ويكيبيديا

    "a que examinen la posibilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على النظر في
        
    • على أن تنظر في
        
    • أن ينظروا في
        
    • الى النظر في
        
    • إلى أن تنظر في
        
    Exhorta además a los Estados que poseen armas nucleares a que examinen la posibilidad de adherirse a los protocolos pertinentes cuando así se les solicite. UN كما يحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في الانضمام إلى البروتوكولات ذات الصلة عندما تدعى إلى ذلك.
    Exhorta además a los Estados que poseen armas nucleares a que examinen la posibilidad de adherirse a los protocolos pertinentes cuando así se les solicite. UN كما يحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في الانضمام إلى البروتوكولات ذات الصلة عندما تدعى إلى ذلك.
    Exhortamos a todos los gobiernos nacionales a que examinen la posibilidad de elaborar normativas análogas sobre sus mares u océanos adaptadas a sus circunstancias particulares. UN ونحــث جميع الحكومات الوطنيــة على النظر في تطوير سياسات مماثــلة تتعلق بالبحــار والمحيــطات طبقا لظروفها الخاصة.
    La Unión cree que la utilización de esa posibilidad aumentará la eficacia de la Parte XI, e insta a los Estados a que examinen la posibilidad de formular la declaración. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الاستفادة من هذا التيسير سيعزز فعالية الجزء الحادي عشر، وهو يحث لذلك الدول على أن تنظر في إصدار هذا اﻹعلان.
    En lo que respecta al Iraq, destaca la necesidad de poner fin a los sufrimientos de la población iraquí, y exhorta a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad a que examinen la posibilidad de levantar las sanciones. UN وفيما يتعلق بالعراق، شدد على الحاجة إلى إنهاء معاناة الشعب العراقي وطلب من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن ينظروا في أمر رفع الجزاءات.
    Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que examinen la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وكثيراً ما تشجع اللجنة الدول الأطراف خلال حوارها معها على النظر في التصديق على الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que examinen la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وكثيراً ما تشجع اللجنة الدول الأطراف خلال حوارها معها على النظر في التصديق على الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que examinen la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وكثيراً ما تشجع اللجنة الدول الأطراف خلال حوارها معها على النظر في التصديق على الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Insto a los países a que examinen la posibilidad de incluir a un representante de la juventud en sus delegaciones ante las Naciones Unidas. UN وأحث البلدان على النظر في إشراك ممثل للشباب في وفودها إلى الأمم المتحدة.
    Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que examinen la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وكثيراً ما تشجع اللجنة الدول الأطراف خلال حوارها معها على النظر في التصديق على الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Israel alienta a los países que todavía no se han adherido al proceso a que examinen la posibilidad de hacerlo pronto. UN وتشجع إسرائيل الدول التي لم تنضم بعد إلى الشراكة على النظر في ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que examinen la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وكثيراً ما تشجع اللجنة الدول الأطراف خلال حوارها معها على النظر في التصديق على الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    El ACNUDH ha alentado a todos los donantes, desde hace mucho tiempo, a que examinen la posibilidad de aportar tantos recursos financieros no supeditados a fines específicos como sea posible. UN لطالما شجعت المفوضية جميع المانحين على النظر في تقديم أكبر قدر ممكن من التمويل بدون تخصيص لأغراض محددة.
    Por consiguiente, insto a los Estados Miembros y las organizaciones regionales a que examinen la posibilidad de prestar el apoyo financiero necesario. UN ومن ثم فإنني أحث الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على النظر في تقديم الدعم المالي اللازم.
    Por ese motivo, el Canadá insta a todos los Estados a que examinen la posibilidad de llegar a avenencias. UN ولذلك السبب، تحث كندا جميع الدول على النظر في الحلول التوفيقية الممكنة.
    Por último, alienta a otros Estados a que examinen la posibilidad de hacer una contribución voluntaria al Programa. UN واختتمت قولها بأنها تشجع دولا أخرى على النظر في تقديم تبرعات للبرنامج.
    Acogiendo con beneplácito las reducciones de algunos de sus programas de armas nucleares que han efectuado otros Estados poseedores de armas nucleares y alentando a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que examinen la posibilidad de adoptar medidas apropiadas en relación con el desarme nuclear, UN وإذ ترحب بالتخفيضات التي أجرتها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في بعض برامجها لﻷسلحة النووية، وإذ تشجع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في اتخاذ تدابير ملائمة تتعلق بنزع السلاح النووي،
    El Canadá insta a los Estados miembros que aún no lo hayan hecho a que examinen la posibilidad de contribuir con este Fondo importante y, al mismo tiempo, a mantener el nivel de sus compromisos con otros instrumentos de financiación para las actividades humanitarias. UN وتحث كندا الدول الأعضاء التي لم تتبرع بعد لهذا الصندوق الهام على أن تنظر في التبرع له، مع الإبقاء على مستوى التزاماتها تجاه أدوات التمويل الأخرى للعمل الإنساني.
    Este generoso apoyo del Reino Unido es de la mayor utilidad y aliento encarecidamente a otros posibles donantes a que examinen la posibilidad de prestar la tan necesaria asistencia para aumentar la capacidad de las Fuerzas Armadas, especialmente en los citados ámbitos de infraestructuras y comunicaciones. UN وهذا الدعم السخي الذي تقدمه المملكة المتحدة مفيد للغاية، ويُهاب بسائر المانحين المحتملين أن ينظروا في تقديم المساعدة الضرورية جدا من أجل بناء قدرات القوات المسلحة لجمهورية سيراليون، وعلى الأخص في مجالي الهياكل الأساسية والاتصالات السابقي الذكر.
    4. Invita a los gobiernos a que examinen la posibilidad de elaborar normas uniformes mínimas para el tratamiento humanitario de las personas víctimas de la trata, en consonancia con las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas; UN ٤ - تدعو الحكومات الى النظر في وضع قواعد دنيا نموذجية للمعاملة الانسانية لضحايا الاتجار باﻷشخاص، بما يتماشى مع معايير حقوق الانسان المعترف بها دوليا؛
    3. Invita a las Partes a que examinen la posibilidad de asumir la función de país encargado de la actualización de las directrices técnicas e informen a la Secretaría de su disposición a hacerlo a más tardar el 30 de junio de 2013; UN 3 - يدعو الأطراف إلى أن تنظر في الاضطلاع بدور البلد الرائد لاستكمال المبادئ التوجيهية التقنية، وأن تبلغ الأمانة برغبتها في الاضطلاع بهذا الدور قبل تاريخ 30 حزيران/يونيه 2013؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد