Exhortamos a que se preste más atención a las necesidades e intereses especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ونحث على إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للاحتياجات والشواغل الخاصة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
El Grupo insta a que se preste especial atención a la contribución de la mujer y a las necesidades que ésta tiene, en particular en el sector rural. | UN | والمجموعة تحث على إيلاء اهتمام كبير لموضوع مساهمة المرأة واحتياجاتها، وبخاصة في القطاع الريفي. |
Insto una vez más a que se preste atención especial a los problemas de la violencia y de la intimidación contra las mujeres. | UN | وإنني أحث بقوة، مرة أخرى، على إيلاء اهتمام خاص لمشكلات العنف والترويع الموجهان ضد المرأة. |
Insta a que se preste más atención al problema de los recursos disponibles para la ejecución de proyectos. | UN | وقالت إنها تحث على إيلاء اهتمام أكبر لمشكلة إتاحة الأموال اللازمة لتنفيذ المشاريع. |
228. El Comité insta a que se preste asistencia social a las familias para ayudarlas a criar a sus hijos, tal como dice el artículo 18 de la Convención, a fin de disminuir el internamiento de menores. | UN | ٨٢٢- وتوصي اللجنة بتحديد مخصصات لتقديم المساعدة الاجتماعية إلى اﻷسر لمساعدتها في مسؤولياتها عن تربية اﻷطفال على النحو المنصوص عليه في المادة ٨١ من الاتفاقية وذلك كوسيلة لتقليل إدخال اﻷطفال في المؤسسات. |
Por tanto, instamos a que se preste atención a esta cuestión a nivel internacional. | UN | ومن ثم، فنحن نحث على إيلاء اهتمام دولي للمسألة. |
En estos momentos, alentamos a que se preste especial atención a aplicar de continuo la ley sobre la eliminación de la violencia contra las mujeres. | UN | وفي الوقت الراهن، نحن نشجع على إيلاء اهتمام خاص لمواصلة تنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
El Comité insta a que se preste especial atención a la mortalidad neonatal, que constituye una proporción cada vez mayor de la mortalidad de niños menores de 5 años. | UN | وتحث اللجنة على إيلاء اهتمام خاص لوفيات المواليد التي تشكل نسبة متزايدة من وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
En ese sentido, alientan a que se preste la debida atención a la reducción del riesgo de desastres y al aumento de la resiliencia en el marco de esa agenda; | UN | وفي هذا الشأن يشجعون على إيلاء الاهتمام الواجب للحد من مخاطر الكوارث وإلى زيادة الصمود ضمن إطار الخطة المذكورة؛ |
Las organizaciones de las Naciones Unidas instan a que se preste una consideración positiva a la financiación de las necesidades en materia de seguridad mediante una asignación especial, a fin de no distraer fondos voluntarios recibidos para las actividades humanitarias. | UN | وتحث مؤسسات اﻷمم المتحدة على إيلاء النظر على نحو إيجابي في تمويل الاحتياجات اﻷمنية بواسطة رصد اعتماد خاص، كي لا تحول لهذا الغرض التبرعات المتاحة لﻷنشطة اﻹنسانية. |
El Comité insta a que se preste atención inmediata al desarrollo de las zonas rurales donde residen muchas comunidades indígenas. | UN | ٤٨٢ - وتحث اللجنة على إيلاء اهتمام فوري لتنمية المناطق الريفية حيث تقيم جماعات عديدة من السكان اﻷصليين. |
Instamos, pues, a que se preste especial atención a Somalia en lo que se refiere a una financiación suficiente para el desarme, la desmovilización, la rehabilitación y la reintegración, de manera que podamos llevar a cabo actividades relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولذا نحث على إيلاء اهتمام خاص للصومال من حيث التمويل الكافي لنزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج، وذلك لتمكيننا من القيام بأنشطتنا المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
Además, insta a que se preste más atención a los programas preescolares, sobre todo a los centros de atención diurna, para ayudar a las madres trabajadoras. | UN | كما تشجع اللجنة على إيلاء المزيد من الاهتمام لبرامج ما قبل المدرسة، بما في ذلك مراكز الرعاية النهارية من أجل مساعدة الأمهات العاملات. |
Además, insta a que se preste más atención a los programas preescolares, sobre todo a los centros de atención diurna, para ayudar a las madres trabajadoras. | UN | كما تشجع اللجنة على إيلاء المزيد من الاهتمام لبرامج ما قبل المدرسة، بما في ذلك مراكز الرعاية النهارية من أجل مساعدة الأمهات العاملات. |
Y, conforme a lo dispuesto en la resolución de la Asamblea General sobre la financiación de la UNAMID, instamos a que se preste una atención semejante a las adquisiciones y los contratistas locales. | UN | وبمقتضى قرار الجمعية العامة بشأن تمويل العملية المختلطة، نحث على إيلاء اهتمام مماثل للمشتريات المحلية وللمتعاقدين المحليين. |
El Comité apoya la conclusión del informe y alienta a que se preste mayor atención a la introducción de mejoras en el diseño de programas basados en datos empíricos, la concentración de los programas y el seguimiento y la evaluación. | UN | وتؤيد اللجنة الاستشارية ما خلص إليه التقرير وتشجع على إيلاء المزيد من الاهتمام لتحسين تصميم البرامج المستند إلى الأدلة، والتركيز البرنامجي، ورصد البرامج وتقييمها. |
Varias delegaciones han instado a que se preste más atención a otros aspectos de la labor de la Comisión, especialmente a la microfinanza, en el contexto del debate de la propuesta suiza y durante el debate sobre la microfinanza. | UN | وكان عدد من الوفود حث على إيلاء مزيد من الاهتمام لأعمال أخرى، وخاصة التمويل البالغ الصغر، في سياق مناقشة الاقتراح السويسري وخلال مناقشة التمويل البالغ الصغر. |
Instar a que se preste atención especial para garantizar que todos los servicios e intervenciones se llevan a cabo de acuerdo con los principios éticos y de modo que se respeten los derechos humanos y la dignidad de todas las personas. | UN | :: نحث على إيلاء عناية خاصة لضمان تنفيذ جميع الخدمات والتدخلات وفقا للمبادئ الأخلاقية مع احترام كرامة وحقوق الإنسان لجميع الأفراد؛ |
Encomiando la iniciativa que el UNICEF puso en marcha recientemente para eliminar la violencia contra los niños, la oradora insta a que se preste especial atención a los niños con discapacidad. | UN | وحثت، في معرض الإشادة بمبادرة اليونيسيف التي أطلقت مؤخراً لإنهاء العنف ضد الأطفال، على إيلاء الأطفال ذوي الإعاقة اهتماماً خاصاً. |
Reitera su recomendación de que se establezcan fechas límite para la conclusión del examen e insta a que se preste atención adecuada a asegurar que las enmiendas armonizan efectivamente las leyes con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وكرر توصيته بضرورة تحديد تواريخ لاستكمال الاستعراض، وحث على إيلاء عناية خاصة لكفالة نجاح التعديلات في مواءمة القوانين مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Comité insta a que se preste asistencia social a las familias para ayudarlas a criar a sus hijos, tal como dice el artículo 18 de la Convención, a fin de disminuir el internamiento de menores. | UN | ٢١٧ - وتوصي اللجنة بتحديد مخصصات لتقديم المساعدة الاجتماعية إلى اﻷسر لمساعدتها في مسؤولياتها عن تربية اﻷطفال على النحو المنصوص عليه في المادة ٨١ من الاتفاقية وذلك كوسيلة لتقليل إدخال اﻷطفال في المؤسسات. |