ويكيبيديا

    "a que se refieren" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشار إليها
        
    • التي تشملها
        
    • المشار إليهم
        
    • التي تتناولها
        
    • المشار إليهما
        
    • المشار اليها
        
    • في أعلى
        
    • الموصوفة
        
    • التي تتعلق بها
        
    • له المشمولة
        
    • المشمول
        
    • المشمولة بهذه
        
    • التي تتصل بها
        
    • التي تشير إليها
        
    • التي تعالجها
        
    El Gobierno del Japón ofrecerá oportunamente propuestas de redacción sobre los aspectos a que se refieren estas observaciones. UN وتعتزم حكومة اليابان أن تقدم، في الوقت المناسب، مقترحات بشأن صياغة النقاط المشار إليها في هذه التعليقات.
    En los casos a que se refieren los dos incisos anteriores, para que el acuerdo sea válido, será necesaria la aprobación del Director General de Trabajo. " UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرتين السابقتين ينبغي الحصول على موافقة مدير العمل ليكون الاتفاق قانونياً.
    :: Disposiciones de carácter general a que se refieren los artículos 108 bis de la Ley de los Sistemas de Ahorro para el Retiro y 91 de la ley de Sociedades de Inversión. UN :: اللائحة العامة المشار إليها في المادة 108 مكررا من قانون نظام مدخرات التقاعد والمادة 91 من قانون شركات الاستثمار.
    Las columnas 6 y 7 deberán incluir las actividades de apoyo que son comunes a más de uno de los tipos de fuerzas a que se refieren las columnas 1 a 5. UN ينبغي أن يشمل العمودان ٦ و ٧ أنشطة الدعم التي تنطبق على أكثر من نوع واحد من أنواع القوات التي تشملها اﻷعمدة من ١ الى ٥.
    Las personas a que se refieren los apartados precedentes no pueden ser obligadas a trabajar más de 12 horas diarias, con un descanso de hora y media durante la jornada de trabajo como mínimo. UN ولا يُلزم اﻷشخاص المشار إليهم في الفقرات الفرعية أعلاه بالعمل أكثر من ٢١ ساعة يوميا مع فترة راحة مدتها ساعة ونصف الساعة على اﻷقل خلال يوم العمل.
    Sin embargo, debe determinarse la naturaleza de los crímenes a que se refieren los artículos 16, 17 y 18. UN غير أنه يتعين تحديد طبيعة الجرائم التي تتناولها المواد ١٦ و ١٧ و ١٨.
    La incomunicación de los detenidos, que tenga como propósito conseguir los fines a que se refieren los párrafos anteriores, será considerada como tortura. UN ويعتر تعذيباً الحبس الانفرادي للأغراض المشار إليها في الفقرات السابقة.
    Sin embargo, la política y las medidas a que se refieren los cuadros S.2, S.3 y S.4 facilitarán este proceso. UN ومما سييسر هذه العملية، من ناحية أخرى، السياسات والتدابير المشار إليها في الجداول م-٢ وم-٣ وم-٤.
    Sin embargo, las propuestas suscitan muchas dudas. Hay quienes opinan que su aprobación podría violar la libertad económica, ya que en la mayoría de los casos las entidades a que se refieren las propuestas son empresas independientes, en muchos casos privatizadas, convertidas en sociedades mercantiles o transformadas de cualquier otro modo y constituirían asimismo un grave menoscabo de la seguridad jurídica. UN بيد أن الاقتراحات المشار إليها تثير شكوكاً عديدة، فمن اﻵراء المطروحة أن اعتمادها قد يؤدي إلى تدخل في مجال الحرية الاقتصادية، ﻷن اﻷشغال التي تتصل بها هذه الاقتراحات هي كيانات تجارية مستقلة، مخصخصة في أغلب اﻷحيان، محولة إلى شركات، وما إلى ذلك، كما أن هذا سيشكل تعدياً خطيراً على استقرار القانون.
    13. En el anexo II figuran los resúmenes de las declaraciones de apertura y generales a que se refieren los párrafos 7 a 12. UN 13- وتوجد في المرفق الثاني ملخصات للبيانات الافتتاحية والبيانات العامة المشار إليها في الفقرات 7 - 12.
    Reconociendo también la preocupación por un desarrollo sostenible de los países a que se refieren los apartados 8 y 9 del artículo 4 de la Convención, UN وإذ يسلم أيضاً بحرص البلدان المشار إليها في المادة 4-8 و4-9 من الاتفاقية على التنمية المستدامة،
    15. En el anexo II figuran los resúmenes de las declaraciones de apertura y generales a que se refieren los párrafos 9 a 14. UN 15- وترد في المرفق الثاني ملخصات البيانات الافتتاحية والبيانات العامة المشار إليها في الفقرات 9 إلى 14.
    Las columnas 6 y 7 deberán incluir las actividades de apoyo que son comunes a más de uno de los tipos de fuerzas a que se refieren las columnas 1 a 5. UN ينبغي أن يشمل العمودان ٦ و ٧ أنشطة الدعم التي تنطبق على أكثر من نوع واحد من أنواع القوات التي تشملها اﻷعمدة من ١ الى ٥.
    Los detenidos a que se refieren las cartas mencionadas más arriba han sido todos miembros activos de organizaciones terroristas como Hezbolá, un grupo apoyado por el Irán, cuyos objetivos confesos comprenden, entre otros, la lucha contra la propia existencia del Estado de Israel, o han estado asociados con ellas. UN إن المعتقلين المشار إليهم في الرسائل المذكورة أعلاه كانوا جميعا أعضاء نشطين أو مرتبطين بمنظمات إرهابية مثل حزب الله، وهي مجموعة تدعمها إيران، ومن ضمن أهدافها المعلنة النضال ضد وجود دولة إسرائيل ذاته.
    Los sucesos a que se refieren ese tipo de cláusulas son. en particular, la guerra, los disturbios y la insurrección. UN ومن الأحداث الخاصة التي تتناولها هذه الأحكام الحرب والاضطرابات المدنية والتمرد.
    La referencia a " actividades " del párrafo 3 comprende tanto la " utilización " como las " actividades diferentes " a que se refieren los párrafos 1 y 2, respectivamente. UN والإشارة إلى " الأنشطة " في الفقرة 3 تشمل كلاً من " الانتفاع " و " الأنشطة الأخرى " المشار إليهما في الفقرتين 1 و2.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea aprueba las recomendaciones a que se refieren los párrafos 33 y 34? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصيات المشار اليها فــي الفقرتيــن ٣٣ و ٣٤؟
    En el encabezamiento de la declaración y en el asunto del correo electrónico se deberán indicar la fecha de la sesión y el tema del programa a que se refieren. UN وينبغي الإشارة إلى تاريخ الجلسة وبند جدول الأعمال في أعلى البيان وفي خانة الموضوع من الرسالة الإلكترونية.
    b) El período a que se refieren las palabras " anteriores al 2 de agosto de 1990 " debe interpretarse tomando debidamente en cuenta la finalidad de esta expresión, que era la de excluir de la competencia de la Comisión las deudas impagadas por el Iraq; UN (ب) إن الفترة الموصوفة بعبارة " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " يجب أن تفسر مع إيلاء الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    El Grupo considera que las presentes reclamaciones por aumento de los costos de seguro no son resarcibles dado que las operaciones a que se refieren no se realizaron en zonas resarcibles. UN ويرى الفريق أن هذه المطالبات بالتعويض عن تكاليف التأمين الإضافية غير قابلة التعويض نظراً لأن العمليات التي تتعلق بها لم تتم في مناطق مشمولة بقابلية التعويض.
    1. Acoge con beneplácito el hecho de que el Tratado Antártico y los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba sigan contribuyendo a liberar de armas nucleares al hemisferio sur y las áreas adyacentes a que se refieren esos tratados; UN ١ - ترحـب باستمرار إسهام معاهدة أنتاركتيكا ومعاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا في إخلاء نصف الكرة الجنوبي بأسره والمناطق المتاخمة له المشمولة بتلك المعاهدات من اﻷسلحة النووية؛
    En cambio, la base para la rescisión del contrato de concesión a que se refieren las disposiciones modelo 44, 45 y 46 está perfectamente clara. UN وعلى العكس من ذلك، فان الأساس الذي يستند إليه انهاء عقد الامتياز المشمول بالأحكام النموذجية 44 و45 و46 واضح تماما.
    , la Comisión considera útil mencionar también el concepto de ' territorio ' para subrayar la importancia del vínculo territorial, cuando existe ese vínculo, entre las actividades a que se refieren estos artículos y un Estado. UN الصكوك)٤١(، فإن اللجنة ترى أن من المفيد ذكر مفهوم " اﻹقليم " أيضا من أجل تأكيد أهمية الرابطة اﻹقليمية، إذا كانت هذه الرابطة موجودة، بين اﻷنشطة المشمولة بهذه المواد والدولة.
    Las cifras de los presupuestos bienales se dividen en dos sumas anuales iguales; las estimaciones suplementarias figuran en los años a que se refieren. UN وقد قسم كل رقم يمثل ميزانية فترة سنتين إلى مبلغين سنويين متساويين. وأدرجت التقديرات التكميلية وفقا للسنوات التي تتصل بها.
    Al presentar y analizar los resultados, los mapas son eficaces para relacionar los datos estadísticos con la zona geográfica a que se refieren los resultados del censo. UN وعند تقديم النتائج وتحليلها، قد تستخدم الخرائط بفعالية للربط بين البيانات اﻹحصائية والمنطقة الجغرافية التي تشير إليها نتائج التعداد.
    Los derechos y las libertades a que se refieren los Principios de Yogyakarta seguirán teniéndose en cuenta en el cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos en el Canadá. UN وستبقى الحقوق والحريات التي تعالجها مبادئ يوغياكارتا اعتبارات تُراعى في تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في كندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد