Deseo instar a los países que aportan contingentes a que se aseguren de que sus efectivos desplegados sobre el terreno dispongan debidamente de instalaciones y servicios para su bienestar y esparcimiento. | UN | وإنني أود أن أحث البلدان المساهمة بقوات على كفالة القيام بتزويد وحداتها في الميدان بمرافق الترفيه والاستجمام الكافية. |
Insto a todas las partes a que se aseguren de que la protección de la población civil se integre en todas las operaciones militares. | UN | وأحث جميع الأطراف على كفالة إدماج حماية المدنيين في جميع العمليات العسكرية. |
El Subcomité insta a las autoridades a que se aseguren de que los autores de actos de tortura y malos tratos no puedan beneficiarse de ninguna amnistía. | UN | وتحث اللجنة الفرعية السلطات على كفالة عدم تنطبق العفو على أعمال التعذيب وإساءة المعاملة. |
El Consejo de Seguridad insta a los dirigentes de la UNITA a que se aseguren de que sus fuerzas respetan las disposiciones del derecho humanitario internacional. | UN | ومجلس اﻷمن يحث زعماء " يونيتا " على التأكد من تقيد قواتها بقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Exhorta a todas las partes interesadas a que se aseguren de que en todos los procesos y acuerdos de paz y en toda la planificación para la recuperación y reconstrucción después de los conflictos se tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres. | UN | يهيب بجميع الأطراف المعنية كفالة أن تجري في إطار جميع عمليات السلام، واتفاقات السلام، وعمليات التخطيط للتعافي من آثار النـزاعات والإعمار، مراعاة الاحتياجات الخاص للمرأة. |
Insto a los gobiernos donantes y a los órganos internacionales a que se aseguren de que sus programas de asistencia a Rwanda se ejecuten con urgencia. | UN | وإني أحث الحكومات والهيئات الدولية المانحة على أن تكفل تنفيذ برامجها لمساعدة رواندا على وجه الاستعجال. |
b) Invitar a los gobiernos interesados a que se aseguren de que los opiáceos importados por sus países para uso médico y científico no procedan de países que transformen drogas incautadas y decomisadas en opiáceos lícitos; | UN | (ب) في دعوة الحكومات المعنية إلى ضمان ألا تكون المواد الأفيونية المستوردة إلى بلدانها للاستعمال الطبي والعلمي ناشئة من البلدان التي تحوّل العقاقير المضبوطة أو المصادرة إلى مواد أفيونية مشروعة؛ |
La oradora insta a los Estados a que se aseguren de que, en la lucha contra la trata, no se olvide nunca la condición humana de las víctimas. | UN | وحثت الدول على ضمان عدم تجاهل الجوانب الإنسانية للضحايا في محاربتها للاتجار. |
:: Instar al Gobierno y al Presidente Kumba Yalá a que se aseguren de que las próximas elecciones se desarrollen de forma transparente, justa y fidedigna y a que tomen las medidas necesarias de fomento de la confianza que se esperan de ellos | UN | :: حث الحكومة والرئيس كومبا يالا على كفالة إجراء الانتخابات القادمة بطريقة تتسم بالشفافية والنزاهة والمصداقية، وقيامهما باتخاذ الخطوات الضرورية واللازمة لبناء الثقة |
:: Instar al Gobierno y al Presidente Koumba Yalá a que se aseguren de que las próximas elecciones se desarrollen de forma transparente, limpia y fidedigna, y a que tomen las medidas necesarias de fomento de la confianza que se esperan de ellos | UN | :: حث الحكومة والرئيس كومبا يالا على كفالة إجراء الانتخابات القادمة بطريقة تتسم بالشفافية والنزاهة والمصداقية، وقيامهما باتخاذ الخطوات الضرورية واللازمة منهما لبناء الثقة |
Insta a todos los Estados a que se aseguren de que los terroristas no utilicen de modo ilegítimo su condición de refugiado o cualquier otra condición jurídica y de que no se reconozcan sus reivindicaciones de motivaciones políticas como causa para denegar las solicitudes de extradición interpuestas contra ellos. | UN | وتحث جميع الدول على كفالة ألا يسيء الإرهابيون استعمال مركز اللاجئين وغيره من أشكال المركز القانوني، وألا يُعترف بادعاءات الإرهابيين بوجود دوافع سياسية سببا لرفض طلبات تسليمهم. |
A medida que el Iraq avanza en su programa de reformas más ambicioso desde 2003, insto a sus dirigentes a que se aseguren de que las necesidades de todos sus ciudadanos, en particular los más pobres y vulnerables, ocupen un lugar central en la planificación del desarrollo. | UN | ومع مواصلة العراق تنفيذ برنامج إصلاحاته الطموح جدا، منذ عام 2003، فإنني أحث قادته على كفالة جعل احتياجات جميع مواطنيه، وبخاصة أفقر الفئات وأضعفها، في صلب خططه الإنمائية. |
Se alienta a las escuelas a que se aseguren de que los materiales que elaboran " reflejan los intereses, las experiencias y los estilos de aprendizaje de niñas y niños " . | UN | وتٌشجع المدارس على كفالة أن يعكس تطوير مواد المنهج عند مستوى المدرسة مصالح كل من الفتيات والفتيان وخبراتهم وأساليبهم في التعلم. |
Aliento a las autoridades libanesas a que se aseguren de que existan estructuras institucionales plenamente habilitadas para llevar a cabo con eficacia las funciones de planificación, ejecución y coordinación. | UN | وإنني أشجع السلطات اللبنانية على كفالة إعداد هياكل مؤسسية ذات صلاحية كاملة للاضطلاع بفعالية بمسؤوليات التخطيط والتنفيذ والتنسيق. |
El Consejo insta a los dirigentes de la UNITA a que se aseguren de que sus fuerzas respetan las disposiciones del derecho humanitario internacional. | UN | ويحث مجلس اﻷمن زعماء " يونيتا " على التأكد من تقيد قواتها بقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Exhorta a los Estados a que se aseguren de que también están en esa situación y se complace de que el Comité haya revisado los procedimientos relativos al diálogo con los que no están al día. | UN | وحث جميع الدول على التأكد من أنها فعلت الشيء نفسه، وأعرب عن سعادته ﻷن اللجنة وضعت إجراءات منقحة فيما يتصل بالمناقشة مع الدول التي لم تف بتلك الالتزامات. |
Exhorta a todas las partes interesadas a que se aseguren de que en todos los procesos y acuerdos de paz y en toda la planificación para la recuperación y reconstrucción después de los conflictos se tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres. | UN | يهيب بجميع الأطراف المعنية كفالة أن تجري في إطار جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وعمليات التخطيط للإنعاش والتعمير بعد انتهاء النزاع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء. |
Se alienta a las ONG a que se aseguren de que presentan sus informes mucho antes de que expiren los plazos establecidos por la Secretaría. | UN | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على أن تكفل تقديم أية تقارير قبل الموعد الذي تحدده الأمانة بوقت طويل. |
b) Invitar a los gobiernos interesados a que se aseguren de que los opiáceos importados por sus países para uso médico y científico no procedan de países que transformen drogas incautadas y decomisadas en opiáceos lícitos; | UN | (ب) في دعوة الحكومات المعنية إلى ضمان ألا تكون المواد الأفيونية المستوردة إلى بلدانها للاستعمال الطبي والعلمي ناشئة من البلدان التي تحوّل العقاقير المضبوطة أو المصادرة إلى مواد أفيونية مشروعة؛ |
6. Exhorta a los Estados a que se aseguren de que en ningún proceso se acepte como prueba declaración alguna de la que se haya determinado que se obtuvo por medio de la tortura, excepto contra una persona acusada de recurrir a la tortura, como prueba de que se hizo la declaración; | UN | 6 - تحث الدول على ضمان عدم الاستظهار كدليل في أي محاكمة بأي أقوال يثبت أنها صدرت عن صاحبها نتيجة التعذيب، ما لم يكن ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل على صدور هذه الأقوال، |
15. Alienta a los Estados a que se aseguren de que sus marcos jurídicos, reglamentos de aplicación y manuales judiciales se ajusten plenamente a sus obligaciones internacionales y tengan en cuenta los compromisos pertinentes en el ámbito de la administración de justicia y el estado de derecho; | UN | 15- يشجع الدول على أن تضمن مطابقة أطرها القانونية ولوائحها التنفيذية وأدلتها القضائية بالكامل لالتزاماتها الدولية ومراعاتها للالتزامات ذات الصلة في مجالي إقامة العدل وسيادة القانون؛ |
12. Insta a las partes a que se aseguren de que la FPNUL tenga plena libertad de circulación en toda la zona de operaciones indicada en el informe del Secretario General, pide a la FPNUL que informe de todo obstáculo que se interponga en el cumplimiento de su mandato y reitera su llamamiento a las partes para que cooperen cabalmente con las Naciones Unidas y la FPNUL; | UN | 12 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ ويطلب إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أن تبلغ عن أي عرقلة تواجهها في اضطلاعها بولايتها ويكرر دعواته إلى الطرفين إلى أن يتعاونا تعاونا تاما مع الأمم المتحدة وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان؛ |
Así, se insta a los países menos adelantados a que se aseguren de que en la elaboración de sus estrategias y políticas económicas se tenga presente la necesidad de erradicar los niveles crónicos de pobreza. | UN | ولذلك، فإن أقل البلدان نموا مدعوة إلى أن تكفل اتساق سياساتها واستراتيجياتها الاقتصادية مع الحاجة إلى القضاء على جميع مستويات الفقر المزمن. |
20. Alienta a los países de África y a sus asociados para el desarrollo a que centren su acción en pro del desarrollo en las personas y a que se aseguren de que se hagan inversiones básicas en salud, educación y redes de protección social; | UN | 20 - يشجع البلدان الأفريقية وشركاءها في التنمية على أن تجعل الإنسان محور الأعمال الإنمائية التي تقوم بها الحكومات وأن تكفل الإنفاق الاستثماري الأساسي في مجالات الصحة والتعليم وشبكات الأمان الاجتماعي؛ |
El Foro Permanente exhorta a los Estados Miembros a que se aseguren de que el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (Río+20) sea coherente con los derechos consagrados en la Declaración e invita al PNUMA a que organice un diálogo para debatir el documento final de Río+20, sus repercusiones para los pueblos indígenas y su aplicación. | UN | 117 - ويدعو المنتدى الدائم الدول الأعضاء إلى العمل على أن تكون الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20) متوائمة مع الحقوق المكرسة في الإعلان. ويدعو برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تنظيم حوار لمناقشة نتائج ريو +20 وآثاره على الشعوب الأصلية وتنفيذه. |