El Representante Especial insta a las autoridades a que revisen esos requisitos para garantizar su plena compatibilidad con el derecho de los desplazados internos a la libertad de circulación. | UN | ويحث الممثل الخاص السلطات على استعراض هذه المتطلبات لضمان توافقها تماماً مع حق المشردين داخلياً في حرية الحركة. |
Insto asimismo a los Estados a que revisen sus respuestas y sigan desarrollando sus actividades de aplicación en los ámbitos pertinentes. | UN | وأحث أيضاً كل دولة على استعراض إجاباتها وتطوير أنشطتها الخاصة بالتنفيذ بصورة أكبر في مجالات الاهتمام. |
Se invita a los gobiernos a que revisen esa lista y comuniquen a la secretaría toda modificación necesaria. | UN | والحكومات مدعوة إلى استعراض القائمة وتقديم أي إخطارات ضرورية إلى الأمانة. |
714. El Comité insta a los Estados Partes a que revisen todas las reservas a los artículos pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño con miras a retirarlas. | UN | 714- تحث اللجنة الدول الأطراف على مراجعة جميع التحفظات على المواد ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل، وذلك بغية سحبها. |
En el párrafo 2 de la parte dispositiva de la resolución se insta a los Estados partes a que revisen periódicamente sus reservas con el fin de retirarlas. | UN | فالفقرة ٢ من المنطوق تحث الدول اﻷطراف على أن تستعرض أية تحفظات دوريا بهدف سحبها. |
Por tanto, exhortamos a nuestros colegas de todo el mundo a que revisen su actitud hacia el deporte y exploren las vías que proporciona en la búsqueda de un mundo pacífico. | UN | ولذا ندعو زملاءنا في جميع أنحاء العالم إلى إعادة النظر في مواقفهم من الرياضة وإلى الاستغلال الكامل للسبل التي تتيحها في السعــي مــن أجل عالم يسوده السلام. |
Al mismo tiempo, que invite a los Estados Miembros a que revisen sus legislaciones nacionales de modo que se introduzcan concordancias con este instrumento internacional. | UN | وينبغي أن تدعو في الوقت نفسه الدول الأعضاء إلى مراجعة تشريعاتها الوطنية من أجل مواءمتها مع الاتفاقية. |
6. Insta a los Estados a que revisen los acuerdos bilaterales y multilaterales de cooperación en materia de vigilancia legal como parte integrante del esfuerzo por luchar eficazmente contra los métodos siempre renovados a que recurren las personas y los grupos involucrados en la delincuencia transnacional organizada; | UN | ٦ - تحـث الدول على تنقيح ترتيبات التعاون الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مجال إنفاذ القوانين باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى المكافحة الفعالة لﻷساليب المتغيرة باستمرار التي يتبعها اﻷفراد والجماعات من الضالعين في الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛ |
Kenya exhorta a los países a que concierna a que revisen su política. | UN | وأوضحت أن الوفد الكيني يحث البلدان المعنية على إعادة النظر في سياساتها. |
Por esa razón, se ha exhortado a los Estados Miembros a que revisen las leyes, los reglamentos y las políticas que afecten a los pueblos indígenas. | UN | ولهذا السبب، تشجع الدول الأعضاء على استعراض قوانينها وأنظمتها وسياساتها التي تؤثر في الشعوب الأصلية. |
Exhortamos a los Estados a que revisen el número considerable de declaraciones o manifestaciones formuladas con motivo de la firma, ratificación o adhesión, a fin de retirar las que no estén de acuerdo con la Convención. | UN | إننا نحث الدول على استعراض العدد الغفير من اﻹعلانات أو البيانات المدلى بها عند التوقيع أو التصديق أو الانضمام بغية سحب ما لا يتفق منها مع الاتفاقية. |
El Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz han alentado a los representantes especiales del Secretario General, los comandantes de las fuerzas y los jefes de misiones a que revisen las directrices con miras a aplicarlas en sus propias zonas de misiones, según corresponda. | UN | وشجعت إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام الممثلين الخاصين لﻷمين العام وقادة القوات ورؤساء البعثات على استعراض المبادئ التوجيهية بغية تطبيقها في مجالات مهمتهم، حسب الاقتضاء. |
Insto a las autoridades de Burundi a que revisen el proyecto de ley con el objeto de velar por que se adhiera plenamente a esos principios. | UN | وإني أدعو سلطات بوروندي إلى استعراض مشروع هذا القانون لضمان التقيد التام بتلك المبادئ. |
Se está estimulando a los departamentos a que revisen sus sistemas de remuneraciones luego de la implementación de las gratificaciones y a que cada tres años hagan pruebas completas de igualdad de sus políticas y prácticas de compensación. | UN | والإدارات مدعوة إلى استعراض نظم الأجور فيها بعد تنفيذ الأحكام الخاصة بالأجور وإثبات المساواة الكاملة في السياسات والممارسات التي تطبقها بالنسبة للأجور كل ثلاث سنوات. |
A los gobiernos a que revisen y modifiquen sus leyes, políticas y prácticas sobre migración para ajustarse a las normas internacionales de derechos humanos; | UN | :: الحكومات إلى استعراض قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وتعديلها لتتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
14. El Comité insta a los Estados Partes a que revisen todas las reservas a los artículos pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño con miras a retirarlas. | UN | 14- تحث اللجنة الدول الأطراف على مراجعة جميع التحفظات على المواد ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل، وذلك بغية سحبها. |
La adición del concepto de cumplimiento como contribución a la prevención del desarrollo de armas de destrucción en masa es otro nuevo elemento positivo del nuevo proyecto, en el que se insta a los Estados que actualmente incumplen sus obligaciones dimanadas del artículo VI del Tratado a que revisen sus políticas. | UN | والإضافة إلى مفهوم الامتثال التي تشير إلى مساهمته في منع استحداث أسلحة الدمار الشامل هي عنصر إيجابي جديد آخر في مشروع القرار الجديد، الذي يحث الدول غير الممتثلة حاليا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة على مراجعة سياساتها. |
En consecuencia, el orador insta a todos los Estados que han formulado reservas a los tratados de derechos humanos en los cuales son partes a que revisen periódicamente esas reservas con miras a retirarlas finalmente. | UN | ولذلك، فقد حث جميع الدول، التي كانت لها تحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان التي أصبحت طرفا فيها، على أن تستعرض تلك التحفظات بانتظام بهدف سحبها في آخر اﻷمر. |
Por consiguiente, el Consejo propone a la Asamblea General que invite a los Estados Miembros a que revisen sus políticas de modo que permitan a los jueces percibir una remuneración si son designados miembros de un tribunal internacional reconocido. | UN | وبناء عليه، يقترح المجلس على الجمعية العامة أن تدعو الدول الأعضاء إلى إعادة النظر في هذه السياسات على نحو يسمح للقضاة بتلقي أجر عند تعيينهم في محكمة دولية معترف بها. |
El Comité de los Derechos del Niño ha exhortado a los Estados partes a que revisen la mayoría de edad si esta se encuentra por debajo de los 18 años. | UN | وقد دعت لجنة حقوق الطفل الدول الأطراف إلى مراجعة سن الرشد إذا كان محدداً في أقل من 18 سنة. |
12. Se alienta a las partes que intervienen en el comercio a que revisen sus actuales prácticas comerciales con respecto al uso de los documentos de transporte negociables tradicionales y a que limiten su uso siempre que sea posible. | UN | 12- تشجَّع الأطراف التجارية على تنقيح ممارساتها التجارية القائمة فيما يتعلق باستخدام مستندات النقل التقليدية القابلة للتداول وعلى الحد من استخدام هذه المستندات، كلما أمكن ذلك. |
2. Insta enérgicamente a los talibanes a que revisen su decreto de fecha 26 de febrero de 2001 y a que suspendan su aplicación; | UN | 2- تحث بشدة الطالبان على إعادة النظر في مرسوم 26 شباط/فبراير 2001 ووقف تنفيذه؛ |
En particular, en relación con la cuestión de la seguridad nacional, el Relator Especial insta a los gobiernos a que revisen no solamente las leyes destinadas específicamente a proteger la seguridad nacional, sino también las leyes penales ordinarias que puedan utilizarse para vulnerar los derechos a la libertad de opinión y expresión y a la información. | UN | وفيما يتعلق بصفة خاصة بمسألة الأمن القومي، يحث المقرر الخاص جميع الحكومات على أن تعيد النظر لا في القوانين الرامية على وجه التحديد إلى حماية الأمن القومي فحسب وإنما أيضا في القوانين الجنائية العادية التي قد تُستخدم في انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير والحصول على المعلومات. |
En vista de lo irreparable de la pérdida de la vida, la imposibilidad de corregir los errores judiciales y las fundamentadas reservas expresadas por numerosos expertos en criminología, sociología, psicología, etc., en cuanto al efecto disuasorio de la pena capital, el Relator Especial insta una vez más a los gobiernos de todos los países donde aún existe la pena capital a que revisen esta situación y hagan todo lo posible por abolirla. | UN | ونظراً لاستحالة استدراك فقدان الحياة وتعذر إصلاح اﻷخطاء القضائية بشأنه، ونظراً أيضاً للشكوك القيوة التي عبﱠر عنها مختلف الخبراء في علم الجريمة وعلم الاجتماع وعلم النفس وغيرها من العلوم حول جدوى عقوبة اﻹعدام كرادع فإن المقرر الخاص يهيب، مرة ثانية، بحكومات كافة البلدان التي ما زالت عقوبة اﻹعدام قائمة فيها أن تعيد النظر في هذا الوضع وأن تبذل كل جهد ممكن في سبيل إلغائها. |
21. Insta a los Estados a que limiten el alcance de las reservas presentadas a la Convención y a que las formulen de la manera más precisa y específica posible a fin de que ninguna de ellas sea incompatible con el objetivo y el propósito de la Convención, a que revisen periódicamente sus reservas con miras a retirarlas y retiren las que sean contrarias al objetivo y el propósito de la Convención; | UN | 21 - تحث الدول على أن تحد من مدى أي تحفظ تقدمه بشأن الاتفاقية، وأن تتوخى الدقة والاقتضاب قدر الإمكان في صياغة أي تحفظات لكفالة ألا تتنافى أية تحفظات مع هدف الاتفاقية ومقصدها، وأن تعيد النظر في تحفظاتها بصفة منتظمة بغرض سحبها، وأن تسحب التحفظات التي تتنافى وهدف الاتفاقية ومقصدها؛ |