolidada, se recomendó la celebración de consultas extensivas con las Potencias administradoras y con representantes de los Territorios no autónomos, y también que se instara a todas las Potencias administradoras interesadas a que colaboraran plenamente con el Comité. | UN | وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أوصي بإجراء مشاورات موسعة مع الدول القائمة باﻹدارة المعنية ومع ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تحث الدول القائمة باﻹدارة جميعها على التعاون مع اللجنة تعاونا تاما. |
Se podrían concertar acuerdos para alentar a los países vecinos a que colaboraran en la producción de anticonceptivos por medios diversos, como el establecimiento conjunto de fábricas independientes, la planificación conjunta de la capacidad de producción de diversos tipos de anticonceptivos, etc. | UN | ويمكن عقد اتفاقات لتشجيع البلدان المتجاورة على التعاون بمختلف السبل من أجــل انتاج وسائل منع الحمــل المشاركة في إنشاء مصانع منفردة، والتخطيط المشترك للقدرة الانتاجية للعديد من مختلف أنواع موانع الحمل، وما الى ذلك. |
Con respecto a la preparación del proyecto de resolución consolidada, se recomendó la celebración de consultas extensivas con las Potencias administradoras y con representantes de los Territorios no autónomos, y también que se instara a todas las Potencias administradoras interesadas a que colaboraran plenamente con el Comité. | UN | وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أوصي بأن تجرى مشاورات مستفيضة مع الدول المعنية القائمة باﻹدارة ومع ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تحث الدول القائمة باﻹدارة جميعها على التعاون مع اللجنة تعاونا تاما. |
Con respecto a la preparación del proyecto de resolución consolidado, se recomendó la celebración de consultas extensivas con las Potencias Administradoras y con representantes de los Territorios no autónomos, y también que se instara a todas las Potencias Administradoras interesadas a que colaboraran plenamente con el Comité. | UN | وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أوصي بأن تجرى مشاورات مستفيضة مع الدول المعنية القائمة باﻹدارة ومع ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تحث الدول القائمة باﻹدارة جميعها على التعاون مع اللجنة تعاونا تاما. |
Con respecto a la preparación del proyecto de resolución consolidada, se recomendó la celebración de consultas extensivas con las Potencias administradoras y con representantes de los Territorios no autónomos, y también que se instara a todas las Potencias administradoras interesadas a que colaboraran plenamente con el Comité. | UN | وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أوصي بأن تجرى مشاورات مستفيضة مع الدول المعنية القائمة باﻹدارة ومع ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تحث الدول القائمة باﻹدارة جميعها على التعاون مع اللجنة تعاونا تاما. |
Con respecto a la preparación del proyecto de resolución consolidado, se recomendó la celebración de prolongadas consultas con las Potencias administradoras y con representantes de los territorios no autónomos, y también que se instara a todas las Potencias administradoras interesadas a que colaboraran plenamente con el Comité. | UN | وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أوصي بأن تجرى مشاورات مستفيضة مع الدول المعنية القائمة باﻹدارة ومع ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تحث الدول القائمة باﻹدارة جميعها على التعاون مع اللجنة الخاصة تعاونا تاما. |
Con respecto a la preparación del proyecto de resolución consolidado, se recomendó la celebración de consultas extensivas con las Potencias Administradoras y con representantes de los Territorios no autónomos, y también que se instara a todas las Potencias Administradoras interesadas a que colaboraran plenamente con el Comité Especial. | UN | وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أوصي بأن تجرى مشاورات مستفيضة مع الدول المعنية القائمة باﻹدارة ومع ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تحـث الدول القائمة باﻹدارة جميعهـا على التعاون مع اللجنة الخاصة تعاونا تاما. |
15. Varias delegaciones manifestaron su inquietud ante la interrupción de la repatriación desde Bangladesh de los refugiados de Myanmar en Bangladesh e instaron a los Gobiernos interesados a que colaboraran con el ACNUR para encontrar a tiempo soluciones para los refugiados que aún quedaban. | UN | ٥١- وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء توقف عملية إعادة اللاجئين الميانماريين من بنغلاديش إلى وطنهم وحثت الحكومات المعنية على التعاون مع المفوضية ﻹيجاد حلول ملائمة في توقيتها للجزء المتبقي من الحالات. |
El Grupo de Trabajo instó a todos los miembros del Comité Permanente entre Organismos a que colaboraran y participaran en la ejecución del proyecto y manifestaran su firme determinación de aportar recursos y apoyar al Consejo Noruego en sus actividades de movilización de recursos entre los donantes. | UN | وشجع الفريق العامل جميع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على التعاون والمشاركة في تنفيذ المشروع وعلى أن يبرهنوا على التزامهم بالمساهمة بالموارد وتأييد جهود المجلس النرويجي للاجئين لدى الجهات المانحة من أجل تعبئة الموارد. |
El representante reiteró la petición de la FICSA a la Comisión de que instara al Comisionado General del OOPS y al Secretario General de las Naciones Unidas a que colaboraran estrechamente con los Estados Miembros para abordar la cuestión de larga data de pagar una prestación por condiciones de vida peligrosas al personal de zona del OOPS. | UN | وكرر النداء الذي وجهه الاتحاد إلى اللجنة لحث المفوض العام للأونروا والأمين العام للأمم المتحدة على التعاون على نحو وثيق مع الدول الأعضاء لمعالجة المشكلة التي طال أمدها، مشكلة صرف بدل المخاطر لموظفي الأونروا الميدانيين. |
23. El Secretario General alentó también a las partes a que colaboraran con la MINURSO en la revisión de los acuerdos militares en vigor a fin de responder mejor a las nuevas realidades sobre el terreno y aclarar cualquier cuestión que pueda estar sujeta a interpretaciones diferentes. | UN | 23 - وشجع الأمين العام أيضا الطرفين على التعاون مع البعثة على إجراء استعراض للاتفاقات العسكرية القائمة بغية تحسين الاستجابة للوقائع المتغيرة وإيضاح أي مسائل قد تكون محل تفسيرات شتى. |
34. Como Relator del Taller, Tom Hadden subrayó la importancia de alentar a las minorías y los gobiernos a que colaboraran en la búsqueda de un entendimiento común de las preocupaciones y problemas a fin de alcanzar un nivel más estable de posibles transacciones. | UN | 34- وتحدث توم هادن، بصفته مقرر حلقة العمل، عن أهمية تشجيع الأقليات والحكومات على التعاون من أجل تحقيق فهم مشترك لأسباب القلق والمشاكل حتى يتسنى التوصل إلى مستوى من التسوية الوسط أكثر توازناً. |
Los miembros del Consejo tomaron nota de las medidas adoptadas por ambos Tribunales para ejecutar sus estrategias de conclusión, pidieron a los Tribunales que tomaran todas las medidas posibles para cumplir con los plazos establecidos e instaron a todos los Estados a que colaboraran plenamente con los Tribunales. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالجهود التي تبذلها المحكمتان في تنفيذ استراتيجيتيهما للإنجاز، وطلبوا إلى المحكمتين اتخاذ كل التدابير الممكنة لاحترام المواعيد النهائية الخاصة بهما وحثوا جميع الدول على التعاون التام مع المحكمتين. |
Los países miembros se manifestaron en favor de mantener en funciones a la secretaría del Comité y se alentó firmemente a las secretarías del Comité y de la CEEAC a que colaboraran más estrechamente en esferas de interés común. | UN | 117 - وأعربت الدول الأعضاء عن دعمها للإبقاء على أمانة اللجنة. وشجعت بقوة أمانتي اللجنة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على التعاون بصورة أوثق في مجالات الاهتمام المشترك. |
Una delegación alentó a todas las entidades asociadas a que colaboraran más estrechamente, tanto a nivel de sede como de país. | UN | ٢٣٦ - وحث أحد الوفود جميع الشركاء على العمل معا بصورة أوثق، على صعيد المقر والصعيد القطري على السواء. |