ويكيبيديا

    "a que reconozca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الاعتراف
        
    • إلى الاعتراف
        
    • على الإقرار
        
    • على أن تعترف
        
    • على أن يدرك
        
    • إلى أن تعترف
        
    • إلى التسليم
        
    • إلى الإقرار
        
    Instamos a este Comité a que reconozca que su determinación es la base para cualquier medida que adopte la comunidad internacional. UN ونحن نحث هذه اللجنة على الاعتراف بأن عزيمته هي اﻷساس الوطيد ﻷي تحرك يقوم به المجتمع الدولي.
    El Comité y la UNESCO instan a la comunidad internacional a que reconozca la educación como un derecho humano fundamental. UN وحثتا المجتمع الدولي على الاعتراف بالتربية بصفتها حقا من حقوق الانسان اﻷساسية.
    El Comité insta al Estado parte a que reconozca expresamente el derecho de huelga, con sus límites permisibles, en la legislación de los Países Bajos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الاعتراف صراحة، في تشريعات هولندا، بالحق في الإضراب بحدوده المسموحة.
    La delegación de las Islas Marshall exhorta a la comunidad internacional a que reconozca los problemas relacionados con la aplicación de los programas de acción convenidos y a que adopten medidas para resolverlos. UN وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى الاعتراف بمشاكل التنفيذ لبرامج العمل المتفق بشأنها واتخاذ إجراء لحلها.
    También invita a la Asamblea General a que reconozca una vez más la importancia de su función y reconfirme su mandato. UN كما تدعو الجمعية العامة مرة ثانية إلى الاعتراف بأهمية دور اللجنة وإعادة تأكيد ولايتها.
    Deseo animar al Consejo de Seguridad a que reconozca este progreso y a que no mantenga el requisito de notificación, que actualmente parece improcedente. UN وإنني أشجع مجلس الأمن على الإقرار بهذا التقدم وعدم الإبقاء على شرط الإخطار الذي يبدو الآن غير ذي صلة بالموضوع.
    Los derechos humanos de los palestinos deben respetarse, e instamos a Israel a que reconozca que el Cuarto Convenio de Ginebra se aplica plenamente a los territorios ocupados. UN ولابد من احترام حقوق الانسان للفلسطينيين. ونحن نحث اسرائيل على أن تعترف بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق بالكامل على اﻷراضي المحتلة.
    Alienta asimismo a la Conferencia a que reconozca la contribución indispensable de la sociedad civil a la promoción de los objetivos del Tratado. UN وشجع أيضاً المؤتمر على الاعتراف بالمساهمة التي لا غنى عنها المقدّمة من المجتمع المدني للنهوض بأهداف المعاهدة.
    Alienta asimismo a la Conferencia a que reconozca la contribución indispensable de la sociedad civil a la promoción de los objetivos del Tratado. UN وشجع أيضاً المؤتمر على الاعتراف بالمساهمة التي لا غنى عنها المقدّمة من المجتمع المدني للنهوض بأهداف المعاهدة.
    En reiteradas ocasiones, Abjasia ha instado a la comunidad internacional a que reconozca ese regreso en gran escala e inicie el proceso de registro y verificación de todos los refugiados. UN وحثت أبخازيا المجتمع الدولي مرارا على الاعتراف بهذه العودة الجماعية وبدء عملية تسجيل جميع اللاجئين والتحقق من هويتهم.
    El Comité insta al Estado parte a que reconozca expresamente el derecho de huelga, con sus límites permisibles, en la legislación de los Países Bajos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الاعتراف صراحة، في تشريعات هولندا، بالحق في الإضراب بحدوده المسموحة.
    De forma paralela, se insta al gobierno a que reconozca el derecho de los pueblos indígenas a establecer su propio sistema educativo y que este forme parte del sistema educativo nacional. UN وفي الوقت نفسه، تُحَث الحكومة على الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في إنشاء نظام تعليمي خاص بها، وفي أن يشكل ذلك النظام جزءاً من النظام التعليمي الوطني.
    Por último, en la ley del Commonwealth se exhorta a la Potencia administradora a que reconozca el derecho inalienable del pueblo chamorro a ejercer la libre determinación y a descolonizar su patria. UN وأضافت قائلة إن قانون الكومنولث يحث الدولة القائمة بالادارة على الاعتراف بحق السكان اﻷصليين غير القابل للتصرف في ممارسة حرية تقرير المصير وتخليص وطنهم من الاستعمار.
    La delegación de Malasia exhorta al Gobierno de Israel a que reconozca el derecho de los palestinos y del pueblo árabe a exigir reparaciones por la explotación, la pérdida o el agotamiento de sus recursos naturales. UN ويحث وفد ماليزيا حكومة إسرائيل على الاعتراف بحق الفلسطينيين والشعب العربي في المطالبة بتعويضات عن استغلال أو فقد أو نضوب هذه الموارد الطبيعية.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que reconozca y apoye nuestros objetivos y proyectos de cooperación regional; y UN وندعو المجتمع الدولي إلى الاعتراف بأهداف تعاوننا الإقليمي ومشاريعه وتقديم دعم قوي لها؛
    Instamos a Israel a que reconozca sus errores y proceda en consecuencia. UN وندعو إسرائيل إلى الاعتراف بأخطائها والتصرف وفقا لذلك.
    Exhortamos a la Comisión a que reconozca que las jóvenes desempeñan un importante papel en el desarrollo. UN ونحن ندعو اللجنة إلى الاعتراف بأن لهؤلاء النساء الشابات دورا هاما في التنمية.
    La Oficina del Ombudsman ha exhortado a la Organización a que reconozca la valiosa contribución del personal que proporciona de modo voluntario sus servicios a las oficinas del sistema oficial de administración de justicia. UN كان أمين المظالم قد دعا المنظمة إلى الاعتراف بالمساهمة القيِّمة التي يقدمها الموظفون الذين يتطوعون بخدماتهم للمكاتب في نظام العدالة الرسمي.
    Instamos a la Asamblea a que reconozca la gravedad de la situación de esas personas y a que apoye un proyecto de resolución en favor de la asistencia a los supervivientes del genocidio de Rwanda, que será presentado en sesión plenaria durante este período de sesiones por el representante de Nigeria en nombre de los Estados miembros de la Unión Africana. UN ونحث الجمعية على الإقرار بخطورة ظروف مثل هؤلاء الناس وأن تدعم مشروع قرار من أجل مساعدة الناجين من الإبادة الجماعية في رواندا، سوف يعرضه في جلسة عامة خلال هذه الدورة ممثل نيجيريا بالنيابة عن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    Insta a Marruecos a que reconozca - y a las Naciones Unidas a que ponga en vigor- el principio de descolonización previsto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وحث المغرب على أن تعترف بمبدأ إنهاء الاستعمار المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، كما حثّ الأمم المتحدة على إنفاذ ذلك المبدأ.
    Su delegación insta al Iraq a que cumpla plenamente con las obligaciones de desarme y vigilancia establecidas por las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que reconozca que, ante una amenaza de ese tipo, no es posible quedarse de brazos cruzados. UN وقال إن وفد بلده يحث العراق على الامتثال التام لالتزاماته أمام الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح ورصده، كما يحث المجتمع الدولي على أن يدرك أنه ليس من الوارد أن يقف مكتوف الأيدي في مواجهة ذلك التهديد.
    El Comité exhorta asimismo al Estado parte a que reconozca la violencia doméstica y la persecución basada en el género como motivos para conceder asilo, de conformidad con las directrices del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados sobre la persecución por motivos de género y la directiva 2004/83/CE del Consejo de la Unión Europea, de 29 de abril de 2004. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى أن تعترف بالعنف العائلي والاضطهاد الجنساني كسببين لالتماس اللجوء، بما يتماشى مع المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الاضطهاد الجنساني، والأمر التوجيهي الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي EC/83/2004 المؤرخ 29 نيسان/ أبريل 2004.
    Por consiguiente, instamos a esta Asamblea a tomar medidas para obligar a Israel a que reconozca la gravedad del asunto y acate íntegramente la opinión consultiva. UN ولذلك نحث الجمعية العامة على اتخاذ إجراء لدفع إسرائيل إلى التسليم بخطورة المسألة وإلى إظهار احترامها الكامل لفتوى المحكمة.
    La oradora exhorta a la Argentina a que reconozca el derecho de los habitantes de las Islas Falkland a elegir por sí mismos la forma de gobernar su propio territorio. UN ودعا الأرجنتين إلى الإقرار بحق سكان جزر فوكلاند في اختيار شكل الحكم في أراضيهم باستقلالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد