Sin embargo, exhortará a las oficinas de los países y oficinas regionales a que estudien si ello añadirá valor en sus ámbitos. | UN | ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها. |
Sin embargo, exhortará a las oficinas de los países y oficinas regionales a que estudien si ello añadirá valor en sus ámbitos. | UN | ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها. |
Se insta a los gobiernos y a las organizaciones a que estudien la posibilidad de efectuar contribuciones voluntarias para que la labor del Grupo obtenga el apoyo necesario. | UN | وتشجع الحكومات والمنظمات على النظر في تقديم تبرعات لكفالة الدعم الكافي لعمل الفريق. |
Alentaré a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad a que estudien medios de lograr que las sanciones sean un instrumento de efectos más diferenciados y más eficaz. | UN | وسأدعو الجمعية العامة ومجلس اﻷمن إلى النظر في السبل الممكنة لجعل الجزاءات أداة أقل حدة وأكثر فعالية. |
Los proyectos de resolución deben, pues, invitar a los Estados a que estudien la posibilidad de ratificar un determinado tratado y no imponerles la obligación de hacerlo. | UN | وهكذا يجب أن تدعو القرارات الدول إلى النظر في التصديق على اتفاقية ما بدلاً من فرض التزامٍ بفعل ذلك. |
Exhorta a otros gobiernos a que estudien la posibilidad de prestar apoyo a este aspecto fundamental de la formación de instituciones en Haití aportando contribuciones al fondo. | UN | وإنني أشجع سائر الحكومات على النظر في دعم هذا الجانب الحيوي من بناء المؤسسات الهايتية من خلال التبرع لهذا الصندوق. |
. El Comité estimula a los Estados Partes en el Pacto a que estudien la posibilidad de ratificar ese Convenio. | UN | وتشجع اللجنة الدول اﻷطراف في العهد على النظر في التصديق على هذه الاتفاقية. |
Instamos a las Naciones Unidas a que estudien seriamente si se justifica que la República de China siga excluida de participar en ellas. | UN | ونحن بموجب هذه الوثيقة نحث اﻷمم المتحدة على النظر بجدية في المبرر المستخدم لمواصلة استبعاد جمهورية الصين من العضوية فيها. |
. El Comité estimula a los Estados Partes en el Pacto a que estudien la posibilidad de ratificar ese Convenio. | UN | وتشجع اللجنة الدول اﻷطراف في العهد على النظر في التصديق على هذه الاتفاقية. |
Aliento a los gobiernos a que estudien atentamente el sistema de contabilidad " verde " y sopesen formas de incorporarlo en sus propias cuentas | UN | وإنني أشجع الحكومات على النظر بعناية في نظام المحاسبة الخضراء هذا، وإيجاد السبل لإدماجه في حساباتها القومية. |
Para evitar que suceda esto, he instado a los Estados Miembros a que estudien la posibilidad de utilizar de manera más flexible los fondos prorrateados en este ámbito. | UN | ولتجنب نتيجة كهذه، حضضت الدول الأعضاء على النظر في اتباع نهج أكثر مرونة فيما يتعلق بتطبيق تقاسم التمويل في هذا المجال. |
Se insta a los Estados que hayan formulado reservas a esos artículos a que estudien la posibilidad de retirarlas. | UN | وتُحث الدول التي أبدت تحفظات على هذه المواد على النظر في المبادرة إلى سحبها. |
Se ha invitado a gobiernos y organizaciones a que estudien la posibilidad de aportar contribuciones a este fondo, y ya se han recibido varias respuestas positivas. | UN | وقد دُعيت الحكومات والمنظمات إلى النظر في المساهمة في هذا الصندوق، وقد وردت بالفعل ردود إيجابية على ذلك. |
En ese sentido, instamos a los países que no pertenezcan al Asia sudoriental a que estudien la posibilidad de adherirse al Tratado. | UN | وفي ذلك الصدد ندعو البلدان الخارجة عن نطاق جنوب شرقي آسيا إلى النظر في الانضمام إلى المعاهدة. |
El Presidente invita a los Estados Partes a que estudien medios que permitan favorecer la universalización de ese instrumento. | UN | ودعا الرئيس الدول الأطراف إلى النظر في الوسائل التي يمكن بها تعزيز إضفاء الطابع العالمي على هذا الصك. |
El Presidente invita a los Estados Partes a que estudien medios que permitan favorecer la universalización de este instrumento. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى النظر في سبل الترويج للانضمام العالمي إلى الصك. |
Insto a los Estados Miembros a que estudien modos y medios de afrontar esas cuestiones de manera amplia. | UN | وأود أن أحث الدول الأعضاء على استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذه المسائل بصورة شاملة. |
En consecuencia, se exhorta a los Estados Miembros que indicaron su apoyo en la Reunión Internacional a que continúen prestándolo y a los que aún no han aportado contribución alguna a que estudien la posibilidad de hacerla. | UN | ومن ثم، فإن الدول اﻷعضاء التي أعربت عن دعمها في الاجتماع الدولي تحث على مواصلة ذلك الدعم، كما تحث الدول اﻷعضاء التي لم تسهم بعد على أن تنظر في أن تفعل ذلك. |
Se alienta a niños y niñas a que estudien todas las asignaturas sin reservas, y las mejores instituciones técnicas han abierto sus puertas a las muchachas. | UN | وقالت إن الأولاد والبنات يُشجعون على دراسة جميع المواد دون تقييد، وقد فتحت أرقى المؤسسات التقنية أبوابها للفتيات. |
También los invita a que estudien la posibilidad de fortalecer sus disposiciones. | UN | ويدعوها أيضا إلى دراسة إمكانية تعزيز أحكامه. |
5. Invita a los gobiernos interesados a que estudien detenidamente las recomendaciones que se les han hecho en el marco de los procedimientos temáticos y a que mantengan a los mecanismos pertinentes puntualmente informados sobre los progresos realizados en su aplicación; | UN | ٥ ـ تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجهة إليها بمقتضى الاجراءات الموضوعية وإلــى مواصلة اطــلاع اﻵليات المختصة بسرعة على التقدم المحرز في سبيل تنفيذها ؛ |
Se invita a los Estados miembros a que estudien la posibilidad de realizar proyectos de cooperación con los institutos. | UN | والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد. |
Invito a las Naciones Unidas a que estudien la organización de una reunión de alto nivel para resolver esos problemas. | UN | وأدعو اﻷمم المتحدة الى النظر في تنظيم اجتماع رفيع المستوى لحل هذه المشاكل. |
Asimismo, insto a la comunidad de donantes a que estudien la manera de aportar más fondos a fin de permitir el mantenimiento y la expansión de tales actividades. | UN | وبالمثل، أحث الجهات المانحة على بحث سبل إتاحة مزيد من التمويل ليتسنى استمرار هذه الأنشطة وتوسيع نطاقها. |
Se exhorta a la organizaciones internacionales de financiación a que estudien la posibilidad de destinar una parte mayor de sus fondos a dicho propósito; | UN | ومنظمات التمويل الدولية مدعوة إلى بحث مسألة تخصيص نسبة أكبر من أموالها لهذا الغرض؛ |
2. Exhorta a todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que todavía no lo hayan hecho a que estudien la posibilidad de adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte, o de ratificarlo; | UN | 2- تطالب كل الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، أو لم تصدق عليه، بأن تفكر في القيام بذلك؛ |
La delegación de México insta por tanto a los patrocinadores a que estudien mejores formas de contribuir eficazmente a mejorar la situación de los derechos humanos en determinados países. | UN | ولذلك يدعو وفدها مقدمي مشاريع القرارات إلى التفكير في سبل أفضل للمساهمة الصادقة في تحسين حالة حقوق الإنسان في بلدان معينة. |
Mi delegación alienta a todos los Estados participantes a que estudien seriamente este documento que, estamos firmemente convencidos, se ha redactado tras tener cuidadosamente en cuenta todas las posiciones nacionales. | UN | ويشجع وفدي جميع الدول المشاركة على أن تدرس بجدية هذه الورقة التي أعتقد اعتقاداً جازماً أنها وُضعت بعد مراعاة دقيقة لجميع المواقف الوطنية. |
5. Invita a los que no hayan firmado o ratificado la Convención sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto, o no se hayan adherido a éstos, a que estudien la posibilidad de hacerlo oportunamente; | UN | 5 - يدعو الدول التي لم توقع أو تصدق أو تنضم بعد لاتفاقية تغير المناخ وبروتوكول كيوتو أن تفكر في أن تفعل ذلك في الوقت الملائم؛ |