ويكيبيديا

    "a que consideren la posibilidad de adoptar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على النظر في إمكانية اعتماد
        
    • على النظر في اتخاذ
        
    • إلى النظر في اتخاذ
        
    • على النظر في اعتماد
        
    • أن تنظر في اتخاذ
        
    • إلى النظر في اعتماد
        
    • أن تنظر في اعتماد
        
    • على أن تنظر في وضع
        
    22. Acoge con beneplácito los programas de regularización de los migrantes adoptados por algunos países que permiten su integración plena en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía y tolerancia, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar este tipo de programas; UN 22- ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان التي تسمح للمهاجرين بالاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر إمكانية لم شمل الأسر وتعزز وجود بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد هذه الأنواع من البرامج؛
    15. Acoge con beneplácito los programas de regularización de los migrantes adoptados por algunos países, que permiten su integración plena en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía y tolerancia, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar este tipo de programas; UN 15 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر لم شمل الأسر، وتوجد بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛
    Si mi información es correcta, Austria es el primer país que ha adoptado esa trascendente medida de prohibir legalmente y para siempre las minas antipersonal, aunque sabemos que otros países están a punto de hacer lo propio, por lo que sólo podemos alentar a todos ustedes a que consideren la posibilidad de adoptar medidas apropiadas en tal sentido. UN وإذا كانت المعلومات التي لدي صحيحة، فإن النمسا هي أول بلد اتخذ هذه الخطوة البعيدة المدى بحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظراً قانونياً بشكل نهائي، ولكننا على علم بأن بلدانا أخرى على وشك أن تحذو حذوها ولا يسعنا إلا أن نشجعكم جميعاً على النظر في اتخاذ مثل هذه الاجراءات الملائمة.
    5. Insta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar medidas, según proceda, para combatir la delincuencia transnacional organizada aprobando acuerdos de extradición y entrega o traslado a fin de garantizar la denegación de refugios seguros a los fugitivos; UN ٥ - تحث الدول على النظر في اتخاذ اجراءات ، عند الاقتضاء ، لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية عن طريق اعتماد اتفاقات لتسليم المجرمين أو نقلهم لضمان حرمان الفارين من العدالة من الملاذات اﻵمنة ؛
    6. Exhorta a los países donantes y a las instituciones financieras multilaterales a que consideren la posibilidad de adoptar medidas innovadoras para aliviar de forma sustancial la deuda de los países de bajos ingresos; UN " ٦ - تدعو البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى النظر في اتخاذ تدابير مبتكرة للتخفيف بقدر كبير من عبء ديون البلدان المنخفضة الدخل؛
    Se alienta a los Estados partes a que consideren la posibilidad de adoptar procedimientos judiciales acelerados o con plazos definidos para atender las denuncias presentadas por los trabajadores domésticos migratorios. UN وتشجع الدول الأطراف على النظر في اعتماد إجراءات قانونية سريعة أو مقيدة زمنياً لمعالجة شكاوى العمال المنزليين المهاجرين.
    Alentamos a las partes interesadas a todos los niveles a que consideren la posibilidad de adoptar medidas adicionales para asegurar que los beneficios del agua sean aprovechados por todos de manera equitativa, sostenible y en cooperación. UN ونشجع الأطراف المعنية على جميع المستويات أن تنظر في اتخاذ خطوات إضافية بهدف كفالة تعميم الانتفاع بالمياه بالكامل للجميع بشكل تعاوني مستدام على قدم المساواة.
    Basándonos en nuestros 50 años de experiencia en el ámbito de la enseñanza, instamos a los responsables de la formulación de políticas y a los asociados para el desarrollo a que consideren la posibilidad de adoptar un enfoque multisectorial para hacer frente a la desigualdad por razón de sexo en materia de educación. UN ونحن إذ نستند إلى خبرتنا التي اكتسبناها على مدى 50 عاما من العمل في مجال التعليم، ندعو الشركاء في مجال التنمية إلى النظر في اعتماد نهج متعدد القطاعات لمعالجة عدم المساواة بين الجنسين في التعليم.
    12. Acoge con beneplácito los programas de regularización de los migrantes adoptados por algunos países, que permiten su integración plena en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía y tolerancia, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar este tipo de programas; UN 12 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر إمكانية لم شمل الأسر وتعزز وجود بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛
    10. Acoge con satisfacción los programas de inmigración adoptados por algunos países que permiten su integración plena en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía y tolerancia, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar este tipo de programas; UN 10- ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان التي تسمح للمهاجرين بالاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر إمكانية لم شمل الأسر وتعزز وجود بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد هذه الأنواع من البرامج؛
    10. Acoge con satisfacción los programas de inmigración adoptados por algunos países que permiten su integración plena en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía y tolerancia, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar este tipo de programas; UN 10- ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان التي تسمح للمهاجرين بالاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر إمكانية لم شمل الأسر وتعزز وجود بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد هذه الأنواع من البرامج؛
    17. Acoge con beneplácito los programas de regularización de los migrantes adoptados por algunos países, que permiten su integración plena en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía y tolerancia, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar este tipo de programas; UN 17 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر لم شمل الأسر، وتوجد بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛
    Debe instarse asimismo a los gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas ejecutivas y legislativas para desalentar las operaciones comerciales de empresas que se encuentran bajo su jurisdicción con partes beligerantes que agreden a niños y mujeres. UN وينبغي تشجيع الحكومات على النظر في اتخاذ تدابير تنفيذية وتشريعية لتثبيط همة الشركات الخاضعة لولايتها عن المشاركة في أنشطة تجارية مع أطراف الصراع المسلح التي تستهدف الأطفال والنساء.
    Por tanto, la Asamblea tal vez desee alentar a las Partes en la Convención a que consideren la posibilidad de adoptar medidas provisionales para proteger al presupuesto de la Convención contra los efectos negativos de las fluctuaciones monetarias. UN لذلك تود الجمعية العامة أن تشجع الأطراف في الاتفاقية على النظر في اتخاذ تدابير مؤقتة لحماية ميزانية الاتفاقية من الآثار السلبية الناجمة عن تقلبات العملة.
    Como ya se recomendó anteriormente en el Plan de Acción Mundial sobre Población, se insta a los gobiernos de los países receptores que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para promover a través de la reunificación familiar la normalización de la vida familiar de los trabajadores migratorios documentados que se encuentren en sus territorios. UN كما سبق أن أوصت خطة العمل العالمية للسكان، تُحَث حكومات البلدان المستقبلة على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتعزيز تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة في البلدان المستقبلة المعنية عن طريق جمع شمل اﻷسرة، اذا لم تكن قد فعلت ذلك حتى اﻵن.
    7. Toma nota con satisfacción de la acción de los Estados que han dado más autonomía e independencia a sus instituciones nacionales, en particular asignándoles una función de investigación o afianzándola, y alienta a otros gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas similares; UN 7 - تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدول التي وفرت لمؤسساتها الوطنية مزيدا من الاستقلالية والاستقلال، عبر وسائل عدة، من بينها إعطاؤها دور المحقق أو تعزيز مثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مثيلة؛
    6. Invita a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de adoptar medidas legislativas apropiadas contra los intermediarios que deliberadamente promueven el movimiento clandestino de trabajadoras y explotan a las trabajadoras migratorias; UN " ٦ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى النظر في اتخاذ التدابير القانونية الملائمة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا حركة العمال السرية والذين يستغلون العاملات المهاجرات؛
    Asimismo, la Asamblea invitaría a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de adoptar medidas concretas, en el contexto de la utilización y aplicación de tratados de extradición, y pediría al Secretario General que elabore materiales de capacitación y proporcione servicios de asesoramiento y cooperación técnica a los Estados Miembros que soliciten asistencia con respecto a esos tratados. UN وستدعو الجمعية العامة أيضا الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير محددة في سياق استخدام معاهدات تسليم المجرمين وتطبيقها وستطلب إلى اﻷمين العام أن يعد مواد تدريبية ملائمة وأن يقدم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بهذه المعاهدات.
    5. Invita a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar medidas, en el marco de los ordenamientos jurídicos nacionales, para concertar acuerdos de extradición y entrega o traslado; UN ٥ - تدعو الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، ﻹبرام اتفاقات لتسليم المجرمين وردهم أو نقلهم؛
    En lo sucesivo, el proyecto de resolución se presentará cada dos años y se insta a otras delegaciones a que consideren la posibilidad de adoptar un criterio similar cuando presenten proyectos de resolución a la Tercera Comisión. UN وأضافت أنه سيتم في المستقبل تقديم مشروع القرار كل سنتين، وحثت الوفود الأخرى على النظر في اعتماد نهج مماثل لدى التقدم بمشاريع القرارات إلى اللجنة الثالثة.
    8. La Conferencia alienta a los Estados del Oriente Medio a que consideren la posibilidad de adoptar medidas provisionales de carácter práctico hasta que se logre la plena consecución de los objetivos de la resolución sobre el Oriente Medio. UN " 9 - ويحث المؤتمر الدول في الشرق الأوسط على أن تنظر في اتخاذ خطوات مؤقتة ملائمة ذات طابع عملي، ريثما تتحقق أهداف القرار المتعلق بالشرق الأوسط بكاملها.
    7. Invita a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, la Comisión de Estupefacientes, la Comisión de Estadística y la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo a que consideren la posibilidad de adoptar programas de trabajo multianuales; UN ٧ - يدعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولجنة المخدرات، واللجنة الاحصائية، واللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، إلى النظر في اعتماد برامج عمل متعددة السنوات؛
    2. Exhorta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar medidas para garantizar que todas las personas tengan derecho a un salario igual por un trabajo igual, sin discriminación de ningún tipo, por motivos de raza, color, sexo, idioma, origen étnico o religión; UN ٢- تناشد الدول أن تنظر في اعتماد تدابير تضمن لجميع اﻷشخاص الحق في تساوي اﻷجر عند تساوي العمل، دون تمييز أيا كان، من مثل العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الاثنية أو الدين؛
    Además, la Conferencia alienta a los Estados interesados a que consideren la posibilidad de adoptar políticas similares para la gestión del uranio muy enriquecido usado con fines pacíficos. UN وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على أن تنظر في وضع سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم عالي الإثراء والمستخدم في الأغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد