ويكيبيديا

    "a que presentaran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تقديم
        
    • إلى أن تقدم
        
    • على تقديم
        
    • على أن تقدم
        
    • الى تقديم
        
    • إلى أن تقدِّم
        
    • إلى أن يقدموا
        
    • إلى عرض
        
    • أن تقدّم
        
    • إلى موافاته
        
    • الى أن تقدم
        
    • إلى الإدلاء
        
    • إلى تسمية
        
    • أن تُقدِّم
        
    • إلى موافاة الأمانة
        
    El Comité invitó a los miembros a que presentaran propuestas al respecto. UN ودعت اللجنة في هذا السياق إلى تقديم مزيد من المقترحات.
    La Comisión recomendó que la Secretaría invitara a los Estados Miembros a que presentaran informes anuales sobre sus actividades espaciales. UN ١٥٦ - وأوصت اللجنة بأن تدعو اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    También se invitó a los gobiernos a que presentaran sus opiniones al respecto al Secretario General, quien las comunicaría en un suplemento de su informe. UN ودعيت الحكومات إلى تقديم آرائها في هذا الموضوع إلى اﻷمين العام الذي سيقوم بنقل هذه اﻵراء في ملحق لتقريره.
    El Grupo Especial invitó al Presidente y otros miembros interesados del IPCC a que presentaran las conclusiones de dicho órgano en ese momento. UN ودعا الفريق المخصص الرئيس واﻷعضاء اﻵخرين المعنيين في الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى أن تقدم في ذلك الوقت النتائج التي يتوصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    También se instaría a las delegaciones a que presentaran la documentación y las declaraciones escritas pertinentes antes de la celebración de las sesiones. UN كما سيجري تشجيع الوفود على تقديم الوثائق أو البيانات المكتوبة ذات الصلة قبل انعقاد هذه الجلسات.
    Además, invitó a los Estados miembros y a las organizaciones interesadas a que presentaran ponencias sobre el tema a fin de que el Comité las examinara. UN ودعت الدول اﻷعضاء والمنظمات المهتمة باﻷمر إلى تقديم ورقات بحث بشأن المسألة إلى اللجنة من أجل النظر فيها.
    Por consiguiente, el Director General hizo publicar un anuncio de vacante en el que se invitaba a todos los Estados miembros a que presentaran candidaturas. UN وبالتالي، أصدر المدير العام إعلانا عن الشواغر يدعو فيه جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم مرشحين.
    Se pidió a los miembros del Comité, así como a otros Estados Miembros, a que presentaran información pertinente al respecto. UN ودعي أعضاء اللجنة وكذلك سائر الدول اﻷعضاء إلى تقديم أي معلومات ذات صلة بهذا الشأن.
    Se pidió a los miembros del Comité, así como a otros Estados Miembros, a que presentaran información pertinente al respecto. UN ودعي أعضاء اللجنة وكذلك سائر الدول الأعضاء إلى تقديم أي معلومات ذات صلة بهذا الشأن.
    Como resultado de ello, el Secretario de Estado de Kirguistán invitó a la OIM y a la OSCE a que presentaran recomendaciones para encarar la trata de seres humanos originada en la República. UN ونتيجة لذلك، دعا وزير خارجية قيرغيزستان المنظمتين إلى تقديم توصيات للتصدي للاتجار انطلاقا من هذه الجمهورية.
    Se invitó a la UNCTAD, el Banco Asiático de Desarrollo y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos a que presentaran exposiciones sobre este tema. UN ودعي الأونكتاد ومصرف التنمية الآسيوي ومنظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي إلى تقديم طروحاتهم بشأن هذا الموضوع.
    El grupo de trabajo convino en que se invitara a las organizaciones que tenían la condición de observador permanente ante la Comisión a que presentaran esos informes. UN واتفق الفريق العامل على دعوة المنظمات التي لها صفة مراقب دائم لدى اللجنة إلى تقديم تلك التقارير.
    El grupo de trabajo convino en que se invitara a las organizaciones que tenían la condición de observador permanente ante la Comisión a que presentaran esos informes. UN واتفق الفريق العامل على دعوة المنظمات التي لها صفة مراقب دائم لدى اللجنة إلى تقديم تلك التقارير.
    Se invitó a las delegaciones a que presentaran sus informes nacionales cuanto antes, y a más tardar el 1° de septiembre de 2000, a fin de que la secretaría pudiera preparar la documentación a tiempo para las reuniones regionales. UN ودعيت الوفود إلى أن تقدم تقاريرها الوطنية النهائية في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك في أي حال الأول من أيلول/سبتمبر 2000، وذلك لإتاحة الفرصة للأمانة لتجهيزها في وقت كاف للاجتماعات الإقليمية.
    La Conferencia invitó a las Partes a que presentaran por escrito informes sobre estudios de casos, con ejemplos de las prácticas óptimas e investigaciones innovadoras relacionadas con ese tema. UN ودعا المؤتمر الأطراف إلى أن تقدم خطياً دراسات حالات توضح أفضل الممارسات والأنشطة الابتكارية ذات الصلة بالمسألة المشار إليها أعلاه.
    Se invitaría a los Estados Miembros a que presentaran información, a título voluntario, sobre las prácticas que aplicaban en relación con la transferencia en órbita de la propiedad de objetos espaciales; UN سوف تدعى الدول الأعضاء إلى أن تقدم طواعية معلومات عن ممارساتها الراهنة فيما يتعلق بنقل ملكية الأجسام الفضائية أثناء وجودها في المدار؛
    Se alentó a esos países a que presentaran informes sobre sus particulares necesidades, junto con sus informes nacionales. UN واستحثت هذه البلدان على تقديم تقارير عن احتياجاتها الخاصة مع تقاريرها القطرية.
    El Grupo de los 77 colaboró con la Comisión de Población y Desarrollo en la realización de la encuesta y alentó a los Estados Miembros a que presentaran sus respuestas. UN وقد ساعدت مجموعة اﻟ ٧٧ لجنة السكان والتنمية في هذا المسح وحثت الدول اﻷعضاء على تقديم ردودها.
    Se instó a las dos partes a que presentaran sin más demora todos sus casos y llegaran a un consenso sobre los criterios que debían aplicarse para concluir la investigación. UN وتم حثﱡ الجانبين على تقديم جميع الحالات التي لديهما بلا مزيد من التأخير، وعلى الوصول إلى توافق في اﻵراء بشأن المعايير المزمع تطبيقها ﻹنهاء التحقيق.
    La Presidencia alentó a los Estados que no habían presentado informes a que presentaran su primer informe y a que dieran a conocer al Comité las causas de su demora. UN وشجع الرئيس الدول التي لم تقدم تقاريرها على أن تقدم تقريرها الأول، وأن تبلغ اللجنة بأسباب تأخرها.
    La Conferencia General invitó a los Estados miembros a que presentaran solicitudes en este sentido. UN ودعا المؤتمر العام الدول اﻷعضاء الى تقديم طلبات لهذه الغاية.
    2. En una nota verbal de fecha 5 de agosto de 2004, el Secretario General invitó a los gobiernos a que presentaran esos informes a más tardar el 29 de octubre de 2004. UN 2 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 5 آب/أغسطس 2004 دعا الأمين العام الحكومات إلى أن تقدِّم تقاريرها قبل حلول 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Además, la Comisión invitó a los Estados Miembros y los observadores a que presentaran al Secretario General opiniones ulteriores sobre su informe de 2006. UN وفضلا عما سبق، دعت اللجنة الدول الأعضاء والمراقبين إلى أن يقدموا إلى الأمين العام ما لديهم من وجهات نظر بشأن تقرير عام 2006.
    Se invitó a los gobiernos a que presentaran sus opiniones a este respecto y acerca del efecto de la Declaración sobre la legislación, políticas y prácticas nacionales. UN ودُعِـيت الحكومات إلى عرض وجهات نظرها في هذا الشأن، وبشأن أثـر الإعلان على التشريعات والسياسات والممارسات الوطنية.
    Asimismo, el Consejo invitó a los Estados Miembros a que presentaran al Secretario General sus opiniones sobre los Principios de Bangalore sobre la conducta judicial y sugirieran las revisiones que procedieran. UN ودعا المجلس الدول الأعضاء أيضا إلى أن تقدّم إلى الأمين العام آراءها بشأن مبادئ بنغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي، حسب الاقتضاء.
    En una nota de fecha 9 de marzo de 1999, el Secretario General invitó a los gobiernos a que presentaran información actualizada sobre su aplicación del programa. UN ٤ - وفي مذكرة مؤرخة ٩ آذار/ مارس ١٩٩٩، دعا اﻷمين العام الحكومات إلى موافاته بمعلومات مستكملة عن تنفيذها للبرنامج.
    2. En cumplimiento de esta petición, el Secretario General dirigió a los gobiernos una nota verbal de fecha 6 de octubre de 1993, invitándoles a que presentaran por escrito sus observaciones sobre los proyectos de artículos antes del 15 de febrero de 1994. UN ٢ - وعملا بذلك الطلب، وجه اﻷمين العام الى الحكومات مذكرة شفوية مؤرخة ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ يدعوها فيه الى أن تقدم إليه بحلول ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ تعليقات كتابية على مشاريع المواد.
    Se invitó a las partes a que presentaran observaciones con relación a esas disposiciones. UN ودُعيت الأطراف إلى الإدلاء بملاحظات فيما يتعلق بهذه الأحكام.
    En consecuencia, se invitó a los miembros del Grupo de Estados de Europa Oriental a que presentaran a un candidato. UN ونتيجة لذلك، دُعي أعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية إلى تسمية مرشح.
    A ese respecto, la Conferencia exhortó a los Estados Parte y a los Signatarios a que presentaran propuestas al Grupo de trabajo sobre el mandato del mecanismo para que éste las pudiera examinar. UN وفي ذلك الصدد، أهاب المؤتمر بالدول الأطراف والدول الموقّعة أن تُقدِّم إلى الفريق العامل اقتراحات بشأن الإطار المرجعي لكي ينظر فيها.
    El OSACT invitó a las Partes a que presentaran a la secretaría sus opiniones sobre el taller. UN ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى موافاة الأمانة بآرائها بخصوص حلقـة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد