ويكيبيديا

    "a que estudiaran la posibilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على النظر في
        
    • إلى النظر في
        
    • على أن تنظر في
        
    • إلى أن تنظر في
        
    Se alentó a los gobiernos que aún no lo habían hecho a que estudiaran la posibilidad de establecer un plan de acción nacional. UN وتم تشجيع الحكومات التي لم تفعل ذلك على النظر في وضع خطة وطنية.
    El Comisionado instó a las autoridades a que estudiaran la posibilidad de encontrar alternativas comunitarias a la internación en instituciones psiquiátricas y de protección social. UN وحث المفوض السلطات على النظر في إيجاد بدائل مجتمعية للرعاية التي تتوافر بالإقامة في مؤسسات الرعاية النفسية والاجتماعية.
    La Asamblea también exhortó a los organismos especializados a que estudiaran la posibilidad de uniformar y limitar los mandatos de sus jefes ejecutivos. UN وحثت الجمعية العامة أيضا الوكالات المتخصصة على النظر في المدد الزمنية الموحدة وتحديد مدة تولي المناصب بالنسبة لرؤسائهـــا التنفيذيين.
    Invitó a estos países a que estudiaran la posibilidad de adherirse a aquellos convenios internacionales y aplicarlos. UN ودعا تلك البلدان إلى النظر في الانضمام إلى تلك الاتفاقيات الدولية وتنفيذها.
    También se había invitado a las partes a que estudiaran la posibilidad de fortalecer y ampliar el programa de medidas de fomento de la confianza que se estaba aplicando. UN ودُعي الطرفان أيضا إلى النظر في تعزيز برنامج تدابير بناء الثقة، وتوسيع نطاقها.
    Finalmente, el Grupo alentó a los Estados a que estudiaran la posibilidad de concertar acuerdos y arreglos sobre responsabilidad e indemnización por toda pérdida, daño o perjuicios resultantes de medidas adoptadas de conformidad con el artículo 17. UN وأخيرا شجع الفريق الدول على أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقات أو الترتيبات المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن أي خسارة أو تلـــف أو إصابــــة تنشأ عن الإجراءات التي تتخذ عملا بالمادة 17.
    Así pues, se alentaba a los bancos multilaterales de desarrollo a que estudiaran la posibilidad de ampliar la gama de instrumentos destinados a movilizar capital privado en el marco de una estrategia equitativa y sostenible de desarrollo. UN ولذلك تشجع مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف على النظر في توسيع نطاق وسائلها لتعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة ضمن إطار استراتيجية منصفة ومستدامة من أجل التنمية.
    Así pues, se alentaba a los bancos multilaterales de desarrollo a que estudiaran la posibilidad de ampliar la gama de instrumentos destinados a movilizar capital privado en el marco de una estrategia equitativa y sostenible de desarrollo. UN ولذلك تشجع مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف على النظر في توسيع نطاق وسائلها لتعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة ضمن إطار استراتيجية منصفة ومستدامة من أجل التنمية.
    También se incitó a otros organismos de las Naciones Unidas a que estudiaran la posibilidad de ampliar sus operaciones en Kosovo para hacer frente a las crecientes necesidades de ayuda humanitaria. UN كما شُجعت وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة على النظر في توسيع نطاق عملياتها في كوسوفو بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية المتنامية.
    Al tiempo que celebraba la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención, la Comisión instó a los Estados partes a que estudiaran la posibilidad de firmar y ratificar dicho instrumento. UN ورحبت ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميــع أشكال التمييز ضد المرأة، وحثت الدول الأطراف على النظر في التوقيع والتصديق عليه.
    En este sentido, la AALCO también alentó a sus Estados miembros a que estudiaran la posibilidad de ratificar el Estatuto de Roma o de adherirse a él, sin olvidar el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional. UN وفي هذا الصدد، شجعت المنظمة الاستشارية أيضا الدول الأعضاء فيها على النظر في التصديق على نظام روما الأساسي وعلى اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة الجنائية الدولية والانضمام إليهما.
    Sobre la base de su experiencia positiva hasta la fecha, la Comisión recomendó que la Asamblea General alentara a otros Estados Miembros que estuvieran en mora a que estudiaran la posibilidad de presentar planes de pago plurianuales. UN 78 - واستنادا إلى التجربة التي اتسمت بطابع إيجابي حتى الآن، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تشجع الدول الأعضاء الأخرى التي عليها متأخرات على النظر في تقديم خطط تسديد متعددة السنوات.
    52. Con respecto a la aplicación de la ley y el intercambio de información, se había alentado a los Estados Miembros a que estudiaran la posibilidad de formular o ampliar programas para el intercambio de funcionarios de los organismos de represión e intensificar la cooperación entre estos últimos. UN وفيما يتعلق بإنفاذ القوانين وتبادل المعلومات، شُجعت الدول الأعضاء على النظر في وضع أو توسيع برامج لتبادل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وتعزيز التعاون بين أجهزة إنفاذ القوانين.
    Se instó a los Estados a que estudiaran la posibilidad de prestar asistencia, incluso mediante la asignación de fondos para fines generales o haciendo contribuciones a la UNODC asignadas con flexibilidad a fines específicos, a fin de poner a la Oficina en condiciones de prestar la asistencia técnica necesaria. UN وحُثّت الدول على النظر في تقديم المساعدة، بما في ذلك عن طريق الصناديق المرصودة للأغراض العامة أو عن طريق تقديم مساهمات مخصصة بشروط ميسّرة إلى المكتب من أجل تمكينه من تقديم المساعدة التقنية الضرورية.
    También se había invitado a las partes a que estudiaran la posibilidad de fortalecer y ampliar el programa de medidas de fomento de la confianza que se estaba aplicando. UN ودُعي الطرفان أيضا إلى النظر في تعزيز التدابير القائمة لبناء الثقة، وفي إمكانية توسيع البرنامج الحالي بهذا الشأن.
    Al respecto, los Ministros instaron a las Naciones Unidas a que estudiaran la posibilidad de celebrar una conferencia internacional sobre cooperación Sur-Sur a más tardar en 1997. UN ودعا الوزراء اﻷمم المتحدة في هذا الصدد إلى النظر في عقد مؤتمر دولي عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، في موعد لا يتجاوز عام ٩٩٧١.
    55. Se había invitado a los Estados Miembros a que estudiaran la posibilidad de elaborar medidas para proteger no sólo a los magistrados, fiscales y otros miembros de los órganos de vigilancia y aplicación de la ley, sino también a los testigos. UN وقد دعيت الدول الأعضاء إلى النظر في صوغ تدابير ليس لحماية القضاء وأعضاء النيابة العامة وغيرهم من أعضاء أجهزة المراقبة وإنفاذ القوانين فحسب، بل لحماية الشهود أيضا.
    Por iniciativa de mi Enviado Personal, se invitó a las partes a que estudiaran la posibilidad de fortalecer las medidas de fomento de la confianza que se estaban aplicando, así como de ampliar el programa existente. UN وبمبادرة من مبعوثي الشخصي، دُعي الطرفان إلى النظر في تعزيز التدابير القائمة لبناء الثقة، وفي إمكانية توسيع البرنامج الحالي.
    Invitó a las Partes a que estudiaran la posibilidad de apoyar esas actividades fundamentales proporcionando fondos estables y suficientes y fortalecieran la capacidad de coordinación de la secretaría. UN ودعت الأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى النظر في دعم هذه الأنشطة الأساسية عن طريق تقديم تمويل ثابت وكاف وإلى تعزيز قدرة الأمانة على التنسيق.
    53. Durante el vigésimo período extraordinario de sesiones se alentó a los Estados a que estudiaran la posibilidad de promulgar legislación para remitir o recibir actuaciones penales. UN 53- وفي الدورة الاستثنائية العشرين، شُجّعت الدول على أن تنظر في سَنّ تشريعات لنقل أو تلقي الدعاوى في المسائل الجنائية.
    Sugirió que la Asamblea General alentara a los Estados Miembros a que estudiaran la posibilidad de hacer contribuciones voluntarias al fondo fiduciario general con ese fin o de hacer contribuciones en especie. UN واقترحت اللجنة أن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء على أن تنظر في تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني العام لهذا الغرض أو تقديم مساهمات عينية.
    Por consiguiente, invitó a los Estados que habían participado en la Conferencia a que estudiaran la posibilidad de proceder prontamente a la ratificación del nuevo tratado. UN وبناء عليه، دعا الدول التي اشتركت في المؤتمر إلى أن تنظر في التصديق على الاتفاقية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد