ويكيبيديا

    "a que prestara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على إيلاء
        
    • إلى إيلاء
        
    • على أن تولي
        
    • إلى أن تولي
        
    • الى أن يولي كل
        
    Para evitar que siguieran produciéndose retrasos a este respecto, el Consejo instó a la Asamblea General a que prestara rápida atención a esta cuestión. UN وحث المجلس الجمعية العامة على إيلاء هذه المسألة اهتماما عاجلا بغية تفادي حالات التأخير المستمرة في هذا الصدد.
    Sin embargo, una delegación instó al UNICEF a que prestara mayor atención a la situación de los menores que se encontraban en establecimientos penitenciarios. UN ومع هذا، حث وفد واحد اليونيسيف على إيلاء اهتمام أكبر لحالة اﻷطفال المحتجزين في المصحات واﻹصلاحيات.
    Sin embargo, una delegación instó al UNICEF a que prestara mayor atención a la situación de los menores que se encontraban en establecimientos penitenciarios. UN ومع هذا، حث وفد واحد اليونيسيف على إيلاء اهتمام أكبر لحالة اﻷطفال المحتجزين في المصحات واﻹصلاحيات.
    Varios oradores exhortaron a la comunidad internacional a que prestara atención especial a las necesidades de esos Estados. UN ودعا عدة متكلمين المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    En la recomendación del Comité también se exhortaba a la OSSI a que prestara mucha atención a la definición de la clase de conocimientos y experiencia que debían tener los investigadores para que su labor fuera eficaz. UN كما دعت التوصية المكتب إلى إيلاء اهتمام كبير بتحديد أنواع المهارات والخبرات اللازم توافرها لدى المحققين الأكفاء.
    Alentó a Suriname a que prestara atención a los asuntos relacionados con las condiciones en las cárceles y otros lugares de privación de libertad. UN وشجعت المملكة المتحدة سورينام على أن تولي اهتمامها لمسائل تتعلق بأوضاع السجن وأماكن الاحتجاز.
    El Presidente dos Santos instó a la SADC a que prestara atención especial a la mujer en el contexto del desarrollo humano, en particular en el ámbito de la educación, puesto que estaba comprobado que un mayor índice de alfabetización de la mujer contribuía a la reducción de la mortalidad infantil. UN ودعَا الرئيس دوس سانتوس الجماعة إلى أن تولي اهتماما خاصا للمرأة في سياق التنمية البشرية، لا سيما في مجال التعليم حيث أنه قد ثبت أن زيادة محو الأمية فيما بين النساء تسهم في تخفيض معدل وفيات الأطفال.
    Instó al UNICEF a que prestara mayor atención al sector de la salud. UN وحُثت اليونيسيف على إيلاء اهتمام أكبر لقطاع الصحة.
    Se instó a la secretaría de la UNCTAD a que prestara especial atención a los temas relacionados con los acuerdos comerciales, que incluían las inversiones regionales y bilaterales. UN وحث أمانة الأونكتاد على إيلاء اهتمام خاص للقضايا المتصلة باتفاقات التجارة التي تشمل الاستثمار الإقليمي والثنائي.
    Argelia alentó a Azerbaiyán a que prestara mayor atención a la lucha contra la violencia contra la mujer, especialmente aplicando de medidas sociales. UN وشجعت الجزائر أذربيجان على إيلاء المزيد من الاهتمام لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما من خلال تنفيذ تدابير اجتماعية.
    Un orador exhortó al UNICEF a que prestara mayor atención a la calidad y la fuente de los datos y dijo que los datos utilizados deberían reflejar situaciones reales. UN وحث أحد المتكلمين اليونيسيف على إيلاء اهتمام أوثق لنوعية البيانات ومصادر البيانات، وقال إن البيانات المستعملة يجب أن تعكس الحالات الفعلية.
    Un orador exhortó al UNICEF a que prestara mayor atención a la calidad y la fuente de los datos y dijo que los datos utilizados deberían reflejar situaciones reales. UN وحث أحد المتكلمين اليونيسيف على إيلاء اهتمام أوثق لنوعية البيانات ومصادر البيانات، وقال إن البيانات المستعملة يجب أن تعكس الحالات الفعلية.
    Se instó al ACNUR a que prestara detenida atención al equilibrio de sus esfuerzos de simplificación y reducción con la planificación de recursos financieros y de imprevistos necesaria para responder efectivamente a esas emergencias. UN وشُجعت المفوضية على إيلاء اهتمام دقيق بالموازنة بين جهودها الرامية إلى التبسيط وتقليص الحجم وبين الموارد المالية والتخطيط للطوارئ وذلك بغية الاستجابة استجابة فعالة لهذه الحالات الطارئة.
    :: Instaron a la comunidad internacional a que prestara atención especial a las necesidades de creación de capacidad de los Estados pequeños a la hora de planificar sus programas de asistencia a esos países; UN :: وحثوا المجتمع الدولي على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الدول الصغيرة في مجال بناء القدرات عند تصميم برامج المساعدة التي تقدمها هذه البلدان؛
    Instó a la UNAMSIL a que prestara más atención al proceso de cancelación en libros y liquidación de manera que fuera plenamente conforme a las normas y procedimientos financieros de la Organización. UN وحثت اللجنة الاستشارية البعثة على إيلاء اهتمام متزايد لعملية شطب الممتلكات والتصرف فيها، وعلى كفالة إنجاز هذه المهام مع الامتثال التام للقواعد والإجراءات المالية الخاصة بالمنظمة.
    El Comité exhortó a la sociedad a que prestara más atención a esas cuestiones, insistiendo constantemente a los gobiernos, los órganos legislativos y las autoridades locales a ese respecto, y ha logrado que la sociedad se mantenga altamente interesada en esas cuestiones. UN وشجعت اللجنة المجتمع على إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسائل، وذلك بدفع الحكومات والهيئات التشريعية والسلطات المحلية على الدوام نحو القيام بذلك، وأحاطت هذه المسائل بقدر كبير من الاهتمام في المجتمع.
    Al mismo tiempo, instaba al Congreso a que prestara particular atención a las necesidades especiales de los grupos vulnerables, entre ellos las mujeres, los niños, los jóvenes y los migrantes. UN وللقيام بذلك، حثّ المؤتمر على إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للفئات المستضعفة، ومنها النساء والأطفال والشباب والمهاجرون.
    Se le exhortó también a que prestara atención especial a las necesidades de los países en desarrollo y a la importancia de crear la capacidad correspondiente. UN ودُعيت اللجنة أيضاً إلى إيلاء عناية خاصة لاحتياجات العالم النامي ولأهمية بناء القدرات في هذا الشأن.
    Se exhortó también a la Comisión a que prestara atención especial a las necesidades de los países en desarrollo y a la importancia de crear la capacidad correspondiente. UN ودُعيت اللجنة أيضاً إلى إيلاء عناية خاصة لاحتياجات العالم النامي ولأهمية بناء القدرات في هذا الشأن.
    Exhortó también al FNUAP a que prestara más atención a los problemas de los refugiados, especialmente de las mujeres y las niñas, que con frecuencia eran víctimas de la violencia basada en el género. UN ودعا المتحدث أيضا الصندوق إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لمعالجة مشاكل اللاجئين، ولا سيما النساء والفتيات، اللاتي كثيرا ماكن ضحايا العنف على أساس نوع الجنس.
    Instó a la OMS a que prestara particular atención a este caso debido al estado alarmante de la salud de su población. UN وحث منظمة الصحة العالمية على أن تولي عناية خاصة لهذه الحالة بسبب الوضع الصحي الباعث على الجزع والذي يعاني منه شعب باتوا.
    En su resolución 52/100, la Asamblea General también invitó a la Comisión a que prestara atención a las medidas apropiadas para la participación en el examen de las organizaciones no gubernamentales. UN ٣٤ - كما دعت الجمعية العامة أيضا في قرارها ٥٢/١٠٠ اللجنة إلى أن تولي الاهتمام بوضع ترتيبات ملائمة ﻹشراك ومشاركة المنظمات غير الحكومية في الاستعراض.
    4. En su resolución 1994/12, la Comisión de Derechos Humanos invitó al Relator Especial a que prestara plena atención a los vínculos existentes entre la familia, la lucha contra la pobreza extrema y el respeto de los derechos humanos de los más pobres. UN ٤- ودعت لجنة حقوق الانسان في قرارها ٤٩٩١/٢١ المقرر الخاص الى أن يولي كل اهتمامه للصلات القائمة بين اﻷسرة ومسائل مكافحة الفقر المدقع واحترام حقوق الانسان ﻷشد الناس فقراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد