Alentar a los Estados, bien a nivel individual o colectivo, dentro del marco de acuerdos regionales, a que compartan sus experiencias sobre este proceso. | UN | وينبغي تشجيع الدول، فرديا أو جماعيا، داخل إطار الاتفاقات الإقليمية، على تبادل خبراتها في هذه العملية. |
Se insta a los países a que compartan sus conocimientos y a que reconozcan cuando necesitan ayuda. | UN | وتُستحث جميع البلدان على تبادل خبراتها والاعتراف بحاجتها إلى المساعدة حال احتياجها لها. |
El Relator Especial alienta a las oficinas consulares a que compartan las buenas prácticas y refuercen la cooperación. | UN | ويشجع المقرر الخاص المكاتب القنصلية على تقاسم أفضل الممارسات وتوطيد التعاون. |
Como cuestión práctica, se sigue alentando a los países miembros a que compartan su documentación y experiencias nacionales de la manera más generosa posible. | UN | ومن الناحية العملية، يتواصل تشجيع الدول الأعضاء على تقاسم الوثائق والخبرات الوطنية بأكبر قدر ممكن من السخاء. |
Invito a todas las delegaciones a que compartan con nosotros sus opiniones sobre cómo podemos lograrlo. | UN | وأدعو جميع الوفود إلى تبادل آرائهم معنا بشأن كيفية تيسير ذلك الأمر. |
Alienta a los Estados a que compartan sus experiencias en la utilización de la plantilla y formulen propuestas para el futuro. | UN | وحث الدول على أن تتبادل خبرتها في استعمال النموذج وأن تقدم اقتراحات للمستقبل. |
Alienta a las entidades a que compartan las mejores prácticas y experiencias adquiridas respecto de una gestión efectiva de las estructuras institucionales descentralizadas. | UN | وهي تشجع الكيانات على تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال الإدارة الفعالة للهياكل التنظيمية اللامركزية. |
El orador insta a otras delegaciones a que compartan sus puntos de vista a ese respecto. | UN | وشجع المتكلم الوفود الأخرى على تبادل آرائها في هذا الصدد. |
En este contexto, el Comité alienta a los Estados Partes, a las organizaciones no gubernamentales y otras entidades a que compartan sus experiencias en materia de medios eficaces para prevenir la violencia contra los niños. | UN | وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية وغيرها على تبادل خبراتها بشأن الوسائل الفعالة لمنع العنف ضد الأطفال. |
En este contexto, el Comité alienta a los Estados Partes, a las organizaciones no gubernamentales y otras entidades a que compartan sus experiencias en cuanto a los medios eficaces para prevenir la violencia contra los niños. | UN | وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية وغيرها على تبادل خبراتها بشأن الوسائل الفعالة لمنع العنف ضد الأطفال. |
Debe alentarse a los migrantes cualificados que se han establecido en otros países, especialmente en las economías más avanzadas, a que compartan sus conocimientos y otros recursos para el desarrollo de sus países de origen. | UN | وينبغي تشجيع المهاجرين المهرة الذين استقروا في بلدان أخرى ولا سيما في بلدان الاقتصادات الأكثر تقدما على تبادل معارفهم ومواردهم الأخرى من أجل تنمية بلدانهم الأصلية. |
Se alentará a las escuelas pequeñas o para un solo sexo a que compartan los recursos con otras escuelas a fin de hacer posible ese objetivo. | UN | ولتحقيق ذلك ، سوف تشجع المدارس الصغيرة والمدارس التي تضم أحد الجنسين على تقاسم الموارد مع مدارس أخرى . |
Además de ser una herramienta tecnológica, debe alentar a los distintos agentes que participan en la gestión de los recursos naturales y el medio ambiente a que compartan sus experiencias y el acervo de información. | UN | وهو فضلاً عن أنه أداة تكنولوجية يعمل أيضاً على تشجيع مختلف الجهات المشاركة في إدارة الموارد الطبيعية والبيئة على تقاسم خبراتها وحصيلة معلوماتها. |
En cuanto a la reforma de los órganos creados en virtud de tratados, considera que es importante responder a las necesidades de los Estados parte y alentar a esos órganos a que compartan información. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، قال إنه يرى من المهم الاستجابة لاحتياجات الدول الأطراف، وتشجيع هذه الهيئات على تقاسم المعلومات. |
El Comité alentará a las organizaciones internacionales, regionales y subregionales a que compartan información sobre la vigilancia. | UN | 18 - سوف تشجع لجنة مكافحة الإرهاب المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية على تقاسم المعلومات المتعلقة بالرصد. |
Además, se invita a los miembros de la Asociación a que compartan información sobre sus actividades en apoyo del Año Internacional de los Bosques (2011). | UN | كما يدعو البرنامج أعضاء الشراكة إلى تبادل المعلومات عن أنشطتهم دعماً للسنة الدولية للغابات عام 2011. |
2. Invita a los Estados Miembros a que compartan su experiencia, con modelos de intervención en los diferentes sectores con miras a reestructurar sus programas de reducción de la demanda de drogas ilícitas de manera que tengan un impacto mayor. | UN | 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل خبراتها بشأن نماذج التدخل في مختلف القطاعات بهدف إعادة هيكلة برامجها الخاصة بخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة بغية زيادة تأثير هذه البرامج. |
El Grupo de trabajo tal vez desee alentar a los Estados a que compartan las experiencias y enseñanzas adquiridas al aplicar las políticas, medidas y prácticas reseñadas en el presente informe. | UN | ولعلّ الفريق العامل يشجّع الدول على أن تتبادل في ما بينها ما تكتسبه من خبرات وتستخلصه من عبر في مجال تنفيذ السياسات والتدابير والممارسات التي يتناولها هذا التقرير. |
Aliento a todos los miembros a que compartan sus observaciones y comentarios de una manera interactiva. | UN | وأشجع جميع الأعضاء على تشاطر ملاحظاتهم وتعليقاتهم بطريقة تفاعلية. |
4. Invita a todos los Estados, a las organizaciones financieras multilaterales competentes y a otras entidades de la comunidad internacional, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a que compartan sus conocimientos y experiencia a fin de contribuir a la rehabilitación humana y ecológica y el desarrollo económico de la región de Semipalatinsk; | UN | ٤ - تدعو جميع الدول والمنظمات المالية المتعددة اﻷطراف وسائر كيانات المجتمع الدولي ذات الصلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى تقاسم معرفتها وخبرتها بغية اﻹسهام في التأهيل البشري واﻹصلاح اﻹيكولوجي والتنمية الاقتصادية لمنطقة سيميبالاتينسك؛ |
33. Invita a los parlamentos y a otras instituciones a que compartan con la Unión Interparlamentaria sus mejores prácticas en materia de protección de los derechos del niño, en particular los derechos de los niños migrantes no acompañados o separados de sus padres o tutores y los niños en situaciones de conflicto armado, con miras a elaborar una ley modelo en la materia; | UN | ٣٣ - تدعو البرلمانات وغيرها من المؤسسات الأخرى إلى أن تتبادل مع الاتحاد البرلماني الدولي أفضل ممارساتها في مجال حماية حقوق الطفل، وبخاصة حقوق الأطفال المهاجرين المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين بذويهم والأطفال في حالات النزاع المسلح، وذلك بهدف وضع قانون نموذجي مناسب؛ |
El Consejo de Administración les invita a que compartan sus experiencias, mejores prácticas y enseñanzas extraídas, tanto a escala regional como con la comunidad internacional, para asegurar un legado duradero para los responsables de formular políticas, los ecologistas y el público en general en los próximos años. | UN | ويدعو مجلس الإدارة حكومات هذه البلدان إلى أن تتقاسم تجاربها وأفضل ممارساتها والدروس المستفادة، على الصعيد الإقليمي ومع المجتمع الدولي، فتترك بذلك أثراً دائماً لواضعي السياسات وخبراء البيئة وعامة الناس في السنوات المقبلة. |
Con ese fin, la región del Pacífico sigue estando decidida a cumplir los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio, e insta a sus vecinos en esta aldea global, a los Gobiernos y a los asociados del desarrollo por igual a que compartan nuestros esfuerzos ahora que luchamos por lograr las condiciones de vida para nuestros pueblos y nuestras comunidades y, sobre todo, para nuestro futuro. | UN | ولتحقيق ذلك، لا تزال منطقة المحيط الهادئ ثابتة في تعهداتها بموجب إعلان الألفية وتدعو جيرانها في هذه القرية العالمية، والحكومات والشركاء الإنمائيين على السواء، إلى تشاطر جهودنا ونحن نسعى جاهدين لتوفير سبل العيش لشعوبنا ومجتمعاتنا، والأهم من ذلك كله، بالنسبة لمستقبلنا. |
51. Recomienda que, en la formación del personal militar, civil y policial que se asigne a las operaciones de mantenimiento de la paz, se incluya, según proceda, capacitación para participar en esas operaciones, e insta a los Estados Miembros que ya hayan organizado esas actividades de capacitación a que compartan con otros Estados Miembros la información y experiencia que hayan adquirido; | UN | ٥١ - توصي بأن يدرج التدريب المتعلق بعمليات حفظ السلم، حسب الاقتضاء، ضمن عمليات تدريب اﻷفراد من العسكريين والمدنيين ورجال الشرطة الذين يوفدون للخدمة في عمليات حفظ السلم، وتشجع الـدول اﻷعضاء التي أعدت بالفعل مثل هذا التدريب على أن تُطلع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على ما لديها من معلومات وخبرات؛ |
Instamos a los países que posean programas exitosos a que compartan su experiencia con la comunidad internacional. | UN | ونحث البلدان التي لديها برامج ناجحة على مشاطرة المجتمع الدولي خبراتها. |
La Fuerza alienta constantemente a los funcionarios a que compartan los recursos de transporte disponibles para los traslados entre la vivienda y el trabajo a fin de asegurar la ocupación máxima de los vehículos. | UN | وتشجع القوة الموظفين باستمرار على التشارك في موارد النقل المتاحة للانتقال إلى العمل يومياً لكفالة الاستفادة من أقصى حمولة في المركبات. |
1. Insta a los Estados Miembros a que se sirvan de las Directrices para la prevención del delito, anexas a la resolución 2002/13 del Consejo Económico y Social, al formular, ejecutar y evaluar programas y proyectos de prevención de la delincuencia urbana y a que compartan la experiencia adquirida a ese respecto, incluso en sus aportaciones al informe del Secretario General solicitadas en esa resolución; | UN | 1- يشجع الدول الأعضاء على الاعتماد على المبادئ التوجيهية بشأن منع الجريمة، المرفقة بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2002/13، لدى وضع وتنفيذ وتقييم برامج ومشاريع منع الجريمة في المدن، وعلى تقاسم خبراتها المكتسبة في هذا الصدد، بما في ذلك فيما تسهم به من مدخلات في تقرير الأمين العام المطلوب في ذلك القرار؛ |