ويكيبيديا

    "a que intensificaran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تكثيف
        
    • إلى تكثيف
        
    • على مضاعفة
        
    • أن تكثف
        
    La Cumbre instó a los Estados miembros a que intensificaran sus esfuerzos para garantizar que la región estuviese en condiciones de hacer frente a los efectos del año 2000. UN وحث المؤتمر الدول اﻷعضاء على تكثيف جهودها لكفالة تأهب المنطقة لمواجهة مشكلة الحاسوب في عام ٢٠٠٠ قبل حلول ذلك العام.
    Después de instar a las Partes a que intensificaran sus esfuerzos para impulsar hacia el futuro el proceso de la Convención, el Presidente declaró clausurado el décimo período de sesiones. UN وبعد أن حث الأطراف على تكثيف الجهود من أجل السير قدماً بعملية الاتفاقية في المستقبل، أعلن انتهاء أعمال الدورة العاشرة.
    Exhortó a los países a que intensificaran sus esfuerzos de preparación para la Conferencia. UN وناشدت البلدان على تكثيف جهودها المبذولة للإعداد للمؤتمر.
    Con todo, se exhortó a los Estados Miembros a que intensificaran sus esfuerzos por cumplir los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones. UN ومع ذلك، دعيت الدول الأعضاء إلى تكثيف جهودها بغية الوفاء بالالتزامات التي تعهدّت بها في الدورة الاستثنائية.
    El Comité invitó a todos esos gobiernos y a la industria naviera a que intensificaran sus esfuerzos por eliminar las actividades ilícitas en todas las zonas afectadas. UN ودعت اللجنة كل هذه الحكومات وصناعة النقل البحري إلى تكثيف جهودهما المبذولة للقضاء على اﻷنشطة غير المشروعة في جميع المناطق المتضررة.
    La CAPI exhortó a las organizaciones a que intensificaran sus esfuerzos para proporcionarle candidatos idóneos. UN وحثت المنظمات على مضاعفة جهودها لكي تزودها بمرشحين رفيعي المستوى.
    Además, se invitó a los países donantes que ya habían alcanzado la meta del 0,15% a que intensificaran sus esfuerzos para llegar hasta el 0,20% en el año 2000. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد طلب من البلدان المانحة، التي حققت بالفعل هدف الـ 0.15 في المائة، أن تكثف جهودها لتحقيق هدف الـ 0.20 في المائة بحلول عام 2000.
    Alentó a las partes a que intensificaran los esfuerzos para llegar a un arreglo político de sus controversias. UN وشجع المجلس الأطراف على تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية لنزاعها.
    Se instó una vez más a todos los gobiernos y al sector industrial a que intensificaran y coordinaran sus esfuerzos con miras a erradicar tales actos. UN وتم حث جميع الحكومات والقطاع المعني مرة أخرى على تكثيف وتنسيق جهودهما للقضاء على هذه الأعمال.
    Se instó a los Estados miembros de la Comisión a que intensificaran sus esfuerzos por determinar la magnitud del problema y hallar medidas paliativas efectivas. UN وتم حث الدول الأعضاء في اللجنة على تكثيف الجهود للتحديد الصحيح لحجم المشكلة والبحث عن تدابير تخفيف فعالة.
    La Conferencia instó a los gobiernos, instituciones y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que intensificaran sus esfuerzos encaminados a la protección y promoción de los derechos humanos de las mujeres y las niñas. UN وحث المؤتمر الحكومات والمؤسسات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على تكثيف أنشطتها من أجل حماية وتعزيز حقوق الانسان للمرأة والطفلة.
    La Comisión exhortó a los gobiernos interesados a que intensificaran su cooperación con el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias respecto de toda medida adoptada en aplicación de las recomendaciones que les hubiera dirigido el Grupo. UN وحثت اللجنة الحكومات المعنية على تكثيف تعاونها مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بشأن أي إجراء يتخذ عملا بالتوصيات التي وجهها إليها.
    En esa resolución se expresaba apoyo a los esfuerzos de los gobiernos de los países centroamericanos para aliviar la pobreza extrema y fomentar el desarrollo humano sostenible y se instaba a los gobiernos a que intensificaran sus esfuerzos en la puesta en marcha de políticas y programas orientados a esos fines. UN وساند القرار جهود حكومات أمريكا الوسطى لتخفيف حدة الفقر المدقع ولتعزيز التنمية البشرية المستدامة، وحث هذه الحكومات على تكثيف الجهود المبذولة لتنفيذ البرامج والمشاريع الرامية لهذا الهدف.
    La Asamblea apoyó los esfuerzos de los gobiernos centroamericanos en el contexto de sus compromisos para aliviar la pobreza extrema y fomentar el desarrollo humano sostenible, y los instó a que intensificaran la implementación de las políticas y programas a ese efecto. UN وأيدت الجمعية العامة الجهود التي تبذلها حكومات أمريكا الوسطى وفاء بالتزاماتها بالتخفيف من الفقر المدقع وبتعزيز التنمية البشرية المستدامة وحثتها على تكثيف جهودها لتنفيذ سياسات وبرامج في هذا الشأن.
    Con todo, esta última no dejó de tener un efecto positivo, ya que impulsó, tanto al pueblo de Guam como a la Potencia administradora, a que intensificaran sus esfuerzos por resolver los numerosos problemas vinculados al estatuto del Territorio. UN وكان لوجود هذه اﻷخيرة أثر إيجابي لا يستهان به تمثﱠل في تشجيع الشعب الغوامي والدولة القائمة باﻹدارة على تكثيف جهودها لحل المشاكل العديدة المرتبطة بالمركز القانوني لﻹقليم.
    A ese respecto, se había instado a las empresas petroleras de Nigeria a que intensificaran su relación con la comunidad y sus actividades de desarrollo a fin de mejorar las condiciones de vida de la población, sobre todo en las localidades donde realizan sus operaciones. UN وبنفس الحيوية، تم حث شركات النفط في نيجيريا على تكثيف تفاعلها مع المجتمعات المحلية وتكثيف أنشطتها اﻹنمائية من أجل تحسين اﻷوضاع المعيشية للشعب، وخاصة ضمن أماكن عمليات هذه الشركات.
    A ese respecto, la Reunión instó a la comunidad internacional y a las organizaciones de derechos humanos a que intensificaran sus presiones sobre los gobiernos interesados para lograr la pronta liberación del ciudadano libio. UN وفي هذا الصدد، دعا الاجتماع المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان إلى تكثيف ضغوطها على الحكومات المعنية بغية الإطلاق الفوري لسراح المواطن الليبي.
    El Consejo también exhortó a los Gobiernos de ambos países a que intensificaran su cooperación para cumplir los compromisos contraídos en el comunicado de Nairobi con miras a crear condiciones propicias a la repatriación de los combatientes desmovilizados. UN ودعا المجلس أيضا حكومتي البلدين إلى تكثيف تعاونهما لتنفيذ التزاماتهما بموجب بيان نيروبي بغية تهيئة الظروف المفضية لعودة المقاتلين المسرحين إلى وطنهم.
    Asimismo, invitó a los gobiernos, los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que intensificaran sus esfuerzos por difundir la Declaración y promover el respeto hacia ella y su comprensión a nivel universal. UN ودعا أيضاً الحكومات ووكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تكثيف جهودها من أجل نشر هذا الإعلان وتعزيز احترامه وفهمه عالمياً.
    La CAPI exhortó a las organizaciones a que intensificaran sus esfuerzos para proporcionarle candidatos idóneos. UN وحثت المنظمات على مضاعفة جهودها لكي تزودها بمرشحين رفيعي المستوى.
    En el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General muchas delegaciones instaron a las Naciones Unidas y a la Comisión de la Unión Africana a que intensificaran sus gestiones para lograr una rápida celebración de la conferencia. UN وخلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، حثت وفود عديدة منظمة الأمم المتحدة ولجنة الاتحاد الأفريقي على مضاعفة جهودهما الرامية إلى عقد المؤتمر.
    La Subcomisión exhortó a todos los Estados afectados a que intensificaran sus esfuerzos para sensibilizar y movilizar a la opinión pública acerca de los efectos nocivos de la mutilación genital femenina, especialmente por medio de la educación, la información y la formación, con miras a su total eliminación. UN وأهابت اللجنة الفرعية بجميع الدول المعنية أن تكثف الجهود لتنمية الوعي بالآثار الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتعبئة الرأي العام الوطني فيما يتعلق بهذه الممارسة، وبخاصة من خلال أنشطة التوعية والإعلام والتدريب، من أجل القضاء عليها قضاء تاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد