ويكيبيديا

    "a que se hacía referencia en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشار إليها في
        
    • المشار اليها في
        
    • التي اشير إليها في
        
    Sugirió que para ese código se podría aprovechar la labor de la Comisión relativa al proyecto de código, los crímenes tipificados en tratados internacionales y los demás crímenes a que se hacía referencia en el artículo 20 del proyecto de estatuto. UN والمعاهدات الدولية التي تحدد بعض الجرائم وفي ضوء غير ذلك من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي.
    Pidió también aclaraciones sobre la verificación del logro de las metas institucionales y sobre los países seleccionados para el examen a que se hacía referencia en el documento de sesión. UN وطُلب إيضاح عن اﻹشارة إلى رصد تحقيق اﻷهداف المشتركة وعن البلدان المختارة للاستعراض، المشار إليها في ورقة غرفة الاجتماع.
    El Relator Especial afirmó que los incidentes a que se hacía referencia en la respuesta del Gobierno parecían haber ocurrido en 1995. UN وذكر المقرر الخاص أن اﻷحداث المشار إليها في رد الحكومة وقعت فيما يبدو في عام ٥٩٩١.
    Pidió también aclaraciones sobre la verificación del logro de las metas institucionales y sobre los países seleccionados para el examen a que se hacía referencia en el documento de sesión. UN وطُلب إيضاح عن اﻹشارة إلى رصد تحقيق اﻷهداف المشتركة وعن البلدان المختارة للاستعراض، المشار إليها في ورقة غرفة الاجتماع.
    48. Una delegación cuestionó la aplicabilidad del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas en el contexto de esas revisiones, así como la determinación de las disposiciones pertinentes a que se hacía referencia en el nuevo párrafo 4.29 propuesto. UN ٤٨ - وتساءل أحد الوفود عن مدى صلة الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة بهذه التنقيحات، فضلا عن مدى تطابق اﻷحكام ذات الصلة المشار اليها في الفقرة الجديدة المقترحة ٤-٢٩.
    También se acordó que las organizaciones de integración económica regional se incluyesen en la lista de órganos a que se hacía referencia en la recomendación. UN وإتُفق أيضاً على أنه ينبغي أن تشمل لائحة الهيئات المشار إليها في التوصية، المنظمات الإقليمية للتكامل الإقتصادي.
    En virtud de lo dispuesto en las resoluciones, es necesario que se satisfagan las condiciones a que se hacía referencia en ellas para que puedan suspenderse las medidas en cuestión. UN ولا بد من الوفاء بالمطالب المشار إليها في هذين القرارين حتى يمكن إنهاء هذه التدابير وفقا لأحكامهما.
    Se manifestó apoyo a la respuesta de la comunidad internacional en favor de las industrias no contaminantes a que se hacía referencia en el subprograma 4. UN وأُعرب عن التأييد لاستجابة المجتمع الدولي للصناعات غير الملوثة المشار إليها في البرنامج الفرعي 4.
    Dos de los miembros aprovecharon la ocasión para hacer hincapié en la cuestión de la coherencia a que se hacía referencia en dicha nota verbal. UN واغتنم عضوان الفرصة للتشديد على مسألة الاتساق المشار إليها في تلك المذكرة الشفوية.
    Las delegaciones preguntaron por el progreso logrado en la aplicación de los programas experimentales sobre el género y el SIDA a que se hacía referencia en el informe. UN وتساءلت الوفود عن التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة النموذجية المتعلقة بالشؤون الجنسانية والإيدز، المشار إليها في التقرير.
    Una delegación expresó satisfacción por la reducción del número de proyectos a que se hacía referencia en el párrafo 2 del documento DP/1995/47/Add.3. UN ٧٢ - وأعرب أحد الوفود عن تقديره لتخفيض عدد المشاريع المشار إليها في الفقرة ٢ من الوثيقة DP/1995/47/Add.3.
    Una delegación expresó satisfacción por la reducción del número de proyectos a que se hacía referencia en el párrafo 2 del documento DP/1995/47/Add.3. UN ٧٢ - وأعرب أحد الوفود عن تقديره لتخفيض عدد المشاريع المشار إليها في الفقرة ٢ من الوثيقة DP/1995/47/Add.3.
    Algunas delegaciones expresaron que estaban dispuestas a aceptarla y otras indicaron que habrían preferido que el arbitraje obligatorio fuese también aplicable a las situaciones a que se hacía referencia en el párrafo 1. UN فبعض الوفود أعرب عن استعداده للموافقة عليه، وأشار البعض إلى أنهم يفضلون التحكيم اﻹلزامي كذلك في الحالات المشار إليها في الفقرة ١.
    En la inteligencia de que se daría prioridad a las cuestiones anteriormente mencionadas, la Reunión decidió también examinar las demás cuestiones a que se hacía referencia en la nota del Presidente. UN ١١ - وبناء على التفاهم الذي تم التوصل إليه بإعطاء اﻷولوية للمسألتين المشار إليهما أعلاه، قرر الاجتماع أيضا دراسة المسائل اﻷخرى المشار إليها في مذكرة الرئيس.
    Por último, cuestionó los factores a los que obedecía la brecha a que se hacía referencia en el informe entre las promesas totales de contribuciones de la comunidad internacional en favor de la Autoridad Palestina y los pagos efectivos. UN وأخيرا، تساءل عن العوامل الكامنة وراء الفجوة المشار إليها في التقرير بين مجموع تعهدات المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الفلسطيني وبين المدفوعات الفعلية.
    El Gobierno de su país desearía recibir los exámenes anuales a que se hacía referencia en el documento, en particular los que analizaban en detalle aspectos regionales y subregionales. UN وأعلن أن حكومته ترغب في تلقي الاستعراضات السنوية المشار إليها في الوثيقة، وخاصة الاستعراضات التي تتوسع في توضيح الجوانب اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    El Gobierno de su país desearía recibir los exámenes anuales a que se hacía referencia en el documento, en particular los que analizaban en detalle aspectos regionales y subregionales. UN وأعلن أن حكومته ترغب في تلقي الاستعراضات السنوية المشار إليها في الوثيقة، وخاصة الاستعراضات التي تتوسع في توضيح الجوانب اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    La Comisión pidió información adicional sobre los ingresos diversos, por valor de 1.166.000 dólares, a que se hacía referencia en el párrafo 12 del informe y obtuvo la siguiente información: UN 7 - وطلبت اللجنة موافاتهـــــا بمعلومات إضافيــة بشــــأن الإيــرادات المتنوعــــة البالغــة 000 166 1 دولار المشار إليها في الفقرة 12 من تقرير الأداء، وزوّدت بالمعلومات التالية:
    Se consideraba también que los " intereses esenciales " [de la seguridad de los Estados Partes], a que se hacía referencia en el artículo 302 de la Convención, no debían constituir una escapatoria para los Estados que trataran de evadir sus obligaciones de transferencia de tecnología. UN ورئي كذلك أنه ينبغي ألا تشكل " المصالح اﻷساسية لﻷمن " المشار اليها في المادة ٢٠٣ من الاتفاقية، ثغرة تستغلها الدول التي تسعى الى تفادي التزاماتها المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    Se formuló una propuesta para aclarar el punto relativo a cuándo debían empezar a contarse los siete días laborables a que se hacía referencia en el párrafo 2). UN ٩٠١ - قدم اقتراح لتوضيح النقطة التي يبدأ عندها احتساب أيام العمل السبعة المشار اليها في الفقرة )٢(.
    También le pidió que le presentara, en su 52º período de sesiones, un informe sobre la situación de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas, y de sus familias, que se encontrasen detenidos, encarcelados, desaparecidos o retenidos en un país contra su voluntad, sobre los casos que se hubieran solucionado con éxito desde la presentación del último informe y sobre la aplicación de las medidas a que se hacía referencia en la resolución. UN وطلبت اليه أيضاً أن يقدم اليها في دورتها الثانية والخمسين تقريراً عن حالة موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم المعتقلين أو المسجونين أو المفقودين أو المحتجزين في بلد ما رغماً عنهم، وعن الحالات التي تمت تسويتها بنجاح منذ تقديم آخر تقرير، وكذلك عن تنفيذ التدابير المشار اليها في القرار.
    La delegación solicitó información sobre las deficiencias del programa anterior a que se hacía referencia en la recomendación sobre el programa del Pakistán. UN وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد