ويكيبيديا

    "a que continúen sus esfuerzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على مواصلة جهودها
        
    • على مواصلة جهودهما
        
    • على مواصلة بذل جهودها
        
    • أن تواصل بذل الجهود
        
    • إلى مواصلة جهودهم
        
    • على مواصلة بذل جهودهم
        
    • على متابعة جهودها
        
    Cabe alentar a las actuales oficinas del Ombudsman a que continúen sus esfuerzos para armonizar sus prácticas, ante la perspectiva de la creación de las oficinas regionales. UN وحثت المتكلمة مكاتب أمين المظالم الحالية على مواصلة جهودها لتحقيق الانسجام في ممارساتها استعدادا لإنشاء مكاتب إقليمية.
    España valora positivamente las medidas de reducción de arsenales nucleares que se han adoptado y alienta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que continúen sus esfuerzos en el cumplimiento de este compromiso. UN وتقدر إسبانيا الخطوات التي اتخذت لتخفيض الترسانات النووية وتحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة جهودها للوفاء بهذا الالتزام.
    España valora positivamente las medidas de reducción de arsenales nucleares que se han adoptado y alienta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que continúen sus esfuerzos en el cumplimiento de este compromiso. UN وترحب إسبانيا بالتدابير المتخذة للحد من الترسانات النووية، وتحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة جهودها من أجل الوفاء بهذا التعهد.
    Alienta a las dos partes a que continúen sus esfuerzos por lograr una paz duradera en esa región, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهي تشجع الطرفين على مواصلة جهودهما لتحقيق السلام الدائم في المنطقة بما يتمشى مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Por lo tanto, exhortamos a ambas partes a que continúen sus esfuerzos hacia ese fin, con el mismo espíritu de avenencia y conciliación que ya han puesto de manifiesto. UN وبالتالي، فإننا نحث كلا الطرفين على مواصلة جهودهما من أجل بلوغ تلك الغاية، بنفس روح التوفيق والمصالحة التي أبدياها بالفعل.
    Rendimos homenaje a todos los países e instituciones que contribuyeron a los esfuerzos para la mediación y los exhortamos a que continúen sus esfuerzos diplomáticos para la solución definitiva e irreversible de este conflicto que tanto ha durado. UN ونحن نشيد بجميع البلدان والمؤسسات التي أسهمت في جهود الوساطة، ونشجعها على مواصلة بذل جهودها الدبلوماسية بغرض تحقيــق تسويــة نهائيــة لا رجعة فيها لهذا الصراع الذي دام فترة طويلة جدا.
    22. Reconoce las medidas adoptadas por las autoridades afganas para enjuiciar a los autores de atentados, de conformidad con su resolución 60/123, de 15 de diciembre de 2005, relativa a la seguridad del personal de asistencia humanitaria y la protección del personal de las Naciones Unidas y exhorta a las autoridades afganas a que continúen sus esfuerzos a este respecto; UN 22 - تنوه بالجهود التي تبذلها السلطات الأفغانية، وفقا لقرار الجمعية العامة 60/123 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 المتعلق بسلامـة وأمن العاملـــين فــي مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة، لتقديم مرتكبي الهجمات إلى العدالة، وتهيب بالسلطات الأفغانية أن تواصل بذل الجهود في هذا الصدد؛
    Albania. La Unión ha encomiado los progresos realizados desde que la Comisión llevara a cabo el estudio de viabilidad, y alienta a los dirigentes del país a que continúen sus esfuerzos. UN - ألبانيا: أثنى الاتحاد على التقدم المحرز منذ دراسة الجدوى التي اضطلعت بها اللجنة ويدعو قادة البلد إلى مواصلة جهودهم.
    España valora positivamente las medidas de reducción de arsenales nucleares que se han adoptado y alienta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que continúen sus esfuerzos en el cumplimiento de este compromiso. UN وترحب إسبانيا بالتدابير المتخذة للحد من الترسانات النووية، وتحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة جهودها من أجل الوفاء بهذا التعهد.
    Aliento a todas las partes a que continúen sus esfuerzos por asegurar la integridad y los progresos del programa de desarme, desmovilización y reintegración, teniendo en cuenta al mismo tiempo la necesidad de soluciones flexibles a corto plazo en situaciones particulares. UN وأشجع جميع الأطراف على مواصلة جهودها من أجل كفالة نزاهة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتقدمه، مع الأخذ في الاعتبار الحاجة إلى حلول مرنة قصيرة الأجل في حالات معينة.
    Acogemos con beneplácito también los progresos realizados por los países africanos para mejorar la democracia, los derechos humanos, la buena gobernanza y la gestión económica racional, y los alentamos a que continúen sus esfuerzos en tal sentido. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    También acogemos con beneplácito los progresos realizados por los países africanos para aumentar la democracia, los derechos humanos, la buena gobernanza y una gestión económica racional, y los alentamos a que continúen sus esfuerzos en tal sentido. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Acogemos con beneplácito también los progresos realizados por los países africanos para mejorar la democracia, los derechos humanos, la buena gobernanza y la gestión económica racional, y los alentamos a que continúen sus esfuerzos en tal sentido. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Acogemos con beneplácito también los progresos realizados por los países africanos para mejorar la democracia, los derechos humanos, la buena gobernanza y la gestión económica racional, y los alentamos a que continúen sus esfuerzos en tal sentido. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    ALIENTAN a los países de África a que continúen sus esfuerzos para consolidar la democracia y el imperio del derecho, mejorar su situación económica y social y lograr la integración regional en el marco del proceso de integración del Tratado de Abuja, así como los encaminados a la prevención de los conflictos; UN يشجعون البلدان الافريقية على مواصلة جهودها من أجل دعم الديمقراطية وسيادة القانون وتحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية وتوفير التكامل الاقليمي، في إطار عملية التكامل الواردة في اتفاق أبوجا، وكذلك تلك الجهود الرامية الى منع النزاعات؛
    La Unión Europea insta una vez más a las autoridades de Guatemala a que continúen sus esfuerzos por garantizar el pleno respeto de los derechos humanos, la lucha contra la impunidad y el respeto de las obligaciones que les corresponden en virtud de lo plasmado en el programa para el cumplimiento del proceso de paz, incluidas las recomendaciones de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يحث السلطات الغواتيمالية مرة أخرى على مواصلة جهودها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب، والوفاء بالتزامـاتهـــا كما وردت في خطة عمليــة الســلام، بما في ذلك توصيـــات لجنة استيضاح التاريخ.
    El Representante Especial insta al Gobierno de Rwanda y a la comunidad internacional a que continúen sus esfuerzos para mejorar las condiciones de la detención y apliquen rápidamente soluciones adecuadas para reducir el número de personas detenidas. UN ويحث الممثل الخاص حكومة رواندا والمجتمع الدولي على مواصلة جهودهما لتحسين ظروف الاحتجاز واﻹسراع بإيجاد حل ملائم لخفض عدد اﻷشخاص المحتجزين.
    Por último, el orador exhorta al Secretario General y a su próximo Enviado Personal a que continúen sus esfuerzos para alcanzar una solución justa, duradera y mutuamente aceptable de la cuestión del Sáhara Occidental. UN وأخيراً، حثَّ الأمين العام ومبعوثه الشخصي القادم على مواصلة جهودهما للتوصل إلى حل عادل ودائم يقبله الطرفان لمسألة الصحراء الغربية.
    Malasia exhorta a las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas a que continúen sus esfuerzos de asistencia a los países en desarrollo para que puedan establecer y consolidar sus capacidades e instituciones nacionales. UN وإن ماليزيا تحث وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواصلة بذل جهودها في مساعدة البلدان النامية على بناء وتعزيز قدراتها ومؤسساتها الوطنية.
    Animamos a los Estados partes afectados a que continúen sus esfuerzos de remoción de minas y a que cumplan con sus obligaciones en virtud del artículo 5 con toda la rapidez que permitan las circunstancias. UN ونحث الدول الأطراف المتضررة على مواصلة بذل جهودها لإزالة الألغام والوفاء بالتزاماتها وفقا للمادة 5 بأسرع ما تسمح به الظروف.
    14. Reconoce las medidas adoptadas por las autoridades afganas para enjuiciar a los autores de atentados, de conformidad con su resolución 68/101, de 13 de diciembre de 2013, relativa a la seguridad del personal de asistencia humanitaria y la protección del personal de las Naciones Unidas, y exhorta a las autoridades afganas a que continúen sus esfuerzos a este respecto; UN 14 - تنوه بالجهود التي تبذلها السلطات الأفغانية، وفقا لقرار الجمعية العامة 68/101 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2013 المتعلق بسلامـة وأمن العاملـــين فــي مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة، سعيا إلى تقديم مرتكبي الهجمات إلى العدالة، وتهيب بالسلطات الأفغانية أن تواصل بذل الجهود في هذا الصدد؛
    Nigeria considera que el desarrollo de África es estratégico para la aplicación y la consolidación plenas de las recomendaciones de UNISPACE III. Por ello, instamos a los miembros de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos a que continúen sus esfuerzos para asegurar que las importantes conclusiones de reuniones anteriores se traduzcan en medidas concretas. UN وترى نيجيريا أن تنمية أفريقيا تكتسب أهمية استراتيجية بالنسبة للتنفيذ والتوطيد التامين لتوصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية ( اليونيسبيس الثالث). وبالتالي، فإننا ندعو أعضاء لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إلى مواصلة جهودهم لضمان ترجمة النتائج المهمة التي تم التوصل إليها في اجتماعات سابقة إلى أعمال ملموسة.
    Exhortamos firmemente a las autori-dades y a los dirigentes políticos a que continúen sus esfuerzos para hallar una fórmula conciliatoria que ponga fin a esta crisis y permita la designación de un Primer Ministro y de un Gabinete y la formulación de un programa de gobierno. UN لذا نحث بقوة السلطات والزعماء السياسيين على مواصلة بذل جهودهم في سبيل التوصل إلى تسوية تضع حدا لﻷزمة السياسية وتسمح باختيار رئيس للوزراء وتشكيل حكومة ووضع برنامج حكومي.
    6. Instar a los Estados Árabes a que continúen sus esfuerzos para proporcionar más asistencia humanitaria al Sudán, a fin de ayudarle a hacer frente a la crítica situación humanitaria en que se encuentra el país, y hacer suyos y apoyar los intentos que se llevan a cabo para lograr una paz amplia en el sur del Sudán; UN ٦ - حث الدول العربية على متابعة جهودها الخاصة بتقديم المزيد من العون اﻹنساني للسودان لمواجهة الظروف اﻹنسانية الملحة على أراضيه، وتأييد ودعم الجهود المبذولة لتحقيق السلام الكامل في جنوب السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد