ويكيبيديا

    "a que hicieran todo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على بذل كل
        
    • إلى بذل كل
        
    • على بذل كافة
        
    • أن يبذلا
        
    Los moderadores instaron a las partes a que hicieran todo lo posible para conseguir que participasen en las conversaciones Alhaji Kromah y el Sr. Charles Taylor. UN وحثوا اﻷطراف على بذل كل ما في وسعها لضمان اشتراك الحاج كروما والسيد تشارلز تايلور في المحادثات.
    El Grupo de Trabajo instó también a los miembros del Grupo Asesor y a la Junta de Síndicos a que hicieran todo lo posible por asistir a las reuniones a las que fueran invitados. UN وكذلك حث الفريق العامل أعضاء الفريق الاستشاري ومجلس اﻷمناء على بذل كل ما بوسعهم في سبيل حضور الاجتماعات المدعوين إليها.
    Alentó a las partes a que hicieran todo lo posible por superar los obstáculos y adoptar las medidas necesarias para crear condiciones favorables a un compromiso serio. UN وشجع الطرفين على بذل كل جهد ممكن للتغلب على العقبات واتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة مواتية للمشاركة الجادة.
    Invitó a los miembros del Grupo Asesor y a la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones para las poblaciones indígenas, a que hicieran todo lo posible por asistir a las reuniones a las que fueran invitados. UN ودعـا أعضـاء الفريق الاستشاري ومجلس أمناء صندوق التبرعات إلى بذل كل ما في وسعهم لحضور الاجتماعات المدعوين إليها.
    El Gobierno Federal instó a sus asociados a que hicieran todo lo posible por acelerar el apoyo logístico a fin de facilitar la ofensiva contra Al-Shabaab. UN وقد حثت الحكومة الاتحادية شركاءها على بذل كل جهد ممكن للتعجيل بتقديم الدعم اللوجستي من أجل تيسير الهجوم ضد حركة الشباب.
    También instó a los Estados Partes a que hicieran todo lo posible por satisfacer sus obligaciones en materia de presentación de informes y por abordar, como cuestión prioritaria, la cuestión de los Estados Partes que no cumplen regularmente con sus obligaciones de presentar informes. UN وحثت أيضاً الدول اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير والقيام، على سبيل اﻷولوية، بالنظر في مسألة الدول اﻷطراف التي دأبت على عدم الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    La Asamblea General invitó a los Estados partes en la Convención a que hicieran todo lo que estuviera a su alcance por presentar sus informes sobre la aplicación de la Convención de conformidad con su artículo 18 y con las directrices del Comité. UN وحثت الجمعية الدول اﻷطراف في الاتفاقية على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمادة ١٨ منها، ووفقا للمبادئ التوجيهية التي قدمتها اللجنة في تقديم تقاريرها.
    En la resolución se instó a los Estados partes a que hicieran todo lo que estuviera a su alcance por presentar sus informes sobre la aplicación de la Convención de conformidad con el artículo 18 de la Convención y con las directrices del Comité, y a que colaboraran plenamente con el Comité en la presentación de sus informes. UN وحث القرار الدول اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمادة ١٨ منها، ووفقا للمبادئ التوجيهية التي قدمتها اللجنة، وعلى التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة في تقديم تقاريرها.
    La Directora agregó que la Asamblea General, en su resolución anual relativa a la Convención, había recordado que había muchos informes atrasados, en particular informes iniciales, e instó a los Estados partes a que hicieran todo lo posible por presentar puntualmente sus informes sobre la aplicación de la Convención. UN وذكرت أن الجمعية العامة أشارت، في قرارها السنوي بشأن الاتفاقية، إلى العدد المرتفع من التقارير التي كان ينبغي تقديمها منذ مدة، لا سيما التقارير الأولية، وحثت الدول الأطراف على بذل كل جهـد ممكن لتقديم تقاريرها بشأن تنفيذ الاتفاقية في المواعيد المقررة.
    La Directora agregó que la Asamblea General, en su resolución anual relativa a la Convención, había recordado que había muchos informes atrasados, en particular informes iniciales, e instó a los Estados partes a que hicieran todo lo posible por presentar puntualmente sus informes sobre la aplicación de la Convención. UN وذكرت أن الجمعية العامة أشارت، في قرارها السنوي بشأن الاتفاقية، إلى العدد المرتفع من التقارير التي كان ينبغي تقديمها منذ مدة، لا سيما التقارير الأولية، وحثت الدول الأطراف على بذل كل جهـد ممكن لتقديم تقاريرها بشأن تنفيذ الاتفاقية في المواعيد المقررة.
    La Comisión observó la aplicación satisfactoria de la ronda de censos de 2010 hasta la fecha e instó a todos los países a que hicieran todo lo posible por completar las actividades relacionadas con el censo en 2014. UN ونوهت اللجنة بالنجاح الذي تحقق حتى الآن في تنفيذ جولة التعدادات لعام 2010، وحثت جميع البلدان على بذل كل جهد ممكن لاستكمال الأنشطة المتصلة بالتعداد بحلول عام 2014.
    Tomó nota de los esfuerzos realizados por el ACNUR para garantizar su eficiencia y encontrar nuevos donantes, en particular en el sector privado, pero al mismo tiempo instó a los gobiernos a que hicieran todo lo posible para cerrar la brecha. UN ونوّه بالجهود التي تبذلها المفوضية لضمان الفعالية والوصول إلى مانحين جُدد، بما في ذلك من القطاع الخاص، لكنه في الوقت نفسه حث الحكومات على بذل كل ما في وسعها لسد هذه الثغرة.
    También instó a los Estados Partes a que hicieran todo lo posible por satisfacer sus obligaciones en materia de presentación de informes y por abordar, como cuestión prioritaria, en su próxima reunión, la cuestión de los Estados Partes que no cumplen regularmente con sus obligaciones de presentar informes. UN وحثت أيضا الدول اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير والقيام، على سبيل اﻷولوية، في اجتماعاتها المقررة القادمة، بالنظر في مسألة الدول اﻷطراف التي دأبت على عدم الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    El Gobierno del Japón, desde entonces, ha venido exhortando a las partes involucradas a que hicieran todo lo posible a fin de impedir que la situación actual se convirtiera en un obstáculo serio para el proceso de paz y a fin de hacer avanzar aún más dicho proceso. UN ومنـــــذ ذلك الوقت ظلت حكومة اليابان تحث الطرفين المعنييـن على بذل كل جهد من أجل عدم السماح للحالة الراهنــــة بأن تتطور إلى عقبة رئيسية في طريق عمليـــــة السلام وأن يبذلا قصارى جهدهما لدفع العملية إلى اﻷمام بقدر أكبر.
    Además, expresó su preocupación por las dificultades a que hacía frente el Servicio, como consecuencia de la crisis financiera y presupuestaria que atravesaba el sistema de las Naciones Unidas, e instó a todas las organizaciones patrocinadoras a que hicieran todo lo posible por mantener el nivel de financiación del Servicio en el bienio actual. UN وأعربت أيضا عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها الدائرة نتيجة اﻷزمة المالية في منظومة اﻷمم المتحدة، وحثت جميع المنظمات الممولة على بذل كل ما في وسعها للمحافظة على مستوى تمويل الدائرة في فترة السنتين الراهنة.
    Sin renunciar al principio del derecho imprescriptible de los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus hogares, exhortó al Presidente Shevardnadze y al Gobierno de Georgia a que hicieran todo lo posible para mejorar las condiciones de los desplazados internos y reconocerles los derechos sociales y legales necesarios para aumentar su capacidad de autosuficiencia. UN ودون التراجع عن مبدأ حق اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم، وهو حق لا يمكن انتهاكه، حثت المفوضة السامية الرئيس شيفرنادزة وحكومة جورجيا على بذل كل جهد ممكن لتحسين ظروف اﻷشخاص المشردين داخليا ومنحهم الحقوق الاجتماعية والقانونية اللازمة لبناء قدرة الاعتماد على الذات.
    Observó que, desde el punto de vista de la salud pública, especialmente la protección de los niños, se debería alentar a los gobiernos a que hicieran todo lo posible por ratificar el convenio sobre COP, y que su aplicación era fundamental. UN ولاحظت أنه من وجهة نظر الصحة العامة ولا سيما حماية الأطفال ينبغي على الحكومات أن تجد ما يشجعها على بذل كل جهود ممكنة للتصديق على اتفاقية الملوثات العضوية الثابتة وأن تنفيذ هذه الاتفاقية أمر حيوي وهام.
    El Grupo Consultivo recomendó que el Secretario General exhortara a los Estados Miembros, incluidos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, a que hicieran todo lo posible para alcanzar la meta de 500 millones de dólares para 2008. UN وأوصى الفريق الاستشاري بأن يدعو الأمين العام الدول الأعضاء، ومن ضمنها الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن، إلى بذل كل جهد لتحقيق الهدف المتمثل في جمع مبلغ 500 مليون دولار بحلول عام 2008.
    Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a las dos partes para que cumplieran su compromiso y sus obligaciones de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Hoja de ruta, y las invitaron a que hicieran todo lo que estuviera a su alcance para reanudar lo antes posible las negociaciones de paz. UN " وكرر أعضاء المجلس دعوتهم الطرفين إلى التقيد بتعهداتهما والاضطلاع بالتزاماتهما وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولخريطة الطريق، كما دعوهما إلى بذل كل جهد لاستئناف مفاوضات السلام بالسرعة الممكنة.
    Exhortaron a los asociados internacionales a que hicieran todo lo posible por asegurar que pudieran lograrse dividendos de la paz inmediatamente mediante proyectos de efecto rápido a nivel local y regional para garantizar el desarrollo económico y fortalecer la cooperación regional y la integración económica. UN ودعوا الشركاء الدوليين إلى بذل كل جهد ممكن من أجل كفالة الجني الفوري لثمار السلام من خلال المشاريع السريعة الأثر على الصعيدين المحلي والإقليمي، بغية كفالة التنمية الاقتصادية وتعزيز التعاون الإقليمي والتكامل الاقتصادي.
    Insté a mis interlocutores iraquíes a que hicieran todo lo posible para resolver esta cuestión humanitaria pendiente de sumo interés para la comunidad internacional. UN وحثثت الأطراف العراقية في الاجتماع على بذل كافة الجهود لحل هذه المسألة الإنسانية المعلقة التي تبعث على شديد القلق لدى المجتمع الدولي.
    Exhortaron al Gobierno de Guinea-Bissau y a la comunidad de donantes internacionales a que hicieran todo lo posible para alcanzar un progreso decisivo en la aplicación del plan de desmovilización actual y la reestructuración de las fuerzas armadas. UN وطلبوا إلى حكومة غينيا - بيساو وإلى مجتمع المانحين الدوليين أن يبذلا قصاراهما للمضي قدما دون هوادة في تنفيذ خطة التسريح الحالية وإعادة هيكلة القوات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد