ويكيبيديا

    "a que evalúen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تقييم
        
    • إلى تقييم
        
    • على إجراء تقييم
        
    • على أن تقيّم
        
    • إلى أن تقيم
        
    De hecho, ésta ha alentado a los Estados Miembros a que evalúen las actividades operacionales, sea individualmente o en grupos o en colaboración con otras organizaciones. UN وقد شجعت اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء على تقييم اﻷنشطة التنفيذية إما بشكل فردي أو ضمن مجموعات أو مع منظمات أخرى.
    En particular, animo a las delegaciones a que evalúen lo que se ha hecho con respecto a ese punto y que examinen las perspectivas para el futuro. UN وبصفة خاصة، أحث الوفود على تقييم ما أنجز في إطار هذا البند وعلى النظر في آفاقه المستقبلية.
    Se alienta a los profesores a que evalúen no solo los conocimientos sino también el desarrollo, las aptitudes, las actitudes y los valores personales. UN ويشجع الفريق المدرسين على تقييم المعارف، بل ويشجعهم أيضاً على تقييم التطور الشخصي، والمهارات، والمواقف، والقيم.
    El Plan de Acción de la Conferencia de Estocolmo invita al Director General a integrar una perspectiva cultural en la próxima Estrategia Internacional del Desarrollo, y a los organismos especializados a que evalúen sus prácticas y políticas de desarrollo desde esa perspectiva. UN كما دعت خطة عمل مؤتمر ستوكهولم المدير العام إلى إدخال منظور ثقافي في صلب الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية المقبلة ودعت الوكالات المتخصصة إلى تقييم ممارساتها وسياساتها اﻹنمائية وفقا لهذا المنظور.
    10. Invita a la Comisión y a las organizaciones pertinentes a que evalúen las necesidades de los Estados Miembros en materia de fomento de la capacidad y elaboren un programa pertinente en este sentido; UN 10 - يدعو المفوضية والمنظمات المعنية إلى تقييم متطلبات بناء القدرات للدول الأعضاء وإعداد برنامج مناسب في هذا الخصوص؛
    Insto a los miembros del Consejo de Seguridad a que evalúen con realismo las circunstancias especiales del caso Butare y a que consideren que el largo plazo de prórroga solicitado constituye una medida excepcional. UN وإنني أحثّ أعضاء مجلس الأمن على إجراء تقييم واقعي للظروف الاستثنائية المتصلة بقضية بوتاري واعتبار طلب تمديد الولاية فترة طويلة إجراء استثنائيا.
    Se alentará a los usuarios del catálogo a que evalúen los instrumentos y metodologías compartiendo su experiencia; UN وسوف يلقى مستخدمو القائمة التشجيع على تقييم الأدوات والمنهجيات عن طريق تقاسم خبراتهم؛
    Por consiguiente, se insta a los Estados en desarrollo a que evalúen las actividades de supervisión, control y vigilancia en términos de programas nacionales y por conducto de redes nacionales de cooperación. UN ولذلك يجري حث الدول النامية على تقييم أنشطة الرصد والمراقبة واﻹشراف ومعالجتها على صعيدين، صعيد البرامج الوطنية وعن طريق شبكات التعاون اﻹقليمية.
    Se ha alentado a los encargados de adoptar decisiones en los países correspondientes a que evalúen sus propias estructuras institucionales, establezcan prioridades para mejorarlas y preparen un plan de acción nacional. UN وقد شُجع صانعو القرار في البلدان المعنية على تقييم الهياكل المؤسسية الموجودة في بلدانهم، وعلى تحديد اﻷولويات لتحسينها ووضع خطة عمل وطنية.
    La Organización alienta a los gobiernos a que velen por que las legislaciones existentes en materia de discriminación e igualdad se apliquen cabalmente y a que evalúen la eficacia de las políticas y programas. UN والمنظمة تشجع الحكومات على أن تحرص على التطبيق الكامل للتشريعات القائمة في مجال التمييز والمساواة، وكذلك على تقييم مدى فعالية السياسات والبرامج.
    También se alienta a los alumnos a que evalúen sus opiniones con respecto a sí mismos y a los demás por lo que se refiere a las diferencias y los estereotipos de género, y se les pone en guardia contra los roles de género estereotipados. UN ويُشَجَّع التلاميذ أيضا على تقييم آرائهم في أنفسهم وفي الآخرين فيما يتعلق بالفروق بين الجنسين وبقوالبهما النمطية، ويُحَذَّرون بقوة من القولبة النمطية لأدوار الجنسين.
    Se alienta a los gobiernos a que evalúen el efecto de los factores culturales en la vulnerabilidad al VIH e integren las tradiciones culturales positivas en las actividades de prevención del VIH, usando un planteamiento basado en los derechos humanos. UN وتشجع الحكومات على تقييم أثر العوامل الثقافية على احتمال التعرض للفيروس واستخدام النهج المتعلق بحقوق الإنسان من أجل إدماج العادات الثقافية الإيجابية في جهود الوقاية من الفيروس.
    Alentamos al Secretario General y al Fondo a que evalúen las experiencias y las actividades de las Naciones Unidas y de otras organizaciones regionales e internacionales en ese ámbito y a que cooperen estrechamente con ellas en esa tarea. UN ونشجع الأمين العام والصندوق على تقييم تجارب وأنشطة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية في ذلك الميدان، وعلى التعاون عن كثب معها في تلك المهمة.
    Alienta a las Islas Cook a que evalúen y vigilen la incidencia de la reestructuración económica y la privatización en el cumplimiento de las obligaciones que les incumben con arreglo a la Convención y adopten las medidas correctivas necesarias. UN وتشجع جزر كوك على تقييم ورصد أثر إعادة الهيكلة الاقتصادية والخصخصة على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، واتخاذ التدابير التصحيحية حسب الاقتضاء.
    Alienta a las Islas Cook a que evalúen y vigilen la incidencia de la reestructuración económica y la privatización en el cumplimiento de las obligaciones que les incumben con arreglo a la Convención y adopten las medidas correctivas necesarias. UN وتشجع جزر كوك على تقييم ورصد أثر إعادة الهيكلة الاقتصادية والخصخصة على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، واتخاذ التدابير التصحيحية حسب الاقتضاء.
    El orador reitera la invitación de su Gobierno a todos los mecanismos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos a que evalúen sobre el terreno la situación de su país en esta esfera mediante visitas oficiales, como lo han hecho varios de ellos desde 2002, UN وأكد من جديد دعوة حكومة بلده لجميع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى تقييم حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع في بلده، عن طريق القيام بزيارات، كما فعل عدد من الآليات منذ 2002.
    Reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados Miembros a que evalúen de qué manera el apoyo y la financiación de aquellos órganos contribuyen realmente a lograr una solución para el conflicto árabe-israelí. UN إننا نجدد دعوتنا جميع الدول الأعضاء إلى تقييم كيفية استمرار الدعم والتمويل لتلك الأجهزة في الإسهام فعلا في حل للصراع العربي الإسرائيلي.
    Como parte del examen de 20 años, se exhorta a las partes interesadas a que evalúen los progresos realizados, señalen las brechas y los retos actuales y adopten medidas concretas para lograr una mejor aplicación. UN وفي إطار استعراض العشرين عاماً، يُدعى أصحاب المصلحة إلى تقييم التقدم المحرز، وتسليط الضوء على الثغرات والتحديات الراهنة واتخاذ خطوات ملموسة لزيادة مستوى التنفيذ.
    19. Debería alentarse a los gobiernos a que evalúen oficialmente la amenaza interna que representa el cannabis a fin de respaldar la elaboración de estrategias nacionales eficaces de lucha contra su cultivo, tráfico y uso indebido. UN 19- ينبغي تشجيع الحكومات على إجراء تقييم رسمي لخطر القنّب على المستوى الداخلي، من أجل دعم وضع استراتيجيات وطنية فعّالة لمكافحة زراعة القنّب والاتجار به وتعاطيه.
    12. Invita a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que evalúen su capacidad para prestar asistencia y promover la cooperación en el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones, y a que indiquen sectores en los que están mejor capacitados para ayudar a los países interesados, en particular los países en desarrollo, a elaborar y poner en práctica estrategias nacionales en relación con esa tecnología; UN ١٢ - تدعو هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة إلى أن تقيم مدى قدرتها على توفير المساعدة وتشجيع التعاون في مجال المعلومات والاتصالات التكنولوجية، وأن تقترح المجالات التي هي أقدر فيها على مساعدة البلدان المهتمة، ولا سيما البلدان النامية، في وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية بشأن هذه التكنولوجيات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد