Por lo tanto, es importante alentar a los supervisores a que faciliten la asistencia del personal a cursos de idiomas durante el día. | UN | لذلك، فمن المهم تشجيع المشرفين على تيسير حضور الموظفين الدورات اللغوية أثناء النهار. |
Acoge con beneplácito las ofertas formuladas por dirigentes de la región para resolver el conflicto, y en ese sentido, los insta, incluso al Comité de los Seis de la CEDEAO, a que faciliten el proceso de paz. | UN | الصدد يحثهم، بما في ذلك لجنة الستة المنبثقة عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تيسير عملية السلام. |
Se alienta a los operadores de telecomunicaciones de los sectores público y privado a que faciliten ese acceso. | UN | ويشجع متعهدو الاتصالات في القطاعين العام والخاص على تيسير ذلك الوصول؛ |
:: Alentar a los dirigentes, comunitarios y religiosos a que faciliten y promuevan la labor de las mujeres; | UN | :: تشجيع زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على تسهيل عمل المرأة وتشجيعه. |
Instamos a los Estados Miembros a que faciliten por todos los medios posibles este proceso. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى تيسير هذه التنمية بكل طريقة في وسعها. |
A este respecto, la Relatora Especial alienta a las ONG y a la comunidad de donantes a que faciliten la celebración de esas reuniones regionales anuales. | UN | وفي هذا المضمار تشجع المقررة الخاصة المنظمات غير الحكومية والمانحين على تيسير عقد هذه الاجتماعات الإقليمية السنوية؛ |
Se alienta a los Estados Miembros a que faciliten la cooperación internacional y desarrollen redes para el intercambio de prácticas y conocimientos. | UN | تُشجَّع الدول الأعضاء على تيسير التعاون وإقامة شبكات الاتصال على الصعيد الدولي من أجل تبادل الممارسات والمعارف. |
Se alienta a los Estados Miembros a que faciliten la cooperación internacional y desarrollen redes para el intercambio de prácticas y conocimientos. | UN | تُشجَّع الدول الأعضاء على تيسير التعاون وإقامة شبكات الاتصال على الصعيد الدولي من أجل تبادل الممارسات والمعارف. |
Se alienta a los Estados Miembros a que faciliten la cooperación internacional y desarrollen redes para el intercambio de prácticas y conocimientos. | UN | تشجع الدول الأعضاء على تيسير التعاون الدولي وإقامة شبكات الاتصال من أجل تبادل الممارسات والمعارف. |
Se insta también a los Estados Miembros, sobre todo a los Estados afectados, a que faciliten esos estudios y esas investigaciones sobre esa cuestión. | UN | كما يشجع الدول الأعضاء، وبخاصة الدول المتضررة، على تيسير الدراسات والبحوث بشأن هذه المسألة. |
Además, se alienta a los Estados Miembros, especialmente a los Estados afectados, a que faciliten los estudios y las investigaciones sobre esta materia. | UN | كما يشجع الدول الأعضاء، لا سيما الدول المتضررة، على تيسير إجراء الدراسات والبحوث بشأن هذه المسألة. |
Además, exhorto a los demás Estados Miembros a que faciliten el diálogo constructivo entre el Sudán y el Chad. | UN | كما أهيب بالدول الأعضاء الأخرى أن تعمل على تيسير إقامة حوار بناء بين السودان وتشاد. |
Además, se los alienta a que faciliten la participación de todos los interesados del país en la materia durante una visita al país. | UN | كما يقضي بتشجيع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية. |
9. Insta a las partes a que faciliten las operaciones de asistencia humanitaria destinadas a las víctimas de la guerra y a que respeten escrupulosamente el derecho humanitario internacional; | UN | ٩- تحض اﻷطراف على تسهيل عمليات المساعدة اﻹنسانية الموجهة إلى منكوبي الحرب والاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
Por tanto, exhortamos a nuestros socios en el desarrollo y a todas las instituciones internacionales pertinentes a que faciliten la transferencia de tecnología, incluidas tecnologías para un medio ambiente sano, en términos preferenciales. | UN | ولهذا فإننا نحض شركائنا في التنمية وكل المؤسسات الدولية ذات الصلة على تسهيل نقل التكنولوجيا بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا على أساس شروط مؤاتية. |
A ese respecto, los miembros del Consejo invitan a los Estados Miembros a que faciliten la preparación de ese informe. | UN | وفي ذلك الصدد، يدعو أعضاء المجلس الدول الأعضاء إلى تيسير إعداد هذا التقرير. |
Por consiguiente, insto a las partes a que faciliten lo antes posible locales y emplazamientos adecuados para la MINUEE. | UN | ولذلك، أدعو الطرفين إلى تيسير توفير أماكن ومواقع مناسبة للبعثة على وجه السرعة. |
7. Insta a los Estados Miembros a que faciliten la asistencia técnica, financiera y logística necesaria para organizar unas elecciones libres y limpias; | UN | ٧ - يحث الدول اﻷعضاء على أن تقدم المساعدات التقنية والمالية والسوقية المطلوبة من أجل تنظيم انتخابات حرة ونزيهة؛ |
Instaron a las partes interesadas a que faciliten la labor de la Misión de la CSCE permitiéndole seguir estrechamente las negociaciones, participar en las reuniones de la Comisión Mixta de Control y poder moverse libremente en la zona de seguridad. | UN | ودعا الوزراء كذلك اﻷطراف المعنية إلى تسهيل أعمال بعثة مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا بالسماح لها بأن تتابع المفاوضات عن كثب، وأن تشارك في اجتماعات لجنة المراقبة المشتركة وأن تتحرك بحرية في منطقة اﻷمن. |
Por ello, es necesario seguir alentando a las instituciones crediticias y a las que se dedican a prestar asistencia a que faciliten la inversión en métodos de producción menos contaminantes. | UN | وعليه ينبغي زيادة تشجيع مؤسسات المعونة واﻹقراض على إتاحة الاستثمار لغرض اﻹنتاج اﻷقل تلويثا. |
10. Exhorta a los gobiernos a que faciliten a la Conferencia de las Partes, por conducto de la Secretaría permanente de la Convención, los resultados de las investigaciones pertinentes y datos actualizados sobre la situación de la desertificación y la degradación de la tierra a nivel nacional para su examen por el Comité de Ciencia y Tecnología de la Convención; | UN | ١٠ - يحث الحكومات على أن توفر لمؤتمر اﻷطراف، عن طريق اﻷمانة الدائمة للاتفاقية، البحوث والبيانات المستكملة المناسبة عن حالة التصحر وتدهور اﻷرض على المستويات الوطنية كيما تنظر فيها اللجنة المعنية بالعلوم والتكنولوجيا التابعة للاتفاقية؛ |
3. Insta a las Partes interesadas a que faciliten la participación en el comercio de los derechos de emisión de las Partes del anexo I que están en vías de transición a una economía de mercado; | UN | 3 - يحث الأطراف المعنية على أن تيسر للأطراف المدرجة في المرفق ألف والتي تمر بعملية انتقال إلى إقتصاد سوقي المشاركة في الإتجار بالإنبعاثات؛ |
Por último, el orador exhorta a todos los Estados Miembros a que faciliten al Comité toda la información de que dispongan que pueda servirle para realizar sus estudios de la forma más completa posible. | UN | وذكر أن بيرو تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى أن تقدم للجنة العلمية ما يكون في حوزتها من معلومات يمكن أن تساعدها على القيام بأبحاث أكثر فعالية. |
16. Invita a los Estados Miembros a que faciliten a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito información sobre los tratados modelo sobre cooperación internacional en asuntos penales, en particular en lo que se refiere a la cuestión de la necesidad de actualizarlos o revisarlos y la prioridad que debe atribuirse a esa actualización o revisión; | UN | 16 - تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم مدخلات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن المعاهدات النموذجية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، ولا سيما معالجة مسألة مدى الحاجة إلى تحديثها أو تنقيحها وترتيب أولويات هذا التحديث أو التنقيح؛ |
También se invita a los Estados partes a que faciliten detalles sobre la legislación relativa a medidas especiales de carácter temporal y en particular acerca de si esa legislación estipula que las medidas especiales de carácter temporal son obligatorias o voluntarias. | UN | والدول الأطراف مدعوة كذلك إلى إعطاء تفاصيل عن أي تشريعات تتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التشريعات تنص على الطابع الإلزامي أو الطوعي للتدابير الخاصة المؤقتة. |
En consecuencia, se insta a los Estados que no hayan respondido al cuestionario a que faciliten la labor de la Secretaría y suministren la información solicitada por la Conferencia. | UN | وبالتالي، يرجى من الدول التي لم تردّ على الاستبيان أن تيسّر عمل الأمانة وأن تقدّم المعلومات التي يطلبها المؤتمر. |
:: Medida 39: Se alienta a los Estados partes a que faciliten las transferencias de tecnología y materiales nucleares y la cooperación internacional entre Estados partes de conformidad con los artículos I, II, III y IV del Tratado, y a que eliminen a este respecto cualquier limitación injustificada que sea incompatible con el Tratado. | UN | :: الإجراء 39: تشجَّع الدول الأطراف على أن تسهّل نقل التكنولوجيا والمواد النووية وعلى إقامة تعاون دولي فيما بين الدول الأطراف وفقا لأحكام المواد الأولى والثانية والثالثة والرابعة من المعاهدة، وعلى أن تزيل في هذا الصدد أي معوّقات تتعارض مع المعاهدة دونما موجِب. |
5. Invita a todos los Estados y a las organizaciones e instituciones internacionales mencionadas en el programa a que faciliten al Secretario General información sobre las actividades que hayan realizado para ejecutarlo, o a que la actualicen o complementen esa información, según proceda, y a que presenten sus opiniones sobre las posibles actividades para la próxima parte del Decenio; | UN | ٥ - تدعو جميع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية المشار إليها في البرنامج الى أن تقدم الى اﻷمين العام، حسب الاقتضاء، معلومات بشأن اﻷنشطة التي اضطلعت بها لتنفيذ البرنامج، وتستكمل هذه المعلومات وتكملها، فضلا عن تقديم آرائها بشأن ما يمكن الاضطلاع به من أنشطة في الفترة التالية من العقد؛ |
12. Exhorta a las autoridades, grupos y personas responsables de Rwanda a que faciliten a todos los que lo necesiten el acceso al socorro humanitario; | UN | ١٢ - تدعو السلطات المسؤولة، والجماعات واﻷفراد في رواندا الى تسهيل توصيل اﻹغاثة اﻹنسانية الى كل من هم في حاجة اليها؛ |