Acogió complacido la decisión de crear la Comisión de Investigación y exhortó a las autoridades de Rwanda a que cooperaran en la distribución de ayuda humanitaria en Kibeho y en las comunas. | UN | ورحب بقرار تشكيل لجنة التحقيق، وحث السلطات الرواندية على التعاون في توزيع مواد اﻹغاثة اﻹنسانية في كيبيهو وفي تجمعات السكان. |
Se alentó asimismo, a las entidades a que cooperaran en la ordenación de las poblaciones de atún meridional de aleta azul mediante la aplicación de las medidas de conservación y ordenación establecidas por la Comisión. | UN | وجرى أيضا تشجيع الكيانات على التعاون في إدارة رصيد سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنفة بتطبيق تدابير الحفظ واﻹدارة الصادرة عن اللجنة. |
También por este motivo la Honorable Sra. Claire Short, Ministra de Desarrollo Internacional del Reino Unido, estuvo aquí hace poco para alentar a todos los ciudadanos de Sierra Leona a que cooperaran en la lucha contra la corrupción. | UN | لذلك أيضا كانت الأونورابل السيدة كلار شورت وزيرة التعاون الدولي بالمملكة المتحدة في بلدنا قبل فترة قصيرة لتشجيع جميع السيراليونيين على التعاون في مكافحة الفساد. |
El Comité alentó a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas a que cooperaran en esta tarea y a que mejoraran el diálogo en el marco de los grupos de trabajo temáticos sobre género. | UN | وشجعت اللجنة وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة على التعاون في هذا المسعى وعلى تعزيز الحوار داخل أفرقة العمل المواضيعية المعنية بالجنسين. |
Instaron a los dirigentes tradicionales a que llegaran sin demora a la sede de la Conferencia y a los dirigentes políticos somalíes a que cooperaran en el proceso de selección de los miembros del parlamento federal de transición. | UN | ودعوا الزعماء التقليديين إلى الوصول مبكرا إلى مكان انعقاد المؤتمر والقادة السياسيين الصوماليين إلى التعاون في عملية اختيار أعضاء البرلمان الاتحادي الانتقالي. |
En este sentido, la Conferencia invitó a los Estados y a las organizaciones competentes a que cooperaran en el intercambio de la información y los sistemas de pronóstico y alerta temprana conexos. | UN | وفي هذا الصدد، دعا المؤتمر الدول والمنظمات ذات الصلة إلى التعاون في مجال تبادل المعلومات ونظم التنبؤ والإنذار المبكر ذات الصلة. |
Además, recordó a sus interlocutores que el Consejo de Seguridad, en su resolución 1794 (2007), había alentado a las autoridades congoleñas a que cooperaran en la labor internacional destinada a llevar ante la justicia a los autores de violaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وذكر محاوريه بأن مجلس الأمن شجّع السلطات الكونغولية على التعاون في الجهود الدولية لتقديم مرتكبي الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة. |
34. Varios Estados parte habían adoptado medidas destinadas a alentar a las personas que habían participado en la comisión de delitos de corrupción a que cooperaran en las investigaciones. | UN | 34- اتخذ عدد من الدول الأطراف تدابير لتشجيع الأشخاص الذين شاركوا في ارتكاب جرائم فساد على التعاون في التحقيقات. |
Al clausurar la reunión, el Presidente exhortó a todos los que habían asistido a la Conferencia sobre la CEI a que cooperaran en la tarea a largo plazo de aplicar el Programa de Acción y a que mantuvieran la combinación de interés y obligaciones que fue fundamental en el proceso que culminó en esa conferencia. | UN | وعند اختتام الاجتماع، حث الرئيس جميع المشاركين في مؤتمر رابطة الدول المستقلة على التعاون في المسعى الطويل اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل والمحافظة على التوازن بين الالتزامات والمصالح، الذي يعتبر أساسيا في العملية المؤدية إلى مؤتمر رابطة الدول المستقلة. |
9. La Comisión instó a órganos tales como la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas, los servicios de estadística de los Estados Miembros y otras instituciones pertinentes, la Oficina de Estadística de las Comunidades Europeas y los grupos principales a que cooperaran en la elaboración de indicadores del desarrollo sostenible. | UN | ٩ - وتحث اللجنة هيئات مثل شعبة اﻹحصاء التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والدوائر اﻹحصائية التابعة للدول اﻷعضاء والمؤسسات المعنية اﻷخرى، والمكتب اﻹحصائي التابع للاتحادات اﻷوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمجموعات الرئيسية على التعاون في وضع مؤشرات للتنمية المستدامة. |
Recordando que la Asamblea General, en su resolución 40/34, instó a los Estados Miembros a que adoptaran las medidas necesarias para poner en vigor las disposiciones de la Declaración y exhortó a las entidades del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales a que cooperaran en la aplicación de dichas disposiciones, | UN | وإذ يذكﱢر بأن الجمعية العامة ناشدت الدول اﻷعضاء، في قرارها ٤٠/٣٤، أن تتخذ الخطوات اللازمة لانفاذ اﻷحكام الواردة في اﻹعلان وحثت هيئات منظومة اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على التعاون في تنفيذ أحكام اﻹعلان، |
Teniendo presente que la Asamblea General, en su resolución 40/34, instó a los Estados Miembros a que tomaran las medidas necesarias para poner en vigor las disposiciones de la Declaración, e instó a las entidades de las Naciones Unidas, a otras organizaciones intergubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales a que cooperaran en la aplicación de sus disposiciones, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الجمعية العامة طلبت، في قرارها 40/34، إلى الدول الأعضاء أن تتخذ الخطوات اللازمة لإنفاذ أحكام الإعلان، وحثت كيانات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية - الحكومية والمنظمات غير الحكومية على التعاون في تنفيذ تلك الأحكام، |
En el párrafo 3 de su resolución 56/7, la Asamblea General alentó a todos los Estados, en particular los miembros de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, a que cooperaran en la promoción y fortalecimiento de las iniciativas mundiales, regionales, subregionales y nacionales para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | 7 - وفي الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 7/56، شجعت الجمعية العامة جميع الدول وبخاصة أعضاء منطقة السلام والتعاون في جنوب الأطلسي، على التعاون في تعزيز المبادرات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه. |
En su resolución 5/2, la Conferencia alentó a los Estados a que cooperaran en la lucha contra las causas fundamentales de la trata de personas y solicitó a la UNODC que recopilara ejemplos de las mejores prácticas para abordar la demanda de servicios caracterizados por la explotación y productos obtenidos mediante trabajos forzados y otras formas de explotación. | UN | وشجّع المؤتمر في قراره 5/2 الدول على التعاون في معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص، وطلب إلى المكتب أن يجمع الممارسات الفضلى في معالجة الطلب على الأعمال والخدمات أو السلع التي تشجّع على استغلال الآخرين. |
c) Alentó a los [gobiernos] [países] a que cooperaran en actividades relacionadas con los efectos de los contaminantes transportados por el aire en la salud de los bosques, entre otras cosas, divulgando información y proporcionando acceso a los datos de que se disponía a los posibles usuarios, incluidos los encargados de la formulación de políticas y del personal directivo; | UN | )ج( شجع ]الحكومات[ ]البلدان[ على التعاون في اﻷنشطة المتصلة بتأثير الملوثات الجوية على صحة الغابات، بما في ذلك نشر المعلومات على الجمهور وتوفير وصول المستعملين المحتملين، بمن فيهم المدراء ومقررو السياسات، إلى البيانات الموجودة؛ |
b) Alentó a los países a que cooperaran en actividades relacionadas con los efectos de la contaminación atmosférica sobre la salud de los bosques, incluida la facilitación del acceso a los datos existentes a los posibles usuarios, inclusive el personal directivo y los encargados de la formulación de políticas, y asistencia técnica a fin de ayudar a fomentar la capacidad en investigación y la difusión de información entre el público; | UN | )ب( شجﱠع البلدان على التعاون في اﻷنشطة المتصلة بتأثير الملوثات الجوية على صحة الغابات، بما في ذلك توفير سبل الوصول إلى البيانات المتاحة للمستعملين المحتملين، بمن فيهم المدراء ومقررو السياسات، وتقديم المساعدة التقنية من أجل المعاونة في بناء القدرة على إجراء البحوث ونشر المعلومات بين عامة الناس؛ |
En el noveno período de sesiones del Comité Especial encargado de elaborar una convención contra la delincuencia organizada transnacional, celebrado en Viena del 5 al 16 de junio de 2000, la Secretaría instó a los Estados Miembros a que cooperaran en la realización de la encuesta con miras a aumentar la tasa de respuesta. | UN | وفي الدورة التاسعة للجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي عقدت في فيينا من 5 إلى 16 حزيران/يونيه 2000، حثت الأمانة العامة الدول الأعضاء على التعاون في المسعى المتعلق بالدراسة الاستقصائية بغية تحسين معدل الاستجابة.(2) |
45. El OSE tomó nota de las conclusiones del taller regional para África sobre el artículo 6 de la Convención (FCCC/SBI/2004/7) y alentó a las Partes del anexo I y a las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención a que cooperaran en el seguimiento de las cuestiones clave identificadas en el taller, entre ellas: | UN | 45- أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالاستنتاجات التي خلصت إليها حلقة العمل الإقليمية الأفريقية بشأن المادة 6 من الاتفاقية (FCCC/SBI/2004/7)، وشجعت الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية على التعاون في متابعة القضايا الرئيسية المحددة في حلقة العمل، بما في ذلك: |
En ese contexto se invitó a los Estados y a las organizaciones competentes a que cooperaran en el intercambio de la información y los sistemas de pronóstico y alerta temprana conexos. | UN | وفي هذا الصدد، دُعيت الدول والمنظمات ذات الصلة إلى التعاون في مجال تبادل المعلومات ونظم التنبؤ والإنذار المبكر ذات الصلة. |
El Alto Comisionado invitó a las instituciones nacionales, las organizaciones no gubernamentales y las comunidades académicas a que cooperaran en la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Viena (véanse también los párrafos 97 y 119). | UN | وهذه المؤسسات كجزء من الهيكل اﻷساسي لحقوق اﻹنسان هي من أنشط الشركاء في إعمال إعلان وبرنامج عمل فيينا وقد دعا المفوض السامي المؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات اﻷكاديمية إلى التعاون في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا )انظر أيضا الفقرتين ٩٧ و ١١٩(. |