El Comité insta al Estado parte a que investigue las presuntos abusos y que sean sancionadas las personas responsables. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في الادعاءات المزعومة وعلى معاقبة المسؤولين. |
El Grupo alienta al Gobierno de Burkina Faso a que investigue las transferencias de armas, municiones y material conexo, a la mayor brevedad posible. | UN | ويشجع الفريق حكومة بوركينا فاسو على التحقيق في عمليات نقل الأسلحة والذخائر والأعتدة ذات الصلة بدون إبطاء. |
El Comité insta al Estado parte a que investigue las presuntos abusos y que sean sancionadas las personas responsables. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في الادعاءات المزعومة وعلى معاقبة المسؤولين. |
Instando al Gobierno de Sudán del Sur a que investigue las presuntas violaciones de los derechos humanos por las fuerzas de seguridad contra civiles y someta a los autores a la justicia, | UN | وإذ يدعو حكومة جنوب السودان إلى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي يُدّعى أن قوات الأمن قد ارتكبتها ضد المدنيين وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، |
Instando al Gobierno de Sudán del Sur a que investigue las presuntas violaciones de los derechos humanos por las fuerzas de seguridad contra civiles y someta a los autores a la justicia, | UN | وإذ يدعو حكومة جنوب السودان إلى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي يُدّعى أن قوات الأمن قد ارتكبتها ضد المدنيين وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، |
La Relatora Especial se ve obligada a expresar su grave preocupación por la seguridad de los detenidos e insta al Gobierno a que investigue las acusaciones de tortura. | UN | ومن واجب المقررة الخاصة أن تعرب عن بالغ القلق إزاء سلامة المحتجزين، وتحث الحكومة على إجراء تحقيق في إدعاءات التعذيب. |
Insta al Estado Parte a que investigue las denuncias de violaciones de derechos humanos, pasadas y presentes, a que actúe en función de las conclusiones de sus investigaciones para poner a disposición de la justicia a los sospechosos, castigar a los autores e indemnizar a las víctimas de tales actos. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر، والتصرف على أساس نتائج تحقيقاتها، وتقديم المشتبه فيهم إلى العدالة، ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحايا هذه اﻷعمال. |
También insta al Gobierno a que investigue las denuncias y adopte las medidas necesarias para impedir que vuelvan a producirse violaciones del derecho a la vida. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة أيضا على التحقيق في الادعاءات الواردة وعلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تكرار انتهاك الحق في الحياة مستقبلا. |
- Se alienta al Secretario General de las Naciones Unidas a que investigue las denuncias de utilización de armas biológicas. | UN | - يُشَجَّع الأمين العام للأمم المتحدة على التحقيق في ادعاءات استخدام الأسلحة البيولوجية. |
6. Insta a Nigeria a que investigue las matanzas, lleve a los responsables ante la justicia y repare a las víctimas y sus familiares; | UN | 6- تحث اللجنة نيجيريا على التحقيق في المجازر وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة وجبر الضحايا وأسرهم؛ |
11. Insta al Gobierno a que investigue las denuncias de violaciones de los derechos humanos, adopte las medidas necesarias para impedir nuevas violaciones y se asegure de que los responsables comparezcan ante la justicia; | UN | 11 - يحث الحكومة على التحقيق في التقارير الواردة عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، واتخاذ الخطوات اللازمة لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة؛ |
11. Insta al Gobierno a que investigue las denuncias de violaciones de los derechos humanos, adopte las medidas necesarias para impedir nuevas violaciones y se asegure de que los responsables comparezcan ante la justicia; | UN | 11 - يحث الحكومة على التحقيق في التقارير الواردة عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، واتخاذ الخطوات اللازمة لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة؛ |
11. Insta al Gobierno de Burundi a que investigue las denuncias de violaciones de los derechos humanos, adopte las medidas necesarias para impedir nuevas violaciones y se asegure de que los responsables comparezcan ante la justicia; | UN | 11 - يحث حكومة بوروندي على التحقيق في التقارير الواردة عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان واتخاذ الخطوات اللازمة لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة؛ |
El Comité ha tomado nota de la declaración de la delegación de que ninguno de esos actos de tortura y maltrato ha sido cometido por las fuerzas de policía y de seguridad libanesas; no obstante esa declaración, el Comité insta al Estado Parte a que investigue las denuncias fidedignas de casos de maltrato y tortura señalados a la atención del Comité. | UN | وقد أحاطت علما بالبيان الذي أدلى به الوفد والذي قال فيه إن الشرطة وقوات اﻷمن اللبنانية لا ترتكب مثل أعمال التعذيب وسوء المعاملة هذه؛ وبالرغم من هذا البيان، فإنها تحث الدولة الطرف على التحقيق في الادعاءات الموثوقة القائلة بوقوع حالات من سوء المعاملة والتعذيب والتي استُرعي اهتمام اللجنة إليها. |
El Comité ha tomado nota de la declaración de la delegación de que ninguno de esos actos de tortura y maltrato ha sido cometido por las fuerzas de policía y de seguridad libanesas; no obstante esa declaración, el Comité insta al Estado Parte a que investigue las denuncias fidedignas de casos de maltrato y tortura señalados a la atención del Comité. | UN | وقد أحاطت علماً بالبيان الذي أدلى به الوفد والذي قال فيه إن الشرطة وقوات اﻷمن اللبنانية لا ترتكب مثل أعمال التعذيب وسوء المعاملة هذه؛ وبالرغم من هذا البيان، فإنها تحث الدولة الطرف على التحقيق في الادعاءات الموثوقة القائلة بوقوع حالات من سوء المعاملة والتعذيب والتي استُرعي اهتمام اللجنة إليها. |
Se insta al Estado Parte a que investigue las denuncias de malos tratos por parte de funcionarios gubernamentales, en particular las que tengan que ver con las minorías étnicas. | UN | ١١٥ - تُحث الدولة الطرف على التحقيق في الشكاوى من التعرض لسوء المعاملة على أيدى المسؤولين الحكوميين، وبخاصة ما يتصل منها باﻷقليات العرقية. |
Al Reino Unido le preocupa profundamente la expulsión del director de la Oficina Conjunta de Derechos Humanos por la República Democrática del Congo y insta al Gobierno de ese país a que investigue las violaciones denunciadas por las Naciones Unidas y trabaje constructivamente con los defensores de los derechos humanos. | UN | وأضافت إن بلدها يشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء قيام جمهورية الكونغو الديمقراطية بطرد مدير مكتب حقوق الإنسان المشترك، وحث حكومة ذلك البلد على التحقيق في الانتهاكات التي أبلغت الأمم المتحدة عنها وعلى العمل بصورة بناءة مع المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Consejo de Seguridad invita al Secretario General a que investigue las circunstancias de esos actos y a que informe al Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta las opiniones de los países que aportan contingentes, sobre cualesquiera medidas que pudieran ser necesarias para evitar nuevos ataques similares, que no deberían quedar impunes. " | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن اﻷمين العام إلى التحقيق في الظروف التي جرت فيها هذه اﻷعمال، وإلى أن يقدم تقريرا إلى مجلس اﻷمن، آخذا في الاعتبار آراء البلدان المساهمة بقوات، بشأن أية تدابير قد تكون ضرورية لمنع مزيد من الهجمات المماثلة التي ينبغي ألا تبقى دون عقاب. |
El Consejo de Seguridad recuerda la importancia que tienen las obligaciones y los compromisos del Gobierno de la República Democrática del Congo en lo que respecta a la promoción y protección de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad, y exhorta a ese Gobierno a que investigue las denuncias incluidas en el informe. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى أهمية التزامات وتعهدات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومكافحة الإفلات من العقاب، ويدعو الحكومة إلى التحقيق في الادعاءات الواردة في التقرير. |
276. A la luz de estas conclusiones, el Grupo alienta firmemente al Gobierno de Liberia a que investigue las actividades de las empresas que figuran en los párrafos 255 a 275 supra y pida cuentas a las partes que se demuestre que hayan contravenido el embargo que pesa sobre los diamantes de Côte d’Ivoire. | UN | 276 - في ضوء النتائج الآنفة الذكر، يحث الفريق حكومة ليبريا بشدة على إجراء تحقيق في أنشطة الشركات المدرجة أسماؤها في الفقرات من 255 إلى 275 أعلاه، وعلى تحميل أي طرف تثبت مسؤوليته عن انتهاك الحظر المفروض على الماس الإيفواري عواقب أفعاله هذه. |