Con tal objeto, instó a todos los asociados en pro del desarrollo a que cumplieran los compromisos asumidos en Cartagena y en otras partes. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض حث كافة الشركاء في التنمية على الوفاء بما تعهدوا به من التزامات في كرتاخينا وغيرها. |
Instaron enérgicamente a los Estados miembros a que cumplieran con sus obligaciones jurídicas en virtud de la Carta para poner fin a esta práctica extraordinaria. | UN | وحثوا بإلحاح كل الدول الأعضاء على الوفاء بأنصبتها المقررة المنصوص عليها في الميثاق لوضع حد لهذه الحالة غير العادية. |
Los Ministros instaron a todos los dirigentes locales a que cumplieran las responsabilidades que les incumbían con miras a lograr resultados positivos en el proceso político. | UN | وحثوا جميع القادة المحليين على الوفاء بمسؤولياتهم عن إنجاح العملية السياسية. |
Dichas delegaciones exhortaron a los Estados partes a que cumplieran sus compromisos y pagaran puntualmente y en su totalidad las cuotas pendientes de pago. | UN | ودعت هذه الوفود الدول الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها ودفع الاشتراكات غير المسددة بالكامل وفي المواعيد المحددة. |
En ese contexto, instó a los países donantes a que cumplieran sus compromisos. | UN | ودعت البلدان المانحة في ذلك السياق إلى الوفاء بالتزاماتها. |
Se pidió a los Estados Unidos de América y a la Unión Europea (UE) que instaran a Israel a que cumplieran los acuerdos ya concertados. | UN | وطلب من الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي أن يحثا إسرائيل على الامتثال للاتفاقات المبرمة. |
Se pidió a los Estados Unidos de América y a la Unión Europea (UE) que instaran a Israel a que cumplieran los acuerdos ya concertados. | UN | وطلب من الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي أن يحثا إسرائيل على الامتثال للاتفاقات المبرمة. |
Se alentó a los países en que se ejecutaban programas a que cumplieran sus obligaciones relacionadas con los gastos de las oficinas nacionales. | UN | وشُجعت البلدان المشمولة ببرامج على الوفاء بالتزاماتها تجاه تكاليف المكاتب المحلية. |
Asimismo, los Ministros exhortaron a los donantes a que cumplieran sus compromisos con la región. | UN | وحث الوزراء أيضاً المانحين على الوفاء بالتزاماتهم القائمة إزاء المنطقة. |
El Consejo instó a las partes interesadas de Côte d ' Ivoire a que cumplieran sus compromisos de prestar apoyo a las elecciones y facilitar ese proceso sin demora. | UN | وحث أصحاب المصلحة الإيفواريين على الوفاء بالتزاماتهم بدعم الانتخابات وتسهيل هذه العملية دون تأخير. |
Los miembros del Consejo instaron a todos los Estados Miembros a que cumplieran sus promesas sin demora y aumentaran sus compromisos. | UN | وحث أعضاء المجلس جميعَ الدول الأعضاء على الوفاء بتعهداتها بسرعة وعلى تعزيز التزاماتها. |
Se alentó a los Estados partes que no lo hubieran hecho a que cumplieran esa obligación a la mayor brevedad. | UN | وشُجِّعت الدول التي لم تفعل ذلك بعد على الوفاء بهذا الالتزام على نحو عاجل. |
Los Jefes de Gobierno consideraron que la crisis financiera de las Naciones Unidas requería urgente atención e instaron a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que cumplieran sus obligaciones plena y oportunamente y sin condiciones. | UN | ١٥ - ورأى رؤساء الحكومات أن اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة تتطلب اهتماما عاجلا، وحثوا جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
Asimismo, instaron a las partes a que cumplieran las obligaciones que les atañían con arreglo al derecho internacional humanitario y a que adoptaran medidas para poner fin a la violencia. | UN | ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني واتخاذ إجراءات بهدف وضع حد للعنف. |
Instaron a las partes a que cumplieran las obligaciones que les atañían con arreglo al derecho internacional humanitario y a que adoptaran medidas para poner fin a la violencia. | UN | ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني واتخاذ إجراءات بهدف وضع حد للعنف. |
Los Ministros exhortaron a los países desarrollados a que cumplieran los compromisos contraídos en el Programa 21, que les obligaban a poner fin a los efectos destructivos de sus propias actividades para el medio ambiente mundial, al tiempo que debían prestar ayuda a los países en desarrollo para luchar contra esa amenaza. | UN | ودعا الوزراء البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بتعهداتها الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ التي تطلب منها أن توقف أنشطتها ذات اﻷثر الهدام للبيئة العالمية مع مساعدة البلدان النامية على مكافحة ذلك الخطر. |
La representación del ACNUR en Albania explicó que había instado en vano a las entidades colaboradoras a que cumplieran los requisitos. | UN | وذكرت عملية المفوضية في ألبانيا أنها حثت شركائها على الامتثال للشروط ولكن بدون جدوى. |
Alentaron a las partes a que cumplieran sus compromisos y siguieran las negociaciones. | UN | وشجعوا الأطراف على الامتثال لتعهداتها ومواصلة المفاوضات. |
Por tanto, el Representante instó a todas las partes en el conflicto a que cumplieran las obligaciones que se les habían impuesto en los acuerdos firmados anteriormente. | UN | ولذلك حث ممثل الأمين العام جميع أطراف الصراع على الامتثال لالتزاماتهم بموجب الاتفاقات الموقعة سابقا. |
Así pues, exhortó a las autoridades de los Estados Unidos a que cumplieran las normas internacionales y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وبالتالي دعا سلطات الولايات المتحدة إلى الامتثال للقانون الدولي واتفاق المقر. |
En una declaración de prensa posterior se exhortaba a las partes a que cumplieran los Acuerdos de París en todos sus aspectos, incluido el respeto de los derechos humanos. | UN | وناشد بيان صحفي لاحق اﻷطراف على التقيد باتفاقات باريس، بجميع جوانبها، بما فيها احترام حقوق اﻹنسان. |
Instaron a todos los Estados partes en los instrumentos internacionales respectivos a que cumplieran plenamente y con transparencia las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. | UN | ودعوا جميع الدول الأطراف في كل صك من الصكوك الدولية ذات الصلة إلى أن تنفذ بالكامل وبصورة تتسم بالشفافية جميع التزاماتها بموجب |
El Consejo instó a todas las partes en el conflicto a que cumplieran cabalmente sus obligaciones con arreglo al derecho internacional aplicable, incluida la prohibición de todas las formas de violencia sexual. | UN | وحث المجلس جميع أطراف النزاعات على أن تمتثل امتثالا تاما للالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي. |
c) Los miembros del grupo de trabajo se nombraran en consulta con los grupos regionales, teniendo en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa así como su competencia y experiencia en esta esfera; e instó a los miembros a que cumplieran su mandato; | UN | )ج( يعين أعضاء الفريق العامل على أساس التمثيل الجغرافي العادل، بالتشاور مع المجموعات الاقليمية، وعلى أساس كفاءتهم وخبرتهم المكتسبة في هذا الميدان؛ وقوة عزمهم على إنجاز ولايتهم؛ |