Instamos a todas las partes identificadas en esta resolución a que desempeñen su función y garanticen que se aplique rápida y plenamente. | UN | ونحث جميع الأطراف المؤثرة التي حددها هذا القرار على القيام بأدوارها لضمان تنفيذه تنفيذاً كاملاً وسريعاً. |
En este sentido, insto a las Naciones Unidas a que desempeñen un papel de liderazgo en la reconstrucción del Sudán en la etapa posterior al conflicto y que pidan a los Estados Miembros que apoyen la reconstrucción. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحث الأمم المتحدة على القيام بدور رائد في عملية إعادة بناء السودان في فترة ما بعد انتهاء الصراع، وأطلب من الدول الأعضاء أن تدعم إعادة البناء. |
En cuanto al aspecto positivo, los partidos políticos han aumentado su empeño en aumentar el número de afiliadas y alentar a las mujeres a que desempeñen un papel más activo. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، كثفت الأحزاب السياسية التزامها بزيادة عدد العضوات فيها وتشجيع المرأة على القيام بدور أنشط فيها. |
Por ello, exhorto a las Naciones Unidas a que desempeñen un papel más activo en todos los proyectos concretos, aún cuando no parezcan lo suficientemente grandes como para recibir la atención mundial. | UN | ولهذا، فإنني أدعو الأمم المتحدة إلى أداء دور أكثر نشاطاً بكثير في مشاريع ملموسة جدّا، حتى وإن كانت لا تبدو كبيرة بما يكفي للاهتمام العالمي. |
Insto a los partidos de la oposición a que desempeñen una función constructiva y contribuyan al logro de un futuro mejor para Côte d ' Ivoire. | UN | وأدعو أحزاب المعارضة إلى الاضطلاع بدور المعارضة البناءة والمساهمة في بناء مستقبل أفضل لكوت ديفوار. |
Se debe exhortar a los medios de información a que desempeñen un papel importante en la eliminación de las mencionadas actitudes negativas. | UN | وينبغي تشجيع وسائط الاعلام على أن تؤدي دورا هاما في إزالة هذه المواقف السلبية. |
El Consejo de Seguridad invita a los Estados que sean miembros de acuerdos y organizaciones regionales a que desempeñen un papel constructivo en la consideración por sus respectivos acuerdos y organizaciones regionales de medios y arbitrios para mejorar la coordinación con las Naciones Unidas. | UN | ويدعو مجلس اﻷمن الدول اﻷعضاء في تنظيمات ومنظمات اقليمية إلى أن تؤدي دورا بنﱠاء في قيام تنظيماتها ومنظماتها الاقليمية بدراسة سبل ووسائل تحسين التنسيق مع اﻷمم المتحدة. |
:: Alentar a los bancos multilaterales y regionales de desarrollo a que desempeñen una función más activa en el fomento de las innovaciones en materia de financiación para el desarrollo | UN | :: تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية على القيام بدور فعال أكثر في تعزيز الابتكارات في تمويل التنمية |
Seguimos alentando a las Naciones Unidas a que desempeñen una función central en la coordinación de los programas y a que presten apoyo a las iniciativas a nivel nacional. | UN | وما برحنا نشجع الأمم المتحدة على القيام بدور مركزي في تنسيق البرامج ودعم المبادرات على الصعيد الوطني. |
El Canadá insta a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a que desempeñen un papel más constructivo en pro de la paz. | UN | وتحث كندا الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها على القيام بدور بنَّاء على نحو أكبر في دعم السلام. |
La Relatora Especial alentará a los medios de difusión a que desempeñen su papel en la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وستشجع المقررة الخاصة وسائط الإعلام على القيام بدورها في تعزيز النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
El Secretario General las alienta a que desempeñen un papel importante en la lucha contra la impunidad y, en especial, a que propugnen la rendición de cuentas y la justicia. | UN | ويشجعها الأمين العام على القيام بدور هام في مكافحة الإفلات من العقاب، وأن تدعو، على نحو حاسم، للمساءلة والعدالة. |
A ese respecto, instamos con urgencia a las Naciones Unidas a que desempeñen una función más activa para lograr ese objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، نحث الأمم المتحدة بشدة على القيام بدور أكثر استباقاً لتحقيق هذا الهدف. |
Alemania alienta a las organizaciones regionales a que desempeñen una función más destacada en la ejecución del Programa de Acción. | UN | وألمانيا تشجع المنظمات الإقليمية على القيام بدور معزز فيما يختص بتنفيذ برنامج العمل. |
Guiándose por la intención de los gobiernos de dar validez a los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, la secretaría apoya la estrategia de financiación en la que se exhorta a todos los Estados miembros y a la secretaría a que desempeñen sus funciones fundamentales. | UN | وشعوراً من الأمانة بنية الحكومات في الوفاء بالوعد بشأن الالتزامات التي قطعتها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، تدعم استراتيجية للتمويل تدعو جميع الدول الأعضاء والأمانة إلى أداء أدوار أساسية. |
14. Exhorta a los Estados Miembros a que desempeñen un papel activo en el Congreso enviando juristas y expertos en políticas, inclusive profesionales con capacitación especializada y experiencia práctica en la prevención del delito y la justicia penal; | UN | 14- تدعو الدول الأعضاء إلى أداء دور نشيط في المؤتمر، بإرسال خبراء قانونيين وخبراء في السياسة العامة، منهم اختصاصيون ممارسون ذوو تدريب خاص وخبرة عملية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
El Sr. Manongi exhorta a los países desarrollados a que desempeñen un papel más importante en la lucha contra las corrientes financieras ilícitas, de conformidad con la resolución 55/188 de la Asamblea General sobre la prevención de las prácticas corruptas y la lucha contra ellas. | UN | ودعا البلدان المتقدمة إلى أداء دور أكبر في التصدي للتدفقات المالية غير الشرعية، تماشياً مع قرار الجمعية العامة 55/188 بشأن منع ومكافحة الممارسات الفاسدة. |
Exhorto a los dirigentes y las organizaciones regionales a que desempeñen un papel más activo ayudando a Burundi a hacer frente a esos problemas pendientes. | UN | وأدعو القادة والمنظمات الإقليمية إلى الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في مساعدة بوروندي على التصدي لتلك التحديات المتبقية. |
Además, el Secretario General insta a los países de la región y, en particular, a los Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, a que desempeñen una función rectora y asesoren al Consejo de Paz y Desarrollo del Estado para que adopte las medidas antes mencionadas. | UN | علاوة على ذلك، يدعو الأمين العام بلدان المنطقة، وخاصة الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، إلى الاضطلاع بدور ريادي في إسداء النصح لمجلس الدولة للسلام والتنمية ليتخذ التدابير الآنفة الذكر. |
Omán invita a las partes interesadas del proceso de paz a que desempeñen un papel activo en la solución del conflicto del Oriente Medio debido a la grave situación de la región y a la crisis que enfrenta. | UN | وتدعو عمان الأطراف المعنية بعملية السلام إلى الاضطلاع بدور نشط في تسوية الصراع في الشرق الأوسط بسبب خطورة الحالة والأزمة التي تشهدها المنطقة. |
Se debe exhortar a los medios de información a que desempeñen un papel importante en la eliminación de las mencionadas actitudes negativas. | UN | وينبغي تشجيع وسائط الاعلام على أن تؤدي دورا هاما في إزالة هذه المواقف السلبية. |
El Consejo de Seguridad invita a los Estados que sean miembros de acuerdos y organizaciones regionales a que desempeñen un papel constructivo en la consideración por sus respectivos acuerdos y organizaciones regionales de medios y arbitrios para mejorar la coordinación con las Naciones Unidas. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن الدول اﻷعضاء في ترتيبات ومنظمات إقليمية إلى أن تؤدي دورا بنﱠاء في قيام ترتيباتها ومنظماتها اﻹقليمية بدراسة سبل ووسائل تحسين التنسيق مع اﻷمم المتحدة. |
12. También podrían considerar la posibilidad de alentar a las organizaciones no gubernamentales a que desempeñen un papel en la supervisión de los servicios de seguridad privada civil mediante: | UN | 12- ولعلّ الدول تنظر أيضاً في تشجيع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة على الاضطلاع بدور في الإشراف على الخدمات الأمنية المدنية الخاصة من خلال ما يلي: |