ويكيبيديا

    "a que lleguen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على التوصل
        
    • الذي سيتم التوصل إليه بين
        
    • على أن تتوصل
        
    • إنجاز الصيغة
        
    • المرافقة البحرية
        
    • سفن المرافقة
        
    Exhortamos a las partes a que lleguen a un acuerdo negociado. UN ونحن نحث اﻷطراف المعنية على التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Alentará a todas las partes burundianas a que lleguen a una cesación de las hostilidades y exhortará a que se aplique plenamente el Acuerdo de Arusha. UN وستشجع جميع الأطراف البوروندية على التوصل إلى وقف لأعمال القتال، وستدعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاق أروشا.
    La UNAVEM sigue alentando al Gobierno y a la UNITA a que lleguen lo antes posible a una solución para la desmovilización, incluido un acuerdo sobre un calendario. UN وتواصل البعثة تشجيع الحكومة واليونيتا على التوصل الى أقرب حل ممكن لمسألة تسريح الجنود، بما في ذلك الاتفاق على جدول زمني.
    8. Decide que la Eufor R.D. Congo será autorizada a tomar todas las medidas necesarias, dentro de sus medios y sus capacidades, para desempeñar las siguientes funciones, de conformidad con el acuerdo a que lleguen la Unión Europea y las Naciones Unidas: UN 8 - يقرر الإذن لقوة الاتحاد الأوروبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تتخذ، في حدود الوسائل والقدرات المتاحة لها، جميع التدابير اللازمة لأداء المهام التالية ووفقا للاتفاق الذي سيتم التوصل إليه بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة:
    Australia mantiene su firme compromiso con una Conferencia de Desarme fuerte, competente y dinámica e insta a todos los Estados miembros a que lleguen a los compromisos necesarios para facilitar el consenso en torno a un programa de trabajo durante el período de sesiones en curso. UN وتعرب أستراليا عن ثبات التزامها بإبقاء مؤتمر نزع السلاح مؤتمراً قوياً وهاماً ومفعماً بالحيوية، وهي تحث جميع الدول الأعضاء على أن تتوصل إلى التسويات اللازمة لإتاحة المجال لتوافق الآراء بشأن برنامج عمل في هذه الدورة.
    2. Destaca la necesidad de un proceso continuo de auténtica reconciliación nacional, alienta a todos los congoleños a participar en el diálogo nacional que se ha de organizar en coordinación con la Organización de la Unidad Africana (OUA) y exhorta a todas las partes congoleñas y a la OUA a que lleguen finalmente a un acuerdo con respecto al facilitador del diálogo nacional; UN ٢ - يشدد على الحاجة إلى عملية متواصلة للمصالحة الوطنية الحقيقية، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سينظم بالتنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، ويطلب إلى جميع اﻷطراف الكونغولية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية إنجاز الصيغة النهائية لاتفاق بشأن مُيسﱢر الحوار الوطني؛
    4. Alentar a las " partes interesadas " a que lleguen a un acuerdo. UN 4- تشجيع " الأطراف المعنية " على التوصل إلى اتفاق
    Acogiendo con beneplácito las gestiones de mediación realizadas por el Gobierno del Sudán Meridional para poner fin al conflicto que estalló hace 22 años entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda, e instando a las partes a que lleguen a una solución, UN وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء النزاع الذي دام 22 سنة بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل،
    Acogiendo con beneplácito las gestiones de mediación realizadas por el Gobierno del Sudán Meridional para poner fin al conflicto que estalló hace 22 años entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda, e instando a las partes a que lleguen a una solución, UN وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء النزاع الذي دام 22 سنة بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل،
    Acogiendo con beneplácito las gestiones de mediación realizadas por el Gobierno del Sudán Meridional para poner fin al conflicto que estalló hace 22 años entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda, e instando a las partes a que lleguen a una solución, UN وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء الصراع الذي دام اثنين وعشرين عاما بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل،
    Todos los interesados están haciendo todo lo posible, incluida la UNMIS, por alentar a los principales dirigentes a que lleguen a un acuerdo sobre una solución lo antes posible. UN وتبذل جميع الأطراف المعنية، ومن بينها البعثة، أقصى جهد ممكن لحث كبار القادة على التوصل إلى اتفاق على حل في أقرب وقت ممكن.
    El Consejo insta a las partes a que lleguen rápidamente a un acuerdo sobre Abyei y otras cuestiones fundamentales, entre ellas la demarcación de las frontera, los arreglos de seguridad, la ciudadanía, las deudas, los bienes, la moneda, la distribución de la riqueza y la gestión de los recursos naturales. UN ويحث المجلس الطرفين على التوصل بسرعة إلى إبرام اتفاق بشأن أبيي ومسائل أخرى حاسمة، منها ترسيم الحدود، والترتيبات الأمنية، والجنسية، والديون، والأصول، والعُملة، وتقاسم الثروات، وإدارة الموارد الطبيعية.
    El Consejo insta a ambas partes a que lleguen a un acuerdo de seguridad respecto del futuro de las decenas de miles de soldados del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA) de los estados de Kordofán Meridional y del Nilo Azul. UN ويحث المجلس كلا الطرفين على التوصل إلى اتفاق أمني بشأن مستقبل عشرات الآلاف من جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان من ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    El Consejo insta también a las partes a que lleguen a un acuerdo sobre disposiciones de seguridad y a que determinen el estatuto futuro de los nacionales del sur que actualmente prestan servicios en las Fuerzas Armadas Sudanesas. UN ويحث المجلس أيضا الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية وعلى تحديد الوضع المستقبلي للجنوبيين المجندين حاليا في القوات المسلحة السودانية.
    Instamos a las autoridades de Haití a que lleguen a un acuerdo para nombrar a mujeres y hombres de integridad y competencia contrastadas para ocupar los cargos del Gabinete. UN ونحث السلطات في هايتي على التوصل إلى الاتفاق بشأن تعيين النساء والرجال الذين برهنوا على النـزاهة والأهلية لشغل المناصب الوزارية.
    Por tanto, es importante que el mediador esté al tanto de estos aspectos antes de comenzar el proceso, a fin de que pueda definir la estrategia para alentar a las partes a que lleguen a un acuerdo. UN ومن هنا، فمن المهم معرفة المزيد عن تلك الجوانب لدى الشروع في العملية، بحيث يتمكن الوسيط من وضع خطة لكيفية تحفيز الأطراف على التوصل إلى اتفاق.
    El Consejo insta a ambas partes a que lleguen a un acuerdo de seguridad respecto del futuro de las decenas de miles de soldados del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés de los estados de Kordofán Meridional y del Nilo Azul. UN ويحث المجلس كلا الطرفين على التوصل إلى اتفاق أمني بشأن مستقبل عشرات الآلاف من جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان من ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    8. Decide que la Eufor R.D. Congo será autorizada a tomar todas las medidas necesarias, dentro de sus medios y sus capacidades, para desempeñar las siguientes funciones, de conformidad con el acuerdo a que lleguen la Unión Europea y las Naciones Unidas: UN 8 - يقرر الإذن لقوة الاتحاد الأوروبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تتخذ، في حدود الوسائل والقدرات المتاحة لها، جميع التدابير اللازمة لأداء المهام التالية ووفقا للاتفاق الذي سيتم التوصل إليه بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة:
    Decide que [la fuerza de organización regional] será autorizada a tomar todas las medidas necesarias, dentro de sus medios y sus capacidades, para desempeñar las siguientes tareas, de conformidad con el acuerdo a que lleguen [la organización regional] y las Naciones Unidas: ... UN يقرر أن يؤذن لـ [قوة المنظمة الإقليمية] بأن تتخذ، في حدود الوسائل والقدرات المتاحة لها، جميع التدابير اللازمة لأداء المهام التالية وفقا للاتفاق الذي سيتم التوصل إليه بين [المنظمة الإقليمية] والأمم المتحدة.
    Por lo tanto, acogemos con satisfacción el Acuerdo firmado el 26 de enero de 1996 al respecto e instamos a las partes que actualmente participan en las negociaciones sobre el control de armamentos a nivel subregional (artículo IV), a que lleguen a un acuerdo sobre un equilibrio con el nivel más bajo posible de armas antes de la fecha límite, es decir, el 6 de junio. UN ولذا فإننا نرحب بالاتفاق الموقع في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ بشأن تلك التدابير، ونحث اﻷطراف التي تشترك اﻵن في المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي )المادة الرابعة( على أن تتوصل إلى اتفاق بشأن إقامة توازن على أساس أدنى مستوى من التسلح بحلول الموعد المحدد وهو ٦ حزيران/يونيه.
    2. Destaca la necesidad de un proceso continuo de auténtica reconciliación nacional, alienta a todos los congoleños a participar en el diálogo nacional que se ha de organizar en coordinación con la Organización de la Unidad Africana (OUA) y exhorta a todas las partes congoleñas y a la OUA a que lleguen finalmente a un acuerdo con respecto al facilitador del diálogo nacional; UN ٢ - يشدد على الحاجــة إلى عمليــة متواصلــة للمصالحــة الوطنيــة الحقيقية، ويشجــع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سينظم بالتنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، ويطلب إلى جميع اﻷطراف الكونغولية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية إنجاز الصيغة النهائية لاتفاق بشأن مُيسﱢر الحوار الوطني؛
    Una vez cargados los contenedores en condiciones de seguridad a bordo de los buques de carga, regresaron a aguas internacionales, donde, junto con la escolta naval, aguardarán a que lleguen las demás entregas de sustancias químicas a Latakia. UN وبعد أن حُملت الحاويات بأمان على متن السفينتين، عادت السفينتان إلى المياه الدولية، حيث ستنتظران، إلى جانب سفن المرافقة البحرية، إيصال المزيد من المواد الكيميائية إلى اللاذقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد